IN QUARTO DOMINICO
DE ADVENTU DOMINI |
CUARTO DOMINGO
DEL ADVIENTO DEL Señor |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Illumina,
Domine, vultum tuum super nos, et benedictionem tuam ubertim nostris infunde
pectoribus: quo corda nostra lucis tuæ hilaritate perfusa tuam in terris
valeant recognoscere viam, et omnibus singulari gentibus fidei sacræ
l�tentur notitia.
Pater noster qui es in cœlis.
2
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Unicus Filius
Dei, qui genitus de utero Patris, incarnari venit ex utero Virginis, eluat
nos ab omni corruptione human� conditionis.
R/. Amen.
Atque idem, qui incomprehensibilis venit ad veritatem humani
corporis, tollat a nobis immunditiam humanæ corruptionis.
R/. Amen.
Et, qui vita venit mortem perterre, tribuat nobis nihil de
mortis damnatione sentire.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Ilumina, Señor, tu rostro
sobre nosotros, infunde en nuestros corazones la abundancia de tu bendición;
con ello nuestros corazones, bañados en la alegría de tu luz, puedan
reconocer tus caminos en esta tierra y alegre a todos los pueblos con la
singular noticia de la santa fe.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Hijo único de Dios, que
engendrado en el seno del Padre, vino a encarnarse en el seno de la virgen,
nos lave de toda corrupción del género humano.
R/. Amén.
Y el que vino de manera incomprensible a la realidad de un cuerpo humano,
aparte de nosotros la sordidez de la corrupción humana.
R/. Amén.
Y el que siendo la vida, vino a sufrir la muerte, nos conceda no pasar
por la condena de muerte.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f.
26. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Excita
potentiam tuam, et veni ad liberandum nos, Domine Deus; ut, quoniam
opprimimur turbinibus tentationum, virtutis tuæ auxilio sublevemur: nec
pr�valeant nobis legiones hostium, cum tua majestate tuemur: ut semper
nobis opitulationem, et adversariis inferas ultionem.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
3
Dominus in
circuitu populi sui est: alleluia. P. Ex hoc
nunc, et usque in éternum pax super Israel. Alleluia, alleluia.
V/. Benedictus, qui venit in
nomine Domini: Deus, Dominus, et illuxit nobis.
R/. Ex hoc nunc, et usque in éternum pax super Israel. Alleluia,
alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Ex hoc nunc, et usque in éternum pax super
Israel. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Unicus Filius
Dei, qui genitus de utero Patris, incarnari venit ex utero Virginis, eluat
nos ab omni corruptione human� conditionis.
R/. Amen.
Atque idem, qui incomprehensibilis venit ad veritatem humani
corporis, tollat a nobis immunditiam humanæ corruptionis.
R/. Amen.
Et, qui vita venit mortem perterre, tribuat nobis nihil de
mortis damnatione sentire.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Completuria
Despierta tu poder y ven a
salvarnos, Señor Dios, para que así como antiguamente, nos sentíamos
oprimidos por los remolinos de las tentaciones, nos sintamos ahora apoyados
por con el auxilio de tu poder; que no nos opriman las legiones de nuestros
enemigos, cuando estamos protegidos por tu majestad; de forma que contemos
siempre con tu ayuda, mientras castigas a los adversarios.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
El Señor rodea a su pueblo,
aleluya. P. Desde ahora y para siempre; paz
sobre Israel, aleluya, aleluya.
V/. Bendito el que viene en nombre del
Señor: Dios es el Señor y nos ilumina.
R/. Desde ahora y para siempre; paz sobre
Israel, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Desde ahora y para siempre; paz sobre Israel, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Hijo único de Dios, que
engendrado en el seno del Padre, vino a encarnarse en el seno de la virgen,
nos lave de toda corrupción del género humano.
R/. Amén.
Y el que vino de manera incomprensible a la realidad de un cuerpo humano,
aparte de nosotros la sordidez de la corrupción humana.
R/. Amén.
Y el que siendo la vida, vino a sufrir la muerte, nos conceda no pasar
por la condena de muerte.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
28;
26. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de salida |
Capitula
Deus, cujus
æternitas tempora pr�scit, et ordinat; qui in plenitudine temporum Dominum
nostrum Jesum Christum Filium tuum nasciturum ex Virgine destinas; ut
éternus ex te sine tempore prodiens, pro nobis conditor nasceretur in
tempore; ut et nostra scilicet tempora visitet, et temporales suæ
immortalitatis participes reddat; assistat tibi pro nobis: ut, quos Adventu
suo mirabiliter redemit, munere suo abundantissime ditet.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui ad redemptionem nostram venit, non mutatione loci, sed veritate
hominis assumpti; clarificandos nos attollat in gloriam regni.
R/. Amen.
Atque idem ad redimendum veniens, redemptos nos a malis
omnibus servet.
R/. Amen.
Et quoniam ipse humiliatus iniquitatem nostram abstulit;
ipse gloriosus beatitudinis nobis præmia donet.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, que desde la eternidad
conoces de antemano los tiempos y los determinas, que en la plenitud de los
tiempos ordenaste que naciera de la Virgen nuestro Señor Jesucristo, tu
Hijo, para que, saliendo de ti, eterno, sin sujeción al tiempo, naciera en
el tiempo para nosotros como Creador, y para que visite nuestros tiempos y
nos haga partícipes temporales de su inmortalidad, abogando ante ti por
nosotros, de forma que a quienes redimió maravillosamente por su llegada,
nos llene con abundancia de sus dones.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que vino a
redimirnos sin abandonar su propio lugar, pero con una verdadera naturaleza
humana asumida, nos levante para ser glorificados en su reino glorioso.
R/. Amén.
Y pues vino a redimirnos, nos conserve siempre libres de todos los males.
R/. Amén.
Y ya que Él se humill� para liberarnos de nuestra propia iniquidad, al
recuperar su gloria, nos dé el premio de la bienaventuranza.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
28;
8;
2. |
FERIA SECUNDA
QUARTÆ HEBDOMADæ |
LUNES
DE LA CUARTA SEMANA |
In Laudibus /
En Laudes
Ut in secunda feria
primæ hebdomadæ de Adventu Domini
/ Como el lunes de la primera semana del Adviento del
Señor
|
Capitula
Memor esto,
Domine, Ecclesiæ tuæ, ex Gentium diversitate collectæ: eique misericordiæ
veritatis tuæ thesauros pande: ut et venisse te pro sua redemptione l�tetur;
et pro sua remuneratione venturum in exultationis jubilo præstoletur.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera, et in tuo
timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et
vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Deus manifeste
veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit
cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
V/. Deus deorum Dominus locutus
est: et vocavit terram.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram
discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Agnus Dei, qui
olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.
Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat,
ut redempta non puniat.
R/. Amen.
Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium
perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Acu�rdate, Señor, de tu
Iglesia, congregada de la diversidad de las naciones, y ábrele el tesoro de
tu misericordia y tu verdad: para que se alegre de tu venida, para redimirla
y se apresure a esperar tu venida para el premio con júbilo desbordante.
Padre nuestro que estás en
el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos
ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
L�branos del mal y
conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro,
que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Vendr� Dios abiertamente, no
pasar� desapercibido. Aleluya. P. Convocar�
arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya,
aleluya.
V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado,
a convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Cordero de Dios que vino
a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.
Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no
castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.
Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga,
el gozo perpetuo
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
29;
17;
8;
18. |
Ad Vesperos
/
A Vísperas
Ut in secunda feria
secundæ Hebdomadæ /
Como el lunes de la segunda semana
|
Capitula
Te expectantes
quæsumus, Domine: salva nos sperantes in te: tuoque nos redemptos sanguine,
sicut es pollicitus, consolare: ac, remoto gemitu, expulsoque dolore,
sempiternum gaudium éternamque lætitiam nos facito obtinere.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Agnus Dei, qui
olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.
Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat,
ut redempta non puniat.
R/. Amen.
Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium
perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
En la expectativa de tu
adviento, Señor, salva a los que esperamos en ti, y, redimidos con tu
sangre, consu�lanos, como nos tienes prometido y lejos los gemidos,
expulsado el dolor, haznos obtener el gozo eterno y la inacabable alegría.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Cordero de Dios que vino
a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.
Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no
castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.
Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga,
el gozo perpetuo
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
29;
17-18. |
FERIA TERTIA QUARTÆ HEBDOMADæ |
MARTES DE LA CUARTA SEMANA |
In Laudibus
/ En Laudes
Ut in feria quarta primæ
Hebdomadæ /
Como el miércoles de la primera semana
|
Capitula
Deus, cui omnis
terra pr�conans jubilat laudem; cujus gloriam canora psalmi conclamant voce;
cujusque terribilem in tuis operibus fatetur virtutem; notum facito salutare
tuum in conspectu omnium nostrorum.
Revela justitiam tuam, qua possimus te nostrum agnoscere creatorem: et esto
memor misericordiæ tuæ, qua nostrorum criminum mereamur invenire remissionem:
ut videntes salutare tuum, jubilemus tibi, hymnum cantemus in exultatione
psalmum; et perfrui mereamur tuæ beatitudinis præmio.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera, et in tuo
timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et
vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Deus manifeste
veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit
cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
V/. Deus deorum Dominus locutus
est: et vocavit terram.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram
discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Redemptor
noster et Dominus, qui, nascendo in carne, jugum a nobis sustulit legis;
compleat in nobis beneficia suæ pietatis.
R/. Amen.
Et qui de nobis suscepit, quod divinitati suæ conveniret; de
suo conferat, quod in nos præstolatus munificet.
R/. Amen.
Ut omnes, qui hic priora gaudia Adventus ejus hilari
devotione excipimus; secundi Adventus sui tempore cum Sanctis omnibus
exultemus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios a quien toda la tierra
felicita cantando su alabanza, cuya gloria cantas los salmos con voz sonora,
cuyo terrible poder se canta en todas tus obras; danos a conocer a tu
salvador.
Revela tu justicia, con la que podamos reconocerte como nuestro Creador y
recuerda tu misericordia, por la que podamos encontrar remisión de nuestros
pecados, para que al ver a tu salvador, le felicitemos, le cantemos un himno
con exultación de salmo y merezcamos disfrutar el premio de tu felicidad
eterna.
Padre nuestro que estás en
el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos
ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
L�branos del mal y
conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro,
que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Vendr� Dios abiertamente, no
pasar� desapercibido. Aleluya. P. Convocar�
arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya,
aleluya.
V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado,
a convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Redentor y Señor nuestro,
que naciendo en naturaleza humana, apart� de nosotros el yugo de la ley,
complete en nosotros los beneficios de su piedad.
R/. Amén.
Y el que recibió de nosotros lo que convenía a su divinidad, nos conceda
de lo suyo todo lo que pueda enriquecernos en poco tiempo.
R/. Amén.
Para que todos los que aquí recibimos con gozosa devoción las primeras
alegrías de su Adviento, nos llenemos de gozo con sus santos en el tiempo de
su segundo Adviento.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
30;
12; 8. |
Ad Vesperos /
A Vísperas
Ut in secunda feria
secundæ Hebdomadæ /
Como el lunes de la segunda semana
|
Capitula
Te expectantes
quæsumus, Domine: salva nos sperantes in te: tuoque nos redemptos sanguine,
sicut es pollicitus, consolare: ac, remoto gemitu, expulsoque dolore,
sempiternum gaudium éternamque lætitiam nos facito obtinere.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Agnus Dei, qui
olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.
Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat,
ut redempta non puniat.
R/. Amen.
Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium
perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
En la expectativa de tu
adviento, Señor, salva a los que esperamos en ti, y, redimidos con tu
sangre, consu�lanos, como nos tienes prometido y lejos los gemidos,
expulsado el dolor, haznos obtener el gozo eterno y la inacabable alegría.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Cordero de Dios que vino
a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.
Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no
castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.
Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga,
el gozo perpetuo
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
30;
17-18. |
FERIA QUARTA |
MI�RCOLES |
In Laudibus
/ En Laudes
Ut in quarta feria primæ
Hebdomadæ /
Como el miércoles de la primera semana
|
Capitula
Deus, cui omnis
terra pr�conans jubilat laudem; cujus gloriam canora psalmi conclamant voce;
cujusque terribilem in tuis operibus fatetur virtutem; notum facito salutare
tuum in conspectu omnium nostrorum. Revela justitiam tuam, qua possimus te
nostrum agnoscere creatorem: et esto memor misericordiæ tuæ, qua nostrorum
criminum mereamur invenire remissionem: ut videntes salutare tuum, jubilemus
tibi, hymnum cantemus in exultatione psalmum; et perfrui mereamur tuæ
beatitudinis præmio.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera, et in tuo
timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et
vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Deus manifeste
veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit
cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
V/. Deus deorum Dominus locutus
est: et vocavit terram.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram
discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Redemptor
noster et Dominus, qui, nascendo in carne, jugum a nobis sustulit legis;
compleat in nobis beneficia suæ pietatis.
R/. Amen.
Et qui de nobis suscepit, quod divinitati suæ conveniret; de
suo conferat, quod in nos præstolatus munificet.
R/. Amen.
Ut omnes, qui hic priora gaudia Adventus ejus hilari
devotione excipimus; secundi Adventus sui tempore cum Sanctis omnibus
exultemus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios a quien toda la tierra
felicita cantando su alabanza, cuya gloria cantas los salmos con voz sonora,
cuyo terrible poder se canta en todas tus obras; danos a conocer a tu
salvador. Revela tu justicia, con la que podamos reconocerte como nuestro
Creador y recuerda tu misericordia, por la que podamos encontrar remisión de
nuestros pecados, para que al ver a tu salvador, le felicitemos, le cantemos
un himno con exultación de salmo y merezcamos disfrutar el premio de tu
felicidad eterna.
Padre nuestro que estás en
el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos
ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
L�branos del mal y
conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro,
que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Vendr� Dios abiertamente, no
pasar� desapercibido. Aleluya. P. Convocar�
arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya,
aleluya.
V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado,
a convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Redentor y Señor nuestro,
que naciendo en naturaleza humana, apart� de nosotros el yugo de la ley,
complete en nosotros los beneficios de su piedad.
R/. Amén.
Y el que recibió de nosotros lo que convenía a su divinidad, nos conceda
de lo suyo todo lo que pueda enriquecernos en poco tiempo.
R/. Amén.
Para que todos los que aquí recibimos con gozosa devoción las primeras
alegrías de su Adviento, nos llenemos de gozo con sus santos en el tiempo de
su segundo Adviento.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
31;
12;
8. |
Ad Vesperum /
A Vísperas
Ut in secunda feria secundæ
hebdomad� /
Como el lunes de la segunda semana
|
Capitula
Te expectantes
quæsumus, Domine: salva nos sperantes in te: tuoque nos redemptos sanguine,
sicut es pollicitus, consolare: ac, remoto gemitu, expulsoque dolore,
sempiternum gaudium éternamque lætitiam nos facito obtinere.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Agnus Dei, qui
olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.
Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat,
ut redempta non puniat.
R/. Amen.
Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium
perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
En la expectativa de tu
adviento, Señor, salva a los que esperamos en ti, y, redimidos con tu
sangre, consu�lanos, como nos tienes prometido y lejos los gemidos,
expulsado el dolor, haznos obtener el gozo eterno y la inacabable alegría.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Cordero de Dios que vino
a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.
Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no
castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.
Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga,
el gozo perpetuo
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
31;
17-18. |
FERIA QUINTA |
JUEVES |
In Laudibus
/ En Laudes
Ut in feria secunda secundæ
hebdomad� de Adventu Domini /
Como el lunes de la segunda semana del Adviento del Señor
|
Capitula
Memor esto,
Domine, Ecclesiæ tuæ, ex Gentium diversitate collectæ: eique misericordiæ
veritatis tuæ thesauros pande: ut et venisse te pro sua redemptione l�tetur;
et pro sua remuneratione venturum in exultationis jubilo præstoletur.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera, et in tuo
timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et
vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Deus manifeste
veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit
cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
V/. Deus deorum Dominus locutus
est: et vocavit terram.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram
discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Agnus Dei, qui
olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.
Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat,
ut redempta non puniat.
R/. Amen.
Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium
perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Acu�rdate, Señor, de tu
Iglesia, congregada de la diversidad de las naciones, y ábrele el tesoro de
tu misericordia y tu verdad: para que se alegre de tu venida, para redimirla
y se apresure a esperar tu venida para el premio con júbilo desbordante.
Padre nuestro que estás en
el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos
ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
L�branos del mal y
conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro,
que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Vendr� Dios abiertamente, y
no se callará. Aleluya. P. Convocar� arriba, en
los cielos, y también en la tierra, para distinguir a su pueblo, aleluya,
aleluya.
V/. El Señor, Dios de los dioses, ha hablado
y ha convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba, en los cielos, y también
en la tierra, para distinguir a su pueblo, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba, en los cielos, y también
en la tierra, para distinguir a su pueblo, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Cordero de Dios que vino
a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.
Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no
castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.
Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga,
el gozo perpetuo
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
31;
17;
8;
18. |
Ad Vesperum /
A Vísperas
Ut in secunda feria secundæ
hebdomad� /
Como el lunes de la segunda semana
|
Capitula
Te expectantes
quæsumus, Domine: salva nos sperantes in te: tuoque nos redemptos sanguine,
sicut es pollicitus, consolare: ac, remoto gemitu, expulsoque dolore,
sempiternum gaudium éternamque lætitiam nos facito obtinere.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Agnus Dei, qui
olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.
Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat,
ut redempta non puniat.
R/. Amen.
Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium
perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
En la expectativa de tu
adviento, Señor, salva a los que esperamos en ti, y, redimidos con tu
sangre, consu�lanos, como nos tienes prometido y lejos los gemidos,
expulsado el dolor, haznos obtener el gozo eterno y la inacabable alegría.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Cordero de Dios que vino
a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.
Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no
castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.
Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga,
el gozo perpetuo
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
31;
17-18. |
FERIA SEXTA |
VIERNES |
In Laudibus
/ En Laudes
Ut in quarta feria secundæ
hebdomad� /
Como el miércoles de la segunda semana
|
Capitula
Dominator
desiderabilis Domine Jesu Christe, quasi ignis conflans ab scoriis
peccaminum nos absterge: et quasi aurum purum argentumque purgatum, nos
effice, tuoque inspiramine, ad qu�rendum te jugiter, corda nostra succende:
ut ad te ardenter nostra desideria anhelent, tibique conjungi tota aviditate
festinent.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera, et in tuo
timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et
vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Deus manifeste
veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit
cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
V/. Deus deorum Dominus locutus
est: et vocavit terram.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram
discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Gaudio Adventus
sui nos Christus l�tificet, et corda nostra divinitatis suæ gratia semper
illuminet.
R/. Amen.
Desideria nostra pr�sentiæ suæ exhibitione gratificet, et
devotionem nostram propitius acceptet.
R/. Amen.
Ut accensione sui amoris ita cor nostrum semper efferveat,
ut veniente illo ad judicium pro meritis non tabescat.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, dominador
deseable, como fuego ardiente líbranos de las escorias del pecado y haznos
como el oro puro y la plata acrisolada y con tu inspiración, enciende
nuestros corazones para buscarte sin descanso, de forma que nuestros deseos
te anhelen y se den prisa con avidez a unirse a ti.
Padre nuestro que estás en
el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos
ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
L�branos del mal y
conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro,
que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Vendr� Dios abiertamente, no
pasar� desapercibido. Aleluya. P. Convocar�
arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya,
aleluya.
V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado,
a convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que Cristo nos llene de
alegría con el gozo de su venida, iluminando nuestros corazones con la
gracia de su divinidad.
R/. Amén.
Premie nuestros deseos dándose a ver y acepte propicio nuestra entrega.
R/. Amén.
Para que, encendidos en su amor, nuestro corazón sienta tal fervor, que
no se desanime conservando lo exiguo de nuestros méritos, cuando Él venga
para juzgarnos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
32;
19;
8. |
Ad Vesperum /
A Vísperas
Ut in secunda feria secundæ Hebdomadæ /
Como el lunes de la segunda semana
|
Capitula
Te expectantes
quæsumus, Domine: salva nos sperantes in te: tuoque nos redemptos sanguine,
sicut es pollicitus, consolare: ac, remoto gemitu, expulsoque dolore,
sempiternum gaudium éternamque lætitiam nos facito obtinere.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Agnus Dei, qui
olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.
Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat,
ut redempta non puniat.
R/. Amen.
Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium
perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
En la expectativa de tu
adviento, Señor, salva a los que esperamos en ti, y, redimidos con tu
sangre, consu�lanos, como nos tienes prometido y lejos los gemidos,
expulsado el dolor, haznos obtener el gozo eterno y la inacabable alegría.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Cordero de Dios que vino
a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.
Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no
castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.
Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga,
el gozo perpetuo
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
32;
17-18. |
SEMANA I -
SEMANA II
- SEMANA III - SEMANA IV -
SEMANA V -
SEMANA VI
1. Textos latinos:
Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid,
1775).
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino.
Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo I:
Adviento - Navidad (obra inédita facilitada a La
Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del
Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Según la Regula del Breviarium, en Laudes,
salvo que el propio indique otra cosa, tras la
Cap�tula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente
después la Bendición de Vísperas.
Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción
oficial de Breviario.
|