IN SECUNDO DOMINICO
DE ADVENTU DOMINI |
SEGUNDO DOMINGO
DEL ADVIENTO DEL Señor |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Deus, cui omnis
terra pr�conans jubilat laudem; cujus gloriam canora psalmi conclamant voce;
cujusque terribilem in tuis operibus fatetur virtutem; notum facito salutare
tuum in conspectu omnium nostrorum.
Revela justitiam tuam, qua possimus te nostrum agnoscere creatorem: et esto
memor misericordiæ tuæ, qua nostrorum criminum mereamur invenire remissionem:
ut videntes salutare tuum, jubilemus tibi, hymnum cantemus in exultatione
psalmum; et perfrui mereamur tuæ beatitudinis præmio.
Pater noster qui es in cœlis.
2
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus, Dei
Patris Filius, qui olim Prophetarum vaticinio in carne pr�dictus es
nasciturus, nascentia in nos virtutum corrobores.
R/. Amen.
Quosque mysterio incarnationis suæ adoptavit sibi in filios,
non patiatur quosquam a se effici alienos.
R/. Amen.
Ut gaudium, quod aliquando de ejus fide sumimus, per
exhibitionem operum bonorum multiplicius cumulemus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios a quien toda la tierra
felicita cantando su alabanza, cuya gloria cantas los salmos con voz sonora,
cuyo terrible poder se canta en todas tus obras; danos a conocer a tu
salvador.
Revela tu justicia, con la que podamos reconocerte como nuestro Creador y
recuerda tu misericordia, por la que podamos encontrar remisión de nuestros
pecados, para que al ver a tu salvador, le felicitemos, le cantemos un himno
con exultación de salmo y merezcamos disfrutar el premio de tu felicidad
eterna.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios, Hijo de Dios Padre,
cuyo nacimiento en la carne, fue anunciado en otros tiempos por los
vaticinios de los profetas, arraiga las virtudes que están naciendo en
nosotros.
R/. Amén.
Y no permitas que se separe de Él ninguno de los que por el misterio de
su encarnación adopt� por hijos.
R/. Amén.
Así acrecentaremos aquel gozo que en cierto momento obtuvimos por la fe,
mediante nuestras buenas obras.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
14; 12. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Christus, qui,
nasciturus in carne, complementum factus es legis; perfectionem in nobis
tribue sanctitatis: et, qui olim Adventu tuo redimere dignatus es mundum,
judicii tui tempore a suppliciis serva animas redemptorum.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
3
Deus summus,
terribilis super omnem terram: alleluia. P.
Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris.
P. Elegit nos hereditatem sibi, quam dilexit: alleluia, alleluia.
V/. Omnes gentes, plaudite
manibus: jubilate Deo in voce exultationis.
R/. Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Elegit nos hereditatem sibi, quam dilexit:
alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus, Dei
Patris Filius, qui olim Prophetarum vaticinio in carne pr�dictus es
nasciturus, nascentia in nos virtutum corrobores.
R/. Amen.
Quosque mysterio incarnationis suæ adoptavit sibi in filios,
non patiatur quosquam a se effici alienos.
R/. Amen.
Ut gaudium, quod aliquando de ejus fide sumimus, per
exhibitionem operum bonorum multiplicius cumulemus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Completuria
Cristo, que para nacer en
carne, te has hecho cumplimiento de la ley, ot�rganos la perfección de la
santidad; y como en otro tiempo, por tu venida, te dignaste redimir al
mundo, cuando llegue tu juicio, libra de tormentos a las almas de los
redimidos.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Nuestro Dios es grande,
terrible para todo el orbe, aleluya. P. Nos ha
sometido los pueblos, poniendo las naciones a nuestros pies.
P. Nos ha elegido para ser sus herederos, porque nos ama, aleluya,
aleluya.
V/. Aplaudid al Señor, todas las naciones,
alabad a Dios con gritos de júbilo.
R/. Nos ha sometido los pueblos, poniendo las
naciones a nuestros pies.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Nos ha elegido para ser sus herederos,
porque nos ama, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios, Hijo de Dios Padre,
cuyo nacimiento en la carne, fue anunciado en otros tiempos por los
vaticinios de los profetas, arraiga las virtudes que están naciendo en
nosotros.
R/. Amén.
Y no permitas que se separe de Él ninguno de los que por el misterio de
su encarnación adopt� por hijos.
R/. Amén.
Así acrecentaremos aquel gozo que en cierto momento obtuvimos por la fe,
mediante nuestras buenas obras.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 16;
14. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de salida |
Capitula
Exurge, Deus,
qui judicas terram, et brachio fortitudinis rege, quos miserabili concedere
dignatus es opere, quosque facinora aggravant vitiorum; tuarum subleva
miserationum: ut justitiam tuam, quam cœli annunciant, agnoscamus, et
gloriam tuam cum omnibus populis videamus: ut inhabitet gloria in terra
nostra, et sit redemptio nobis, quam alacres fide credimus esse venturam.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui ad hoc venit, ut impietates a domo Jacob averteret; ad hoc
iterum veniet, ut redeuntes ad se a mortis potestate liberet.
R/. Amen.
Et, qui dudum veniens, reconciliare dignatus est mundum; ad
judicium veniens, ab omni nos pœnarum liberet cruciatu.
R/. Amen.
Ut cum illo gaudeamus in gloria, quem hic pura fidei
incolimus conscientia.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Levántate, Señor, que
gobiernas a la tierra, dirige con tu poder a los que has querido otorgar un
régimen de misericordia y a los que van cargados con el enorme fardo de los
vicios; al�vialos con tus repetidos actos de misericordia, para que
reconozcamos esa justicia tuya que proclaman los cielos y veamos tu gloria
con todos los pueblos, para que esa gloria está en nuestra tierra, y sea
para nosotros la redención, que, firmes en la fe, creemos que ha de venir.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que vino
precisamente para apartar las infidelidades de la casa de Jacob, vendr� de
nuevo para esto: libra del poder de la muerte a los que se han vuelto a Él.
R/. Amén.
El que cuando vino anteriormente se dign� reconciliar al mundo; cuando
venga para el juicio, nos libere e todo tormento debido por nuestros
pecados.
R/. Amén.
Para que gocemos con Él en la gloria cuantos aquí hemos vivido en la pura
conciencia de la fe.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 16;
10. |
IN SECUNDA FERIA
SECUNDÆ HEBDOMADæ |
LUNES
DE LA SEGUNDA SEMANA |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Memor esto,
Domine, Ecclesiæ tuæ, ex Gentium diversitate collectæ: eique misericordiæ
veritatis tuæ thesauros pande: ut et venisse te pro sua redemptione l�tetur;
et pro sua remuneratione venturum in exultationis jubilo præstoletur.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera, et in tuo
timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et
vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Deus manifeste
veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit
cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
V/. Deus deorum Dominus locutus
est: et vocavit terram.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram
discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
4
Agnus Dei, qui
olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.
Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat,
ut redempta non puniat.
R/. Amen.
Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium
perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Acu�rdate, Señor, de tu
Iglesia, congregada de la diversidad de las naciones, y ábrele el tesoro de
tu misericordia y tu verdad: para que se alegre de tu venida, para redimirla
y se apresure a esperar tu venida para el premio con júbilo desbordante.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén. El
sacerdote dice:
L�branos del mal y
conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro,
que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Sal 49,1-3
Vendr� Dios abiertamente, y
no se callará. Aleluya. P. Convocar� arriba, en
los cielos, y también en la tierra, para distinguir a su pueblo, aleluya,
aleluya.
V/. El Señor, Dios de los dioses, ha hablado
y ha convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba, en los cielos, y también
en la tierra, para distinguir a su pueblo, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba, en los cielos, y también
en la tierra, para distinguir a su pueblo, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Cordero de Dios que vino
a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.
Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no
castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.
Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga,
el gozo perpetuo
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 17;
8; 18. |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Te expectantes
quæsumus, Domine: salva nos sperantes in te: tuoque nos redemptos sanguine,
sicut es pollicitus, consolare: ac, remoto gemitu, expulsoque dolore,
sempiternum gaudium éternamque lætitiam nos facito obtinere.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Agnus Dei, qui
olim venit peccata tollere mundi, auferat a nobis omnem colluvionem delicti.
R/. Amen.
Et, qui venit redimere, quod perierat; ad hoc iterum veniat,
ut redempta non puniat.
R/. Amen.
Quo cum illo, in quo fidem nostram dirigimus, gaudium
perpetuum, cum venerit, habeamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
En la expectativa de tu
adviento, Señor, salva a los que esperamos en ti, y, redimidos con tu
sangre, consu�lanos, como nos tienes prometido y lejos los gemidos,
expulsado el dolor, haznos obtener el gozo eterno y la inacabable alegría.
Padre nuestro.
El sacerdote dice: Libres del mal... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Cordero de Dios que vino
a quitar el pecado del mundo, aparte de vosotros toda mancha de delito.
R/. Amén.
Y el que vino a salvar lo que había perecido, venga de nuevo para no
castigar lo que ya está redimido.
R/. Amén.
Por eso, con aquel en quien se funda nuestra fe, tengamos, cuando venga,
el gozo perpetuo
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
17-18. |
QUARTA FERIA |
MI�RCOLES |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Dominator
desiderabilis Domine Jesu Christe, quasi ignis conflans ab scoriis
peccaminum nos absterge: et quasi aurum purum argentumque purgatum, nos
effice, tuoque inspiramine, ad qu�rendum te jugiter, corda nostra succende:
ut ad te ardenter nostra desideria anhelent, tibique conjungi tota aviditate
festinent.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera, et in tuo
timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et
vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Deus manifeste
veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit
cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
V/. Deus deorum Dominus locutus
est: et vocavit terram.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram
discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio 5
Gaudio Adventus
sui nos Christus l�tificet, et corda nostra divinitatis suæ gratia semper
illuminet.
R/. Amen.
Desideria nostra pr�sentiæ suæ exhibitione gratificet, et
devotionem nostram propitius acceptet.
R/. Amen.
Ut accensione sui amoris ita cor nostrum semper efferveat,
ut veniente illo ad judicium pro meritis non tabescat.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, dominador
deseable, como fuego ardiente líbranos de las escorias del pecado y haznos
como el oro puro y la plata acrisolada y con tu inspiración, enciende
nuestros corazones para buscarte sin descanso, de forma que nuestros deseos
te anhelen y se den prisa con avidez a unirse a ti.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén. El
sacerdote dice:
L�branos del mal y
conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro,
que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Vendr� Dios abiertamente, no
pasar� desapercibido. Aleluya. P. Convocar�
arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya,
aleluya.
V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado,
a convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que Cristo nos llene de
alegría con el gozo de su venida, iluminando nuestros corazones con la
gracia de su divinidad.
R/. Amén.
Premie nuestros deseos dándose a ver y acepte propicio nuestra entrega.
R/. Amén.
Para que, encendidos en su amor, nuestro corazón sienta tal fervor, que
no se desanime conservando lo exiguo de nuestros méritos, cuando Él venga
para juzgarnos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 19;
8. |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui assumpto homine hominum susceptor effectus in lucem Gentium
datus es; aperi oculos cordium in te credentium populorum, atque abstrahe
misericors de conclusione religatos adhuc vinculis diffidenti�: et, quos in
domo carceris detineri conspicis in tenebris ignoranti�, tuæ, quæsumus,
scientiæ irradies splendore.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Gaudio Adventus
sui nos Christus l�tificet, et corda nostra divinitatis suæ gratia semper
illuminet.
R/. Amen.
Desideria nostra pr�sentiæ suæ exhibitione gratificet, et
devotionem nostram propitius acceptet.
R/. Amen.
Ut accensione sui amoris ita cor nostrum semper efferveat,
ut veniente illo ad judicium pro meritis non tabescat.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo que,
habiendo asumido la naturaleza humana, te convertiste en refugio para los
hombres y te entregaste como luz de las naciones, abre los ojos del espíritu
a los pueblos creyentes y saca misericordioso de su prisión a los que toda
la están sujetos por ataduras de desconfianza, ilumina con la luz del
conocimiento a quienes miras detenidos en la cárcel, entre las tinieblas de
la ignorancia.
Padre nuestro.
El sacerdote dice: Libres del mal... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que Cristo nos llene de
alegría con el gozo de su venida, iluminando nuestros corazones con la
gracia de su divinidad.
R/. Amén.
Premie nuestros deseos dándose a ver y acepte propicio nuestra entrega.
R/. Amén.
Para que, encendidos en su amor, nuestro corazón sienta tal fervor, que
no se desanime conservando lo exiguo de nuestros méritos, cuando Él venga
para juzgarnos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f. 19. |
SEXTA FERIA
IN ADVENTU DOMINI |
VIERNES
EN EL ADVIENTO DEL Señor |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
manifeste ad judicium venturus esse crederis, manifestam potentiam in nobis
ostende tuæ salvationis: ut, qui terribilis sustineris, mitissimus, cum
veneris, sentiaris.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera, et in tuo
timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui es benedictus, et
vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Deus manifeste
veniet, et non silebit. Alleluia. P. Advocavit
cœlos sursum, et terram discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
V/. Deus deorum Dominus locutus
est: et vocavit terram.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram discernere populum suum.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Advocavit cœlos sursum, et terram
discernere populum suum. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
6
Redemptor
noster et Dominus, qui, nascendo in carne, jugum a nobis sustulit legis;
compleat in nobis beneficia suæ pietatis.
R/. Amen.
Et qui de nobis suscepit, quod divinitati suæ conveniret; de
suo conferat, quod in nos præstolatus munificet.
R/. Amen.
Ut omnes, qui hic priora gaudia Adventus ejus hilari
devotione excipimus; secundi Adventus sui tempore cum Sanctis omnibus
exultemus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios que has de venir a
juzgarnos, según nuestra fe, muestra en nosotros el poder manifiesto de tu
salvación, de forma que, aunque te creamos terrible, te encontremos piadoso
cuando llegues.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén. El
sacerdote dice:
L�branos del mal y
conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro,
que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Vendr� Dios abiertamente, no
pasar� desapercibido. Aleluya. P. Convocar�
arriba en los cielos y en la tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya,
aleluya.
V/. El Señor, Dios de los dioses ha hablado,
a convocado a la tierra.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Convocar� arriba en los cielos y en la
tierra para diferenciar a su pueblo. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Redentor y Señor nuestro,
que naciendo en naturaleza humana, apart� de nosotros el yugo de la ley,
complete en nosotros los beneficios de su piedad.
R/. Amén.
Y el que recibió de nosotros lo que convenía a su divinidad, nos conceda
de lo suyo todo lo que pueda enriquecernos en poco tiempo.
R/. Amén.
Para que todos los que aquí recibimos con gozosa devoción las primeras
alegrías de su Adviento, nos llenemos de gozo con sus santos en el tiempo de
su segundo Adviento.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f. 20;
8; 12. |
Ad Vesperum /
A Vísperas 7
|
Capitula
Exurge, Deus,
qui judicas terram, et brachio fortitudinis rege, quos miserabili concedere
dignatus es opere, quosque facinora aggravant vitiorum; tuarum subleva
miserationum: ut justitiam tuam, quam cœli annunciant, agnoscamus, et
gloriam tuam cum omnibus populis videamus: ut inhabitet gloria in terra
nostra, et sit redemptio nobis, quam alacres fide credimus esse venturam.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui ad hoc venit, ut impietates a domo Jacob averteret; ad hoc
iterum veniet, ut redeuntes ad se a mortis potestate liberet.
R/. Amen.
Et, qui dudum veniens, reconciliare dignatus est mundum; ad
judicium veniens, ab omni nos pœnarum liberet cruciatu.
R/. Amen.
Ut cum illo gaudeamus in gloria, quem hic pura fidei
incolimus conscientia.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Levántate, Señor, que
gobiernas a la tierra, dirige con tu poder a los que has querido otorgar un
régimen de misericordia y a los que van cargados con el enorme fardo de los
vicios; al�vialos con tus repetidos actos de misericordia, para que
reconozcamos esa justicia tuya que proclaman los cielos y veamos tu gloria
con todos los pueblos, para que esa gloria está en nuestra tierra, y sea
para nosotros la redención, que, firmes en la fe, creemos que ha de venir.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que vino
precisamente para apartar las infidelidades de la casa de Jacob, vendr� de
nuevo para esto: libra del poder de la muerte a los que se han vuelto a Él.
R/. Amén.
El que cuando vino anteriormente se dign� reconciliar al mundo; cuando
venga para el juicio, nos libere e todo tormento debido por nuestros
pecados.
R/. Amén.
Para que gocemos con Él en la gloria cuantos aquí hemos vivido en la pura
conciencia de la fe.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 16;
10. |
SEMANA I -
SEMANA II - SEMANA III
- SEMANA IV - SEMANA
V -
SEMANA VI
1. Textos latinos:
Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid,
1775).
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino.
Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo I:
Adviento - Navidad (obra inédita facilitada a La
Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del
Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Según la Regula del Breviarium, en Laudes,
salvo que el propio indique otra cosa, tras la
Cap�tula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente
después la Bendición de Vísperas.
4. El Breviario no indica bendición.
Seguimos el criterio de utilizar la de Vísperas.
5. El Breviario no indica bendición.
Seguimos el criterio de utilizar la de Vísperas.
6. Aunque el Breviario indica: Humiliate
vos benedictioni, no da el texto de la bendición.
7. El Breviario no proporciona textos para las Vísperas del Viernes de la
II Semana, ni señala qué otro oficio
alternativo utilizar. La traducción de Gómez-Chacón dice: Las
Vísperas de ayer o del Viernes de la semana I. Sin embargo, para el
Viernes de la semana I dicha traducción no da texto ni indicación
alguna. Seguimos el criterio utilizado en la Semana I, repitiendo
las Vísperas de salida del Domingo II, sin variaciones.
Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción
oficial de Breviario.
|