Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

BREVIARIUM GOTHICUM 1

COMPLETURIAS Y BENDICIONES DE LOS OFICIOS
DE LA SEMANA IV DE
ADVIENTO
 
ÍNDICE
DOMINGO IV.
VÍSPERAS. LAUDES. VÍSPERAS DE SALIDA.
LUNES IV.
LAUDES. VÍSPERAS.
MARTES IV.
LAUDES. VÍSPERAS.
MI�RCOLES IV.
LAUDES. VÍSPERAS.
JUEVES IV.
LAUDES. VÍSPERAS.
VIERNES IV.
LAUDES. VÍSPERAS.

SEMANA I - SEMANA II - SEMANA III - SEMANA IV - SEMANA V - SEMANA VI

Inicio página

 

 

IN QUARTO DOMINICO
DE ADVENTU DOMINI

CUARTO DOMINGO
DEL ADVIENTO DEL Señor

Ad Vesperos / A Vísperas

Capitula

Illumina, Domine, vultum tuum super nos, et benedictionem tuam ubertim nostris infunde pectoribus: quo corda nostra lucis tuæ hilaritate perfusa tuam in terris valeant recognoscere viam, et omnibus singulari gentibus fidei sacræ l�tentur notitia.

Pater noster qui es in cœlis. 2
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro. Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Unicus Filius Dei, qui genitus de utero Patris, incarnari venit ex utero Virginis, eluat nos ab omni corruptione human� conditionis.
R/.
Amen.

Atque idem, qui incomprehensibilis venit ad veritatem humani corporis, tollat a nobis immunditiam humanæ corruptionis.
R/.
Amen.

Et, qui vita venit mortem perterre, tribuat nobis nihil de mortis damnatione sentire.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Ilumina, Señor, tu rostro sobre nosotros, infunde en nuestros corazones la abundancia de tu bendición; con ello nuestros corazones, bañados en la alegría de tu luz, puedan reconocer tus caminos en esta tierra y alegre a todos los pueblos con la singular noticia de la santa fe.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Hijo único de Dios, que engendrado en el seno del Padre, vino a encarnarse en el seno de la virgen, nos lave de toda corrupción del género humano.
R/. Amén.

Y el que vino de manera incomprensible a la realidad de un cuerpo humano, aparte de nosotros la sordidez de la corrupción humana.
R/. Amén.

Y el que siendo la vida, vino a sufrir la muerte, nos conceda no pasar por la condena de muerte.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. f. 26.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes

Capitula

Excita potentiam tuam, et veni ad liberandum nos, Domine Deus; ut, quoniam opprimimur turbinibus tentationum, virtutis tuæ auxilio sublevemur: nec pr�valeant nobis legiones hostium, cum tua majestate tuemur: ut semper nobis opitulationem, et adversariis inferas ultionem.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda 3

Dominus in circuitu populi sui est: alleluia. P. Ex hoc nunc, et usque in éternum pax super Israel. Alleluia, alleluia.

V/. Benedictus, qui venit in nomine Domini: Deus, Dominus, et illuxit nobis.
R/.
Ex hoc nunc, et usque in éternum pax super Israel. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Ex hoc nunc, et usque in éternum pax super Israel. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Unicus Filius Dei, qui genitus de utero Patris, incarnari venit ex utero Virginis, eluat nos ab omni corruptione human� conditionis.
R/.
Amen.

Atque idem, qui incomprehensibilis venit ad veritatem humani corporis, tollat a nobis immunditiam humanæ corruptionis.
R/.
Amen.

Et, qui vita venit mortem perterre, tribuat nobis nihil de mortis damnatione sentire.
R/.
Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Despierta tu poder y ven a salvarnos, Señor Dios, para que así como antiguamente, nos sentíamos oprimidos por los remolinos de las tentaciones, nos sintamos ahora apoyados por con el auxilio de tu poder; que no nos opriman las legiones de nuestros enemigos, cuando estamos protegidos por tu majestad; de forma que contemos siempre con tu ayuda, mientras castigas a los adversarios.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

El Señor rodea a su pueblo, aleluya. P. Desde ahora y para siempre; paz sobre Israel, aleluya, aleluya.

V/. Bendito el que viene en nombre del Señor: Dios es el Señor y nos ilumina.
R/. Desde ahora y para siempre; paz sobre Israel, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/.
Desde ahora y para siempre; paz sobre Israel, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Hijo único de Dios, que engendrado en el seno del Padre, vino a encarnarse en el seno de la virgen, nos lave de toda corrupción del género humano.
R/. Amén.

Y el que vino de manera incomprensible a la realidad de un cuerpo humano, aparte de nosotros la sordidez de la corrupción humana.
R/. Amén.

Y el que siendo la vida, vino a sufrir la muerte, nos conceda no pasar por la condena de muerte.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 28; 26.

Inicio página

Exeunte Vespera / Vísperas de salida

Capitula

Deus, cujus æternitas tempora pr�scit, et ordinat; qui in plenitudine temporum Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum nasciturum ex Virgine destinas; ut éternus ex te sine tempore prodiens, pro nobis conditor nasceretur in tempore; ut et nostra scilicet tempora visitet, et temporales suæ immortalitatis participes reddat; assistat tibi pro nobis: ut, quos Adventu suo mirabiliter redemit, munere suo abundantissime ditet.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Christus Dominus, qui ad redemptionem nostram venit, non mutatione loci, sed veritate hominis assumpti; clarificandos nos attollat in gloriam regni.
R/. Amen.

Atque idem ad redimendum veniens, redemptos nos a malis omnibus servet.
R/. Amen.

Et quoniam ipse humiliatus iniquitatem nostram abstulit; ipse gloriosus beatitudinis nobis præmia donet.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios, que desde la eternidad conoces de antemano los tiempos y los determinas, que en la plenitud de los tiempos ordenaste que naciera de la Virgen nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, para que, saliendo de ti, eterno, sin sujeción al tiempo, naciera en el tiempo para nosotros como Creador, y para que visite nuestros tiempos y nos haga partícipes temporales de su inmortalidad, abogando ante ti por nosotros, de forma que a quienes redimió maravillosamente por su llegada, nos llene con abundancia de sus dones.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Cristo el Señor, que vino a redimirnos sin abandonar su propio lugar, pero con una verdadera naturaleza humana asumida, nos levante para ser glorificados en su reino glorioso.
R/. Amén.

Y pues vino a redimirnos, nos conserve siempre libres de todos los males.
R/. Amén.

Y ya que Él se humill� para liberarnos de nuestra propia iniquidad, al recuperar su gloria, nos dé el premio de la bienaventuranza.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 28; 8; 2.

Inicio página

FERIA SECUNDA
QUARTÆ HEBDOMADæ

LUNES
DE LA CUARTA SEMANA

In Laudibus / En Laudes

Ut in secunda feria primæ hebdomadæ de Adventu Domini / Como el lunes de la primera semana del Adviento del Señor

Capitula

Memor esto, Domine, Ecclesiæ tuæ, ex Gentium diversitate collectæ: eique misericordiæ veritatis tuæ thesauros pande: ut et venisse te pro sua redemptione l�tetur; et pro sua remuneratione venturum in exultationis jubilo præstoletur.

Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Deus manifeste veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram.
R/.
Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Agnus Dei, qui olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.

Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat, ut redempta non puniat.
R/. Amen.

Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Acu�rdate, Señor, de tu Iglesia, congregada de la diversidad de las naciones, y ábrele el tesoro de tu misericordia y tu verdad: para que se alegre de tu venida, para redimirla y se apresure a esperar tu venida para el premio con júbilo desbordante.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

L�branos del mal y conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Vendr� Dios abiertamente, no pasar� desapercibido. Aleluya. P. Convocar� arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado, a convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Cordero de Dios que vino a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.

Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.

Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga, el gozo perpetuo
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 29; 17; 8; 18.

Inicio página

Ad Vesperos / A Vísperas

Ut in secunda feria secundæ Hebdomadæ / Como el lunes de la segunda semana

Capitula

Te expectantes quæsumus, Domine: salva nos sperantes in te: tuoque nos redemptos sanguine, sicut es pollicitus, consolare: ac, remoto gemitu, expulsoque dolore, sempiternum gaudium éternamque lætitiam nos facito obtinere.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Agnus Dei, qui olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.

Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat, ut redempta non puniat.
R/. Amen.

Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

En la expectativa de tu adviento, Señor, salva a los que esperamos en ti, y, redimidos con tu sangre, consu�lanos, como nos tienes prometido y lejos los gemidos, expulsado el dolor, haznos obtener el gozo eterno y la inacabable alegría.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Cordero de Dios que vino a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.

Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.

Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga, el gozo perpetuo
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 29; 17-18.

Inicio página

FERIA TERTIA QUARTÆ HEBDOMADæ

MARTES DE LA CUARTA SEMANA

In Laudibus / En Laudes

Ut in feria quarta primæ Hebdomadæ / Como el miércoles de la primera semana

Capitula

Deus, cui omnis terra pr�conans jubilat laudem; cujus gloriam canora psalmi conclamant voce; cujusque terribilem in tuis operibus fatetur virtutem; notum facito salutare tuum in conspectu omnium nostrorum. Revela justitiam tuam, qua possimus te nostrum agnoscere creatorem: et esto memor misericordiæ tuæ, qua nostrorum criminum mereamur invenire remissionem: ut videntes salutare tuum, jubilemus tibi, hymnum cantemus in exultatione psalmum; et perfrui mereamur tuæ beatitudinis præmio.

Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Deus manifeste veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram.
R/.
Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Redemptor noster et Dominus, qui, nascendo in carne, jugum a nobis sustulit legis; compleat in nobis beneficia suæ pietatis.
R/. Amen.

Et qui de nobis suscepit, quod divinitati suæ conveniret; de suo conferat, quod in nos præstolatus munificet.
R/. Amen.

Ut omnes, qui hic priora gaudia Adventus ejus hilari devotione excipimus; secundi Adventus sui tempore cum Sanctis omnibus exultemus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios a quien toda la tierra felicita cantando su alabanza, cuya gloria cantas los salmos con voz sonora, cuyo terrible poder se canta en todas tus obras; danos a conocer a tu salvador. Revela tu justicia, con la que podamos reconocerte como nuestro Creador y recuerda tu misericordia, por la que podamos encontrar remisión de nuestros pecados, para que al ver a tu salvador, le felicitemos, le cantemos un himno con exultación de salmo y merezcamos disfrutar el premio de tu felicidad eterna.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

L�branos del mal y conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Vendr� Dios abiertamente, no pasar� desapercibido. Aleluya. P. Convocar� arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado, a convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Redentor y Señor nuestro, que naciendo en naturaleza humana, apart� de nosotros el yugo de la ley, complete en nosotros los beneficios de su piedad.
R/. Amén.

Y el que recibió de nosotros lo que convenía a su divinidad, nos conceda de lo suyo todo lo que pueda enriquecernos en poco tiempo.
R/. Amén.

Para que todos los que aquí recibimos con gozosa devoción las primeras alegrías de su Adviento, nos llenemos de gozo con sus santos en el tiempo de su segundo Adviento.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 30; 12; 8.

Inicio página

Ad Vesperos / A Vísperas

Ut in secunda feria secundæ Hebdomadæ / Como el lunes de la segunda semana

Capitula

Te expectantes quæsumus, Domine: salva nos sperantes in te: tuoque nos redemptos sanguine, sicut es pollicitus, consolare: ac, remoto gemitu, expulsoque dolore, sempiternum gaudium éternamque lætitiam nos facito obtinere.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Agnus Dei, qui olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.

Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat, ut redempta non puniat.
R/. Amen.

Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

En la expectativa de tu adviento, Señor, salva a los que esperamos en ti, y, redimidos con tu sangre, consu�lanos, como nos tienes prometido y lejos los gemidos, expulsado el dolor, haznos obtener el gozo eterno y la inacabable alegría.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Cordero de Dios que vino a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.

Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.

Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga, el gozo perpetuo
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 30; 17-18.

Inicio página

FERIA QUARTA

MI�RCOLES

In Laudibus / En Laudes

Ut in quarta feria primæ Hebdomadæ / Como el miércoles de la primera semana

Capitula

Deus, cui omnis terra pr�conans jubilat laudem; cujus gloriam canora psalmi conclamant voce; cujusque terribilem in tuis operibus fatetur virtutem; notum facito salutare tuum in conspectu omnium nostrorum. Revela justitiam tuam, qua possimus te nostrum agnoscere creatorem: et esto memor misericordiæ tuæ, qua nostrorum criminum mereamur invenire remissionem: ut videntes salutare tuum, jubilemus tibi, hymnum cantemus in exultatione psalmum; et perfrui mereamur tuæ beatitudinis præmio.

Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Deus manifeste veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram.
R/.
Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Redemptor noster et Dominus, qui, nascendo in carne, jugum a nobis sustulit legis; compleat in nobis beneficia suæ pietatis.
R/. Amen.

Et qui de nobis suscepit, quod divinitati suæ conveniret; de suo conferat, quod in nos præstolatus munificet.
R/. Amen.

Ut omnes, qui hic priora gaudia Adventus ejus hilari devotione excipimus; secundi Adventus sui tempore cum Sanctis omnibus exultemus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Dios a quien toda la tierra felicita cantando su alabanza, cuya gloria cantas los salmos con voz sonora, cuyo terrible poder se canta en todas tus obras; danos a conocer a tu salvador. Revela tu justicia, con la que podamos reconocerte como nuestro Creador y recuerda tu misericordia, por la que podamos encontrar remisión de nuestros pecados, para que al ver a tu salvador, le felicitemos, le cantemos un himno con exultación de salmo y merezcamos disfrutar el premio de tu felicidad eterna.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

L�branos del mal y conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Vendr� Dios abiertamente, no pasar� desapercibido. Aleluya. P. Convocar� arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado, a convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Redentor y Señor nuestro, que naciendo en naturaleza humana, apart� de nosotros el yugo de la ley, complete en nosotros los beneficios de su piedad.
R/. Amén.

Y el que recibió de nosotros lo que convenía a su divinidad, nos conceda de lo suyo todo lo que pueda enriquecernos en poco tiempo.
R/. Amén.

Para que todos los que aquí recibimos con gozosa devoción las primeras alegrías de su Adviento, nos llenemos de gozo con sus santos en el tiempo de su segundo Adviento.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 31; 12; 8.

Inicio página

Ad Vesperum / A Vísperas

Ut in secunda feria secundæ hebdomad� / Como el lunes de la segunda semana

Capitula

Te expectantes quæsumus, Domine: salva nos sperantes in te: tuoque nos redemptos sanguine, sicut es pollicitus, consolare: ac, remoto gemitu, expulsoque dolore, sempiternum gaudium éternamque lætitiam nos facito obtinere.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Agnus Dei, qui olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.

Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat, ut redempta non puniat.
R/. Amen.

Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

En la expectativa de tu adviento, Señor, salva a los que esperamos en ti, y, redimidos con tu sangre, consu�lanos, como nos tienes prometido y lejos los gemidos, expulsado el dolor, haznos obtener el gozo eterno y la inacabable alegría.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Cordero de Dios que vino a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.

Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.

Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga, el gozo perpetuo
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 31; 17-18.

Inicio página

FERIA QUINTA

JUEVES

In Laudibus / En Laudes

Ut in feria secunda secundæ hebdomad� de Adventu Domini / Como el lunes de la segunda semana del Adviento del Señor

Capitula

Memor esto, Domine, Ecclesiæ tuæ, ex Gentium diversitate collectæ: eique misericordiæ veritatis tuæ thesauros pande: ut et venisse te pro sua redemptione l�tetur; et pro sua remuneratione venturum in exultationis jubilo præstoletur.

Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Deus manifeste veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram.
R/.
Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Agnus Dei, qui olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.

Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat, ut redempta non puniat.
R/. Amen.

Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Acu�rdate, Señor, de tu Iglesia, congregada de la diversidad de las naciones, y ábrele el tesoro de tu misericordia y tu verdad: para que se alegre de tu venida, para redimirla y se apresure a esperar tu venida para el premio con júbilo desbordante.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

L�branos del mal y conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Vendr� Dios abiertamente, y no se callará. Aleluya. P. Convocar� arriba, en los cielos, y también en la tierra, para distinguir a su pueblo, aleluya, aleluya.

V/. El Señor, Dios de los dioses, ha hablado y ha convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba, en los cielos, y también en la tierra, para distinguir a su pueblo, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba, en los cielos, y también en la tierra, para distinguir a su pueblo, aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Cordero de Dios que vino a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.

Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.

Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga, el gozo perpetuo
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 31; 17; 8; 18.

Inicio página

Ad Vesperum / A Vísperas

Ut in secunda feria secundæ hebdomad� / Como el lunes de la segunda semana

Capitula

Te expectantes quæsumus, Domine: salva nos sperantes in te: tuoque nos redemptos sanguine, sicut es pollicitus, consolare: ac, remoto gemitu, expulsoque dolore, sempiternum gaudium éternamque lætitiam nos facito obtinere.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Agnus Dei, qui olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.

Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat, ut redempta non puniat.
R/. Amen.

Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

En la expectativa de tu adviento, Señor, salva a los que esperamos en ti, y, redimidos con tu sangre, consu�lanos, como nos tienes prometido y lejos los gemidos, expulsado el dolor, haznos obtener el gozo eterno y la inacabable alegría.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Cordero de Dios que vino a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.

Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.

Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga, el gozo perpetuo
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 31; 17-18.

Inicio página

FERIA SEXTA

VIERNES

In Laudibus / En Laudes

Ut in quarta feria secundæ hebdomad� / Como el miércoles de la segunda semana

Capitula

Dominator desiderabilis Domine Jesu Christe, quasi ignis conflans ab scoriis peccaminum nos absterge: et quasi aurum purum argentumque purgatum, nos effice, tuoque inspiramine, ad qu�rendum te jugiter, corda nostra succende: ut ad te ardenter nostra desideria anhelent, tibique conjungi tota aviditate festinent.

Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.

Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.

Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.

Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.

Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.

Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.

Sed libera nos a malo.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

A malo nos libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Lauda

Deus manifeste veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram.
R/.
Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Gaudio Adventus sui nos Christus l�tificet, et corda nostra divinitatis suæ gratia semper illuminet.
R/. Amen.

Desideria nostra pr�sentiæ suæ exhibitione gratificet, et devotionem nostram propitius acceptet.
R/. Amen.

Ut accensione sui amoris ita cor nostrum semper efferveat, ut veniente illo ad judicium pro meritis non tabescat.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

Señor Jesucristo, dominador deseable, como fuego ardiente líbranos de las escorias del pecado y haznos como el oro puro y la plata acrisolada y con tu inspiración, enciende nuestros corazones para buscarte sin descanso, de forma que nuestros deseos te anhelen y se den prisa con avidez a unirse a ti.

Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.

Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.

Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.

H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.

Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.

Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.

No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.

Y líbranos del mal.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

L�branos del mal y conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

Lauda

Vendr� Dios abiertamente, no pasar� desapercibido. Aleluya. P. Convocar� arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado, a convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

Que Cristo nos llene de alegría con el gozo de su venida, iluminando nuestros corazones con la gracia de su divinidad.
R/. Amén.

Premie nuestros deseos dándose a ver y acepte propicio nuestra entrega.
R/. Amén.

Para que, encendidos en su amor, nuestro corazón sienta tal fervor, que no se desanime conservando lo exiguo de nuestros méritos, cuando Él venga para juzgarnos.
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 32; 19; 8.

Inicio página

Ad Vesperum / A Vísperas

Ut in secunda feria secundæ Hebdomadæ / Como el lunes de la segunda semana

Capitula

Te expectantes quæsumus, Domine: salva nos sperantes in te: tuoque nos redemptos sanguine, sicut es pollicitus, consolare: ac, remoto gemitu, expulsoque dolore, sempiternum gaudium éternamque lætitiam nos facito obtinere.

Pater noster.

Dicat Presbyter:

Liberati a malo...

Dicat Presbyter:

Humiliate vos ad benedictionem.

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Dicat Presbyter:

Benedictio

Agnus Dei, qui olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.

Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat, ut redempta non puniat.
R/. Amen.

Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.

Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.

Dicat Presbyter:

Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.

Completuria

En la expectativa de tu adviento, Señor, salva a los que esperamos en ti, y, redimidos con tu sangre, consu�lanos, como nos tienes prometido y lejos los gemidos, expulsado el dolor, haznos obtener el gozo eterno y la inacabable alegría.

Padre nuestro.

El sacerdote dice:

Libres del mal...

El sacerdote dice:

Inclinaos para recibir la bendición.

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

El sacerdote dice:

Bendición

El Cordero de Dios que vino a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.

Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.

Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga, el gozo perpetuo
R/. Amén.

Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

El sacerdote dice:

El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.

 

Breviarium Gothicum. ff. 32; 17-18.

SEMANA I - SEMANA II - SEMANA III - SEMANA IV - SEMANA V - SEMANA VI


1. Textos latinos: Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid, 1775).
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo I: Adviento - Navidad (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Según la Regula del Breviarium, en Laudes, salvo que el propio indique otra cosa, tras la Cap�tula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente después la Bendición de Vísperas.

Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción oficial de Breviario.

 

Índice breviarioInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMXX