IN SEXTO DOMINICO
DE ADVENTU DOMINI |
SEXTO DOMINGO
DEL ADVIENTO DEL Señor |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Hosanna filio
David: benedictus, qui venit in nomine Domini: benedictum, quod venit,
regnum patris David: Hosanna in excelsis. Proinde quæsumus et rogamus, ut
arcana pectoris nostri splendore Paracliti Spiritus irradies, et adminiculo
dexteræ tuæ nos pr�senti in sæculo a cunctis malis eruas, et ad regnum
cum tuis laudibus tripudiantes perducas.
Pater noster qui es in cœlis.
2
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus, qui venit,
ut liberet nos, tales nos faciat, quales liberandos efficiat.
R/. Amen.
Libertas, quam redimendis redimens contulit, redemptionis
conservatione defendat.
R/. Amen.
Ut, qui Redemptor venit ad mundum, redemptos nos pervehat in
cœlum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Hosanna al Hijo de David,
bendito el que viene en el nombre del Señor, bendito el reino de nuestro
padre David, que viene en nombre del Señor, bendito el reino de nuestro
padre David, que viene con Él. Hosanna en las alturas. Por eso te
suplicamos, que ilumines con el esplendor del Espíritu Santo lo más profundo
de nuestros corazones, nos libres de todo mal en este mundo, y nos lleves a
tu reino, con los que te alaban en una danza constante.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Dios que viene a
liberarnos, nos haga tal como nos quiere para que salgamos libres.
R/. Amén.
Defienda, al conservar a los redimidos, la libertad que nos otorgó al
redimirnos.
R/. Amén.
Para que, si vino al mundo como redentor, nos lleve redimidos al cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f. 39. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Domine, cujus
est regnum potentia terribile, et pr�cinctum virtute, quem flumina Doctorum
elevatis vocibus laudant, et mirabilia maris concelebrant: excita potentiam
tuam, et brachii tui terribilem fortitudinem, quæ conterat jugum nostræ
servitutis miserorum colla prementis; nostrasque fatigatas confortet manus,
debilia roboret genua, convalescere pusillanimes faciat; nec ultra sit, quod
timeamus ex inimico, quia propter salvationem nostram venire credimus
nostrum piissimum Redemptorem.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
3
Miserere, Deus,
omnium; et respice nos. Alleluia. P. Et ostende
nobis lumen miserationum tuarum. Alleluia: alleluia.
V/. Deus tu convertens
vivificabis nos: et plebs tua l�tabitur in te.
R/. Et ostende nobis lumen miserationum tuarum.
Alleluia: alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et ostende nobis lumen miserationum tuarum.
Alleluia: alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus, qui venit,
ut liberet nos, tales nos faciat, quales liberandos efficiat.
R/. Amen.
Libertas, quam redimendis redimens contulit, redemptionis
conservatione defendat.
R/. Amen.
Ut, qui Redemptor venit ad mundum, redemptos nos pervehat in
cœlum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Completuria
Señor, tu reino es terrible
por su poderío y su fortaleza, lo alaban en alta voz los ríos de los
doctores que celebran las maravillas del mar.
Despierta tu poder y la terrible fuerza de tu brazo, para destruir el yugo
de nuestra esclavitud que oprime nuestros cuellos desvalidos, conforte
nuestras manos fatigadas, robustezca las rodillas vacilantes, dé fuerza a
los de poco ánimo, y nunca más ocurra que temamos al enemigo, puesto que
creemos que para nuestra salvación vino nuestro piadosísimo Redentor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Dios, ten misericordia de
nosotros y m�ranos, aleluya. P. Muéstranos la
luz de tu misericordia, aleluya, aleluya.
V/. Señor, al volverte, nos darás la vida,
tu pueblo se alegrará contigo.
R/. Muéstranos la luz de tu misericordia,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Muéstranos la luz de tu misericordia, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Dios que viene a
liberarnos, nos haga tal como nos quiere para que salgamos libres.
R/. Amén.
Defienda, al conservar a los redimidos, la libertad que nos otorgó al
redimirnos.
R/. Amén.
Para que, si vino al mundo como redentor, nos lleve redimidos al cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 41;
39. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de salida |
Capitula
Deus, cujus
æternitas tempora pr�scit, et ordinat; qui in plenitudine temporum Dominum
nostrum Jesum Christum Filium tuum nasciturum ex Virgine destinas; ut
éternus ex te sine tempore prodiens, pro nobis Conditor nasceretur in
tempore; ut et nostra scilicet tempora visitet, et temporales suæ
immortalitatis participes reddat; assistat tibi pro nobis: ut, quos Adventu
suo mirabiliter redemit, munere suo abundantissime ditet.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dominus, qui per
susceptæ mysterium carnis notam fecit mundo gloriam suæ divinitatis, adventu
suo nos vivificet a delictis.
R/. Amen.
Quique in se suscepit infirmitatem nostram, ipse in nobis conferat
misericordiam suam.
R/. Amen.
Et qui primum veniens humilis redemit mundum a crimine; secundo adveniens,
ab omni nostro nos reatu justificet.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, que en tu eternidad
conoces y ordenas los siglos, y al llegar la plenitud de lo tiempos,
determinaste que nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, naciera de una Virgen,
para que procediendo de ti eterno, sin relación al tiempo, fuera en el
tiempo nuestro Creador, y en el tiempo se mezclara con nosotros, los
temporales, para hacernos partícipes de su inmortalidad; permite que Él sea
nuestro abogado delante de ti, para que dote con munificencia a los que
maravillosamente redimió con su venida.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que por el
misterio de su Encarnación, mostró al mundo la gloria de su divinidad, nos
traiga la vida con su llegada, librándonos del pecado.
R/. Amén.
El que acept� para sí nuestra debilidad, ejerza con nosotros su
misericordia.
R/. Amén.
Y el que, viniendo primero en humildad, redimió al mundo sus pecados, al
venir por segunda vez nos libre de todo rastro de culpa.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 41;
8. |
FERIA SECUNDA
SEXTÆ HEBDOMADæ |
LUNES
DE LA SEXTA SEMANA |
In Laudibus
/ En Laudes
Ut
in secunda feria prim� hebdomad� /
Como el lunes de la primera semana
|
Capitula
Emitte,
omnipotens Pater, de summis C�lorum claritatis tuæ lumen, Dominum nostrum
Jesum Christum, et nostrorum arcana irradia pectorum: ostende veritatem tuam,
quæ nos a falsis inimici seductionibus eruat: et plebem, quam repuleras,
ipse tibi restituat.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera, et in tuo
timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et
vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Deus manifeste
veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit
cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
V/. Deus deorum Dominus locutus
est: et vocavit terram.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram
discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
�ternus
Dominus, qui humilitate potius quam sacrificio placatur: ipse vobis peccata
dimittat, et clementiæ suæ miseratio semper subveniat.
R/. Amen.
Vestra vota, desideriaque Christus Dominus in bono adimpleat,
et salutis copiam animabus vestris concedat.
R/. Amen.
Qui larga miseratione peccatoribus veniam donat, ipse vobis
misericordiæ suæ dona attribuat.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Envía, Dios omnipotente,
desde lo más alto del cielo, la luz de tu claridad, nuestro Señor
Jesucristo, ilumina lo más profundo de nuestros corazones, muéstranos tu
verdad, que nos libre de las falsas seducciones del enemigo y obl�gale a
devolverte el pueblo que tu habías rechazado.
Padre nuestro que estás en
el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos
ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
L�branos del mal y
conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro,
que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Vendr� Dios abiertamente, no
pasar� desapercibido. Aleluya. P. Convocar�
arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya,
aleluya.
V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado,
a convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Dios eterno, que se
aplaca más con humildad que con sacrificio, os perdone los pecados y os
acoja siempre con su clemencia misericordiosa. R/.
Amén.
Cristo el Señor supla lo que falta a vuestros votos y deseos y conceda a
vuestras almas la salud perfecta.
R/. Amén.
El que con su amplia misericordia da el perdón a los pecadores, os
aplique los dones de su piedad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
42; 10;
8. |
Ad Vesperos /
A Vísperas
Ut
supra in secunda feria /
Como el lunes de la primera semana
|
Capitula
Exurge, Deus,
qui judicas terram, et brachio fortitudinis rege, quos miserabili concedere
dignatus es opere, quosque facinora aggravant vitiorum; tuarum subleva
miserationum: ut justitiam tuam, quam cœli annunciant, agnoscamus, et
gloriam tuam cum omnibus populis videamus: ut inhabitet gloria in terra
nostra, et sit redemptio nobis, quam alacres fide credimus esse venturam.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui ad hoc venit, ut impietates a domo Jacob averteret; ad hoc
iterum veniet, ut redeuntes ad se a mortis potestate liberet.
R/. Amen.
Et, qui dudum veniens, reconciliare dignatus est mundum; ad
judicium veniens, ab omni nos pœnarum liberet cruciatu.
R/. Amen.
Ut cum illo gaudeamus in gloria, quem hic pura fidei
incolimus conscientia.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Levántate, Señor, que
gobiernas a la tierra, dirige con tu poder a los que has querido otorgar un
régimen de misericordia y a los que van cargados con el enorme fardo de los
vicios; al�vialos con tus repetidos actos de misericordia, para que
reconozcamos esa justicia tuya que proclaman los cielos y veamos tu gloria
con todos los pueblos, para que esa gloria está en nuestra tierra, y sea
para nosotros la redención, que, firmes en la fe, creemos que ha de venir.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que vino
precisamente para apartar las infidelidades de la casa de Jacob, vendr� de
nuevo para esto: libra del poder de la muerte a los que se han vuelto a Él.
R/. Amén.
El que cuando vino anteriormente se dign� reconciliar al mundo; cuando
venga para el juicio, nos libere e todo tormento debido por nuestros
pecados.
R/. Amén.
Para que gocemos con Él en la gloria cuantos aquí hemos vivido en la pura
conciencia de la fe.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
42; 10. |
IN VIGILIA
NATIVITATIS DOMINI |
EN LA VIGILIA
DE LA NATIVIDAD DEL Señor |
In Laudibus
/ En Laudes
Ut in quarta feria primæ
hebdomad�de Adventu Domini /
Como el miércoles de la primera semana
|
Capitula
Deus, cui omnis
terra pr�conans jubilat laudem; cujus gloriam canora psalmi conclamant voce;
cujusque terribilem in tuis operibus fatetur virtutem; notum facito salutare
tuum in conspectu omnium nostrorum.
Revela justitiam tuam, qua possimus te nostrum agnoscere creatorem: et esto
memor misericordiæ tuæ, qua nostrorum criminum mereamur invenire remissionem:
ut videntes salutare tuum, jubilemus tibi, hymnum cantemus in exultatione
psalmum; et perfrui mereamur tuæ beatitudinis præmio.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera, et in tuo
timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et
vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Deus manifeste
veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit
cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
V/. Deus deorum Dominus locutus
est: et vocavit terram.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram
discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
4
Redemptor
noster et Dominus, qui, nascendo in carne, jugum a nobis sustulit legis;
compleat in nobis beneficia suæ pietatis.
R/. Amen.
Et qui de nobis suscepit, quod divinitati suæ conveniret; de
suo conferat, quod in nos præstolatus munificet.
R/. Amen.
Ut omnes, qui hic priora gaudia Adventus ejus hilari
devotione excipimus; secundi Adventus sui tempore cum Sanctis omnibus
exultemus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios a quien toda la tierra
felicita cantando su alabanza, cuya gloria cantas los salmos con voz sonora,
cuyo terrible poder se canta en todas tus obras; danos a conocer a tu
salvador.
Revela tu justicia, con la que podamos reconocerte como nuestro Creador y
recuerda tu misericordia, por la que podamos encontrar remisión de nuestros
pecados, para que al ver a tu salvador, le felicitemos, le cantemos un himno
con exultación de salmo y merezcamos disfrutar el premio de tu felicidad
eterna.
Padre nuestro que estás en
el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos
ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
L�branos del mal y
conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro,
que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Vendr� Dios abiertamente, no
pasar� desapercibido. Aleluya. P. Convocar�
arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya,
aleluya.
V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado,
a convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Redentor y Señor nuestro,
que naciendo en naturaleza humana, apart� de nosotros el yugo de la ley,
complete en nosotros los beneficios de su piedad.
R/. Amén.
Y el que recibió de nosotros lo que convenía a su divinidad, nos conceda
de lo suyo todo lo que pueda enriquecernos en poco tiempo.
R/. Amén.
Para que todos los que aquí recibimos con gozosa devoción las primeras
alegrías de su Adviento, nos llenemos de gozo con sus santos en el tiempo de
su segundo Adviento.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 43;
12; 8. |
SEMANA I -
SEMANA II - SEMANA III -
SEMANA IV - SEMANA
V - SEMANA VI
1. Textos latinos:
Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid,
1775).
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino.
Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo I:
Adviento - Navidad (obra inédita facilitada a La
Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del
Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Según la Regula del Breviarium, en Laudes,
salvo que el propio indique otra cosa, tras la
Cap�tula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente
después la Bendición de Vísperas.
4. El Breviario no indica bendición.
Seguimos el criterio de utilizar la de Vísperas.
Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción
oficial de Breviario.
|