Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
24 Ianuarii /
24 de enero
In diem sanctorum Babilæ et trium puerorum, martyrum
En el día de los
santos Babilas y los tres niños, mártires
(1)
Memoria
|
|
Prælegendum
/ Canto de entrada |
Esd IV 2,23; Sal 113,15 |
Dabo
sanctis meis primam sessiónem, Allelúia, in resurrectióne
ætérna; et exqu�ram illos in gáudio meo.
Et lux perpétua luc�bit eis, Allelúia; et ætérnitas tempórum
préparáta est, Allelúia, Allelúia. |
A
mis santos les dar� un lugar preeminente, aleluya, en la
resurrección eterna; y compartirán mi alegría.
Resplandecer� en ellos una luz constante, aleluya; y poseerán la
eternidad que les he preparado, aleluya, aleluya. |
V/.
Benedícti vos a Dómino, qui fecit cœlum et terram.
R/. Et lux perpétua luc�bit eis,
Allelúia; et ætérnitas tempórum préparáta est, Allelúia,
Allelúia.
V/. Glória et
honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in
sécula sæculórum. Amen.
R/. Et lux perpétua luc�bit eis,
Allelúia; et ætérnitas tempórum préparáta est, Allelúia,
Allelúia. |
V/. Benditos seáis del Señor, que hizo el
cielo y la tierra.
R/. Resplandecer� en ellos una luz
constante, aleluya; y poseerán la eternidad que les he
preparado, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor
al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los
siglos de los siglos. Amén.
R/. Resplandecer� en ellos una luz
constante, aleluya; y poseerán la eternidad que les he
preparado, aleluya, aleluya. |
Oratio post Gloriam
/ Oración después del
Gloria |
Beatissim�rum
mártyrum tu�rum
B�bilæ et trium puer�rum præsídiis anim�ti, fida ad
Dóminum nostrum pergat or�tio.
Ut qu�rum in hoc sículo gloriósum celebrámus triúmphum, e�rum in
ætérnum précibus adiuv�mur.
R/. Amen.
|
Animados
por el patrocinio de los santos mártires Babilas y los tres
niños, oremos
confiadamente al Señor para que los que en este tiempo
celebramos su triunfo glorioso, seamos ayudados por sus preces
para obtener la eternidad.
R/. Amén. |
Per misericórdiam
tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia,
Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA (2)
Qu�re in Communi plurimorum Martyrum,
pp.
225,
228 et
231 /
Se toma del Común de varios Mártires,
pp.
225,
228 o
231
Prophetia
/ Profecía |
Sab 11,2-4; 10,17-20
|
Léctio libri
Sapiéntiæ.
R/. Deo
grátias. |
Lectura del
libro de la Sabiduría.
R/. Demos
gracias a Dios. |
Hæc
dicit Dóminus: Sancti iter fec�runt
per desérta, quæ non habitabántur,
et in locis �nviis fixérunt casas;
stet�runt contra hostes
et de inimícis se vindicav�runt.
Siti�runt et invocav�runt te;
et data est illis aqua de petra altíssima,
et remédium sitis de lápide duro.
R�ddidit sanctis merc´dem labórum
suórum
et ded�xit illos in via mir�bili
et fuit illis in velam�nto di�i
et in luce stellærum per noctem.
Tr�nstulit illos per mare Rubrum
et transv�xit illos per aquam n�miam;
inimícos autem illórum dem�rsit
et ab altitúdine ab�ssi ed�xit illos.
�deo iusti tulérunt sp�lia impiórum
et decantav�runt, Dómine , nomen sanctum tuum
et victr�cem manum tuam laudav�runt unan�miter.
R/.
Amen.
|
Esto dice el Señor: Los santos atravesaron un
desierto inhóspito
y acamparon en parajes intransitables.
Hicieron frente a sus enemigos
y rechazaron a sus adversarios.
Tuvieron sed y te invocaron:
de una roca escarpada se les dio agua
y de una piedra dura remedio para su sed.
Dio a los fieles la recompensa por sus trabajos,
los condujo por un camino maravilloso,
fue para ellos sombra durante el día
y resplandor de estrellas por la noche.
Les abrió paso a través del mar Rojo
y los condujo a través de aguas caudalosas;
sumergió a sus enemigos
y luego los sacó a flote desde lo hondo del abismo.
Por eso los justos despojaron a los impíos,
cantaron himnos, Señor, a tu santo nombre
y celebraron a coro tu mano vencedora.
R/. Amén.
|
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 91,13-14.2 |
Sancti
tui, Dómine, sicut palma flor�bunt; plant�ti in domo tua,
Dómine. |
El
justo crecer� como la palmera, plantado en la casa del Señor. |
V/. Bonum est confit�ri
Dómino, et ps�llere nómini tuo, Altíssime.
R/. Plant�ti in domo
tua, Dómine. |
V/. Es bueno dar gracias al
Señor y tañer para tu nombre, oh Altísimo.
R/. Plantado en la casa del
Señor. |
Apostolus
/ Apóstol |
2Cor 5,1-5.6-8 (3) |
Epístola Pauli apóstoli ad
Coránthios secónda.
R/. Deo
grátias. |
Lectura de la segunda
carta del Apóstol Pablo a los corintios.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fratres:
Scimus enim quóniam, si terr�stris domus
nostra huius tabernáculi dissolv�tur, ædificatiónem ex Deo
habémus domum non manuf�ctam, ætérnam in cœlis.
Nam et in hoc ingem�scimus, habitatiónem
nostram, quæ de cœlo est, super�ndui cupi�ntes, si tamen et
exspoli�ti, non nudi inveni�mur.
Nam et, qui sumus in tabernáculo,
ingem�scimus grav�ti, eo quod n�lumus exspoli�ri, sed
supervest�ri, ut absorbe�tur, quod mort�le est, a vita.
Qui autem eff�cit nos in hoc ipsum, ígitur
et sci�ntes quóniam, dum præséntes sumus in córpore,
peregrin�mur a Dómino; per fidem enim ambul�mus et non per
spéciem. Aud�mus autem et bonam voluntátem habémus magis
peregrin�ri a córpore et præséntes esse ad Dóminum.
R/.
Amen.
|
Hermanos:
Sabemos que si se destruye esta nuestra morada terrena,
tenemos un sólido edificio que viene de Dios, una morada que no
ha sido construida por manos humanas, es eterna y est� en los
cielos.
Y, de hecho, en esta situación suspiramos anhelando ser
revestidos de la morada que viene del cielo, si es que nos
encuentran vestidos y no desnudos.
Pues los que vivimos en esta tienda suspiramos abrumados, por
cuanto no queremos ser desvestidos sino sobrevestidos para que
lo mortal sea absorbido por la vida
Y el que nos ha preparado para esto es Dios. Así pues, llenos
de buen ánimo y sabiendo que, mientras habitamos en el cuerpo,
estamos desterrados lejos del Señor, caminamos en fe y no en
visión. Pero estamos de buen ánimo y preferimos ser desterrados
del cuerpo y vivir junto al Señor.
R/. Amén.
|
Evangelium
/ Evangelio |
Mt 10,16-22 |
Léctio sancti Evangúlii
secóndum Matthéum.
R/. Glória tibi,
Dómine. |
Lectura del Santo
Evangelio según san Mateo.
R/. Gloria a ti,
Señor. |
In illo témpore:
Dóminus noster Iesus Christus loquebátur
discípulis suis dicens: «Ecce ego mitto vos sicut oves in médio
lupórum; est�te ergo prud�ntes sicut serpéntes et s�mplices
sicut colúmbæ.
Cav�te autem ab homínibus; tradent enim vos
in conc�liis, et in synagógis suis flagell�bunt vos; et ad
pr�sides et ad reges duc�mini propter me in testimónium illis et
géntibus. Cum autem tradent vos, nolíte cogit�re quómodo aut
quid loqu�mini; débitur enim vobis in illa hora quid loqu�mini.
Non enim vos estis, qui loqu�mini, sed Spíritus Patris vestri,
qui lóquitur in vobis.
Tradet autem frater fratrem in mortem, et
pater fílium; et insírgent fílii in parántes et morte eos
aff�cient. Et �ritis �dio ómnibus propter nomen meum; qui autem
persever�verit in finem, hic salvus erit�.
R/.
Amen.
|
En
aquel tiempo: Nuestro Señor Jesucristo hablaba con sus
discípulos y les decía: «Mirad que yo os envío como ovejas entre
lobos; por eso, sed sagaces como serpientes y sencillos como
palomas.
Pero �cuidado con la gente!, porque os entregarán a los
tribunales, os azotarán en las sinagogas y os harán comparecer
ante gobernadores y reyes por mi causa, para dar testimonio ante
ellos y ante los gentiles. Cuando os entreguen, no os preocup�is
de lo que vais a decir o de cómo lo dir�is: en aquel momento se
os sugerir� lo que tenéis que decir, porque no ser�is vosotros
los que habl�is, sino que el Espíritu de vuestro Padre hablar�
por vosotros.
El hermano entregar� al hermano a la muerte, el padre al
hijo; se rebelarán los hijos contra sus padres y los matarán. Y
ser�is odiados por todos a causa de mi nombre; pero el que
persevere hasta el final, se salvará.
R/. Amén.
|
Laudes |
Sab 19,9 (4) |
Allelúia. |
Aleluya. |
V/.
Ambul�bunt sancti gaudóntes, velut agni pleni p�scu�.
R/. Allelúia. |
V/. Estarán los santos gozosos, como
corderos saciados.
R/. Aleluya. |
Sacrificium
/ Canto del Ofertorio |
Is 56,5; 66,20-21 |
Hæc
dicit Dóminus:
Dabo servi�ntibus mihi nomen novum quod benedic�tur super
terram; et benedícent me iur�ntes in nómine meo, et
pronunti�bunt glóriam meam in civitáte sancta Ier�salem,
Allelúia. |
Esto
dice el Señor:
Dar� a los que me sirven un nombre nuevo que ser� bendito por
toda la tierra; me honrarán los que juran en mi nombre y
pronuncian mi alabanza, en la ciudad santa, Jerusalén, aleluya. |
V/. Add�cent fratres suos de
univérsis locis, ut �fferant munus Dómino in psalmis et
cánticis; et cum int�lerint mihi hóstias, sumam ex eis
sacerdótes et lev�tas, qui adírent me et benedícant nomen meum
super altáre meum.
R/.
In civitáte sancta Ier�salem, Allelúia. |
V/. Traerán a sus hermanos de todas las ciudades para
ofrecer dones al Señor, con salmos y cantos, y cuando me
presenten sus hostias tomar� de entre ellos sacerdotes y levitas
que me adoren y bendigan mi nombre sobre mi altar.
R/. En la ciudad santa, Jerusalén,
aleluya. |
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
Adest, dilectíssimi fratres, præti�s� mortis B�bil� tri�mque puer�rum
refer�ntis anni gloriósa illa celebritátis rec�rsio, in qua
licet ómnibus exsult�re convéniat, c�ndecet tamen ut e�rum
trophía prædic�re ora mort�lium non desústant.
Hic enim B�bilas est, qui
pr�sulátus honóre potíssimus, erud�tor pl�bium, caputque ins�gne et venerábile
cleric�rum ex grege comm�sso partem sui lab�ris pr�viam
oblatiónem Christo Dómino ábtulit consecrándam; cum ætérno trium inf�ntium de
proféctu soll�citus, quos st�dio doc�ndi instr�xerat, pastor�li sollicitúdine
ad passiónem coh�rtat; ut cum eis qui eius ob�d�erant verbo, uno passiónis
potir�tur triúmpho.
Pro�nde in horum amóre totus noster excitátur afféctus, et lament�bilis
exs�rgat Conféssio.
Id præc�pue omnipoténti Dómino supplic�ntes, ut vita nostra et horum imitatióne
proféciat, et ad sempitérnam glóriam remunerat�ra pervéniat.
R/. Amen.
|
Celebremos, hermanos queridos,
la gloriosa festividad de la preciosa muerte de Babil y los
tres niños, que cada año nos trae con los giros del tiempo,
en la cual conviene que todos nos alegremos, de forma que
nuestros labios mortales no dejen de aclamar su triunfo.
Pues éste es aquel Babil, de glorioso pontificado, maestro
de los pueblos, y cabeza insigne y venerable de los clérigos
del rebaño que tenía encomendado.
Ofreció a Cristo una parte de su trabajo, como oblación para
ser ofrecida en sacrificio, cuando solícito del bien eterno
de los tres niños, a los que había instruido con su
dedicación a la enseñanza, los exhort� al martirio con
pastoral solicitud, para asociar al triunfo de su martirio a
los que siempre habían obedecido sus palabras.
Así pues, que nuestro afecto les junte en un mismo amor,
surja espontónea la manifestación de nuestras debilidades,
suplicando sobre todo a Dios omnipotente, que nuestra vida
halle provecho en su imitación, y llegue para ser premiada a
la gloria sempiterna.
R/. Amén. |
Auxili�nte sua misericórdia, qui vivit
cum Deo Patre, et regnat cum Spíritu Sancto, unus Deus, in
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por el auxilio de la
misericordia de aquel que vive con Dios Padre, y reina con
el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Deus, qui es coll�tor dignitátum, attrib�tor
bonárum et
sanctificátio sacerdótum; quo acc�nctus ac roborátus B�bilas
sacérdos tuus Ecclésiam tuam, quam tu�ndam acc�perat, exémplo �rigit, doctrínis
er�dit, adit�mque domus tuæ Numeri�no locum sanctum calc�re volónti ex�mius
pal�stra repugnat�rus obstr�sit; quo per hoc subiécto gregi obser�tis
i�nuis manáret tuta custódia, per quod a divínis féribus persequ�ntis foret
pot�stas elimin�ta.
Ass�ste précibus supplic�ntis fam�liæ tuæ, ut mártyris tui prece inimíci
sugg�stio introe�ndi in nostris córdibus non hábeat facult�tem; quo sec�ri intra
sinum sanctæ Ecclésiæ resid�ntes, ita claustris domónicis habeámur mun�ti, ut
corr�ctis nobis non p�teat ult�rius via err�ndi; qu�tenus per angústum
gradi�ntes iustítiæ callem, regiónis ætérn� mere�mur latitúdinem intro�re.
R/. Amen.
|
Dios que confieres las
dignidades, otorgas las cosas buenas, y eres la
santificación de los sacerdotes, fortalecido por su unión
contigo, Babil, tu sacerdote, edifica con su ejemplo y educa
con su doctrina a la Iglesia, que había recibido para
defenderla, y por ello impidió el paso a tu casa de
Numeriano, que quería hollar el lugar sagrado, demostrando
así nuestro mártir su valentía al oponerse a tal acto; de
forma que por este hecho,
e mantuviera la seguridad de la grey tras las puertas
cerradas, en tanto que la prepotencia del perseguidor
quedaba excluida del recinto sacro. Acoge las súplicas de
tu familia, y por la intercesión de tu mártir, que la
sugestión del enemigo no pueda entrar en nuestros corazones;
así seguros, viviendo en el seno de la santa Iglesia, de tal
manera nos sintamos protegidos en los claustros del Señor,
que una vez corregidos, no quede abierto para nosotros el
camino del error, sino que, avanzando por la senda estrecha
de la santidad, merezcamos entrar en la magnificencia de la
región eterna.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque
Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
Ecce ant�stes veríssimus et martyr tuus B�bilas
incomparábili illo tu�, Christe, dilectiónis afféctu permátus gliscit ánimo,
exsúltat voto, ac laudatiónis iocund�tur trip�dio, quod pro
tuo
nómine boi�rum pond�ribus illigátus, pedib�sque revénctus in rota, quasi
luit�rus quod prof�ssus fúerat, iub�tur urbe monstr�ri; quo p�tius plus inde
s�meret gáudii, quod fúerat pro tuo nómine dignus esset contum�liam pati.
Ob hoc in tanti mártyris gloriós� celebritátis sollemnitáte offer�ntes
tibi, Christe, sacrifícium humili�ti cordis, et vivórum vota offérimus, et
sep�ltis r�quiem flagit�mus; rog�ntes, ut qui mártyrem tuum líberum effecísti ab
ill�tis supplíciis, et viv�ntes et defúnctos a torméntis �ruas et præséntibus et
futáris.
R/. Amen.
|
Mira,
Cristo, cómo tu auténtico obispo y mártir Babil, llevado por
el incomparable afecto de tu amor, se crece en ánimo, se
goza en el propósito, e inicia alegre una danza de acción de
gracias, porque por tu nombre le colocaron en el cuello la
argolla pesada de los delincuentes.
Sujeto por los pies a una carreta, se ordena mostrarle al
pueblo, como para que pagara por lo que había enseñado, pero
ello le dio ocasión de mayor gozo, porque había sido digno
de padecer el escarnio por tu nombre.Por eso, en la
solemnidad gloriosa de tan gran mártir, ofrecióndote,
Cristo, el sacrificio del corazón humillado, te hacemos
presentes los buenos deseos de los vivos, e imploramos el
descanso para los difuntos, rogándote que, como dejaste
libre a tu mártir de los suplicios inferidos, libres a vivos
y difuntos de los tormentos presentes y futuros.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
Fortis est ut mors diléctio, Christe, tua, quæ ánimam a
præsénti s�parat vita.
Hanc in testis tui B�bil� péctore n�mium exuberísse
fat�mur, qui ad passiónem tractus, trium puer�rum quos nutr�erat
consórtium s�tiens, m�luit un�ta cum eis pro tuo nómine
persecut�ris morte mulct�ri, quos salutáribus disciplínis er�diens suæ un�erat
caritáti.
Pro�nde, quia tu es huius dilectiónis l�rgitor, te postul�mus, ut un�ta per te in pacis societ�te conn�xi exémplo mártyrum tu�rum, et ínvicem sine
crímine vivámus, et te ex bonis �ctibus in ætérna pace laud�mus.
R/. Amen.
|
Es fuerte como la muerte tu
amor, oh Cristo, que repara el alma de la vida presente.
Confesamos que hubo de alcanzar un desarrollo exuberante en
el pecho de tu testigo Babil, que llevado a la pasión,
sediento de la compañía de los tres niños que había criado,
prefirió compartir con ellos la muerte que le imponía el
perseguidor por causa de tu nombre, puesto que, formóndolos
en la disciplina saludable, los había unido en su caridad.
Por eso, porque tú eres la fuente de esa caridad, te pedimos
que unidos por ti en la sociedad de la paz, a ejemplo de tus
mártires, vivamos todos sin pecado, y por nuestras buenas
acciones te alabemos en la paz eterna.
R/. Amén. |
Præsta per auctórem pacis et caritátis
Dóminum nostrum Iesum Christum, cum quo tibi est una et
co�qu�lis ess�ntia in unitáte Spíritus Sancti regn�ntis,
Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Concédelo, Dios, por el autor
de la paz y del amor, nuestro Señor Jesucristo, con el cual
vives en una sola e igual esencia en la unidad del Espíritu
Santo que reina, por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum et iustum est nos tibi grátias ágere, Dómine, sancte
Pater, ætérne omnípotens Deus, per Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum;
qui es laus perpétua sacerdótum, corína inf�ntium et sustent´tio infirmórum.
Per eum quippe sacratíssimus B�bilas martyr et pr�sul Numeri�ni
ímpetum modéstus calc�vit, inf�ntium teneritúdo non t�muit, sexus infírmior non
exp�vit.
Dux quippe pr�vius atque magíster B�bilas trium
puer�rum præséntiam exp�tiit, per quam confutar�tur ini�sta verb�sitas
Numeri�ni.
Qui dum cum matre accers�ti venírunt, interrogáti una cum matre, B�bilam sibi patrem esse test�ti sunt;
cum tamen múlier fec�nda caritáte
divína non éterus sui partus exp�neret, sed divíni Spíritus prog�niem
enarrárret quæ ex c�itu genit�ris vel genitr�cis non néscitur, sed
divínis proféctibus étero cæléstis vulv� formátur.
Cum étiam matrem p�rsequens
furor ante fílios, quos non agn�sceret verber�ri �lapis mandat; sed una trium
inf�ntium soc�etas voce clamábat, quod B�bilas sibi esset dóminus atque pater,
pro quo e�rum mater t�lia sustin�ret.
�llico c�dántur et párvuli, pro quorum
c�si�ne mater ante Dóminum oratiónis suæ quæstus exp�nit; illi
respici�ndam fíli�rum comm�ndans �t�tem, pro quo eis ill�ta esset mortis quístio
immat�r�.
Quem caoll�udant omnes ángeli, ita dicéntes:
|
Es digno y justo que te demos gracias, Señor,
santo Padre, Dios eterno y misericordioso, por Jesucristo,
tu Hijo, nuestro Señor, que es alabanza perpetua de los
sacerdotes, corona de los infantes y sostenimiento de los
débiles.
Por Él, San Babil, mártir y obispo, pará con modestia el
ímpetu de Numeriano, no temió por la terneza de los niños,
ni por el sexo débil.Porque habiendo sido precisamente
Babil su jefe y su maestro, pide la presencia de los tres
niños, para refutar la injusta verborrea de Numeriano.
Cuando los trajeron con su madre, y los interrogaron
juntamente con ella, dieron testimonio de que Babil era su
padre, habiéndose de entender que la mujer, fecunda por el
divino amor, no se refería al parto natural que los había
alumbrado desde el étero; se refería a la descendencia del
divino Espíritu, que no nace de tacto entre hombre y mujer,
sino que por los designios divinos se forma en el étero de
la vulva celestial.
A esto responde el furor de los perseguidores, mandando
abofetear a la madre, ante los hijos que no reconoce, pero
los tres niños claman a una voz que Babil era para ellos
Señor y padre, por lo que su madre tenía que soportar tales
cosas.
Al momento son también azotados los niños, por cuyo martirio
expone la madre su queja ante el Señor, pidiendo que sea
tenida en cuenta la edad de sus hijos, porque no los había
sometido a un juicio de muerte inmadura.
Todos los ángeles alaban a Cristo, diciendo: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere benedíctus et sanctus et admir�bilis Dóminus
Iesus Christus Fílius tuus, qui præd�ctum sacerdótem suum trino fultum cómite
coronávit, et in ec�lei pœnis pósitum non reléquit.
Is ígitur veri pontificátus
p�ragens cursum, lotis inter innocéntes mánibus, verum divíno sacrifícium lit�vit
altário, dum se cum his quos nutr�erat salutárem víctimam per gládii
animadversiónem ábtulit.
Christo Dómino et Redempt�ri ætérno.
|
Verdaderamente es bendito y santo y
admirable, nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que coron� a este
su sacerdote, brillante con su triple aureola, y no le abandon�
cuando fue colocado sobre el potro del tormento.
Acabando la carrera de su auténtico pontificado, lavadas sus
manos entre los inocentes, ofreció ante el altar divino un
auténtico sacrificio, cuando se ofreció a sí mismo con los que
había alimentado, como víctima saludable, muriendo a espada.
Por Cristo, Señor y Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Omnípotens ætérne Deus,
per quem verus sacérdos tuus B�bilas, párvulis sibi in passióne comiténtibus tribus,
boi�rum pond�ribus ad�citur, vínculis arcti�ribus illig�tur, ecule�que
susp�nditur; ut eo se tibi in verum sacrifícium sacérdos venerábilis exhib�ret, quo numer�sa tormentórum
g�nera pro tuo, Christe,
nómine pertulísset; tu oblátis tibi sacrifíciis benedícens, exémplo B�bil�
sacerdótis tui, carnéles a nobis ill�cebras pelle, et suffrágio trium inf�ntium
glória nos éternitátis att�lle.
R/. Amen. |
Dios omnipotente y eterno,
por quien tu auténtico sacerdote B�bilas, acompañado en su
pasión por los tres niños, se vio cargado con la argolla de
hierro de los criminales, atado con apretadas ligaduras y
suspendido en el potro; para que con ello el sacerdote
venerable se ofreciese en verdadero sacrificio, al sufrir
por tu nombre varias clases de tormentos.
Tú, al bendecir este sacrificio que te ofrecemos a ejemplo
de B�bilas, tu sacerdote, aparta de nosotros los estímulos
de la carne, y por la ayuda de los tres niños, ll�vanos a la
gloria eterna.
R/. Amén. |
Te præstánte, sancte Dómine,
quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona
creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint
benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen. |
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para
nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas,
las santificas, las llenas de vida y nos las das, así
bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Int�ndite, dilectíssimi fratres, sacerdótis B�bil� inconv�ls� spei virtútem,
tri�mque puer�rum robustiórem �nimi fidem, quam valíntem córporis qualitátem.
Quos præd�ctus doctor egr�gius gládio conténuo percuti�ndos sacris ulnis
congemin�ndo compl�ctit, grátias flebíliter r�ferens Creatóri quod eos, quos de
manu eius acc�perat, coron�ndos obt�lerit illi.
Horum ígitur exémplum constántiæ imit�ntes, corrig�mus mores
in m�lius, caritátem tene�mus ad
ínvicem, per dilectiónem accéptum ministérium exple�mus, et ad servitátem Dei
céteros inflamm�mus.
Oper�ri iustítiam delect�mur, n�xia fug�mus, spíritu
orémus atque dic�mus:
|
Fijaos, queridos hermanos, en la fuerza de la
esperanza del sacerdote B�bilas, y en la fe que fortalece el
ánimo de los tres niños, más de lo que podía esperarse de su
tierna edad.
El maestro los estrecha en sus brazos, llorando, cuando van
a ser heridos por la espada, dando gracias al Creador,
porque a los que había recibido de sus manos, se los ofrecía
ahora para ser coronados.Imitando su ejemplo de
constancia, enmendemos nuestras costumbres, mantengamos la
caridad rec�proca, cumplamos por amor el ministerio que
recibimos, inflamando a los demás para servir a Dios.
Sea nuestro gozo obrar santamente, huyamos de lo dañoso,
oremos con el espíritu, y digamos: |
Benedictio /
Bendición |
B�bil� précibus solvántur vestra peccáta, cuius virtúte
Numeri�no domus Dei obser�ta sunt lámina.
R/. Amen.
|
Las
preces de B�bilas, que cerraron a Numeriano las puertas de la
casa de Dios, os libren de vuestros pecados.
R/. Amén. |
Eius quoque suffrágio animárum vos gaude�tis obtinuísse lucrum, cuius
documénto trium puer�rum soc�etas m�ruit sub�re martárium.
R/. Amen.
|
Por su ayuda alcancéis
dichosamente la ganancia de las almas, que llev� a los tres
niños a sufrir el martirio.
R/. Amén. |
Ut sicut i�dem inf�ntuli magístro subsequ�nte gládii pro
Christo p�rili animadversióne truncáti sunt, sic vos un�ta vincti societ�te
divínum semper perag�tis obsequium.
R/. Amen.
|
Y como aquellos niños,
precediendo a su maestro, fueron muertos a espada, unidos en la
misma sentencia por Cristo, así vosotros, estrechamente unidos,
agrad�is siempre a Dios.
R/. Amén. |
Per misericórdiam ipsíus Dei
nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sécula
sæculórum.
R/. Amen.
|
Por la misericordia de
Dios, nuestro Dios, que es bendito y vive y todo lo gobierna,
por los siglos de los siglos.
R/.
Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Grátias
tibi Dómine, tuis donis repléti, reférimus, tu�mque
misericórdiam súpplices implorémus suffrágiis mártyrum
tu�rum
B�bilæ et trium puer�rum, ut tua nos grátia a
malis ómnibus poténter er�piat, et in tuis semper láudibus
exsult�re concédat.
R/. Amen.
|
Colmados con tus dones, te damos gracias, Señor,
e imploramos humildes tu misericordia por la intercesión de
tus mártires Babilas y los tres niños, para que tu gracia nos
libre de todo mal y nos permita alegrarnos cantando tus
alabanzas.
R/. Amén.
|
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo
lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 256-263) y del Liber Commicus II
(pp. 98; 225-227, 228-230 o 231-233). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011. Traducción de la eucología: Balbino
Gómez-Chacón y Díaz Alejo,
Misal Hispano-Mozárabe. Tomo II, traducción inédita facilitada en
octubre de 2015 por un colaborador del P. Balbino para su publicación en
La Ermita.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe
misal oficial en español).
2.
Se incluyen las lecturas del Común de varios M�rirtes -I pudiendo
tomarse las de varios Mártires II o III pulsando en los enlaces
correspondientes.
3.
2Cor 5,1-5a.6-8. N. de La Ermita.
4. Cf. Sab 19,9.
Ver laudes de la misa de la fiesta de los santos Fructuoso,
Augurio y Eulogio, mártires, donde el Liber Commicus, (p. 92) no indica
reseía b�blica. N. de La
Ermita.
|