La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa de los santos Babilas y los tres niños, mártires

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


 

Prælegendum / Canto de entrada Esd IV 2,23; Sal 113,15
Dabo sanctis meis primam sessiónem, Allelúia, in resurrectióne ætérna; et exqu�ram illos in gáudio meo.
Et lux perpétua luc�bit eis, Allelúia; et ætérnitas tempórum préparáta est, Allelúia, Allelúia.
A mis santos les dar� un lugar preeminente, aleluya, en la resurrección eterna; y compartirán mi alegría.
Resplandecer� en ellos una luz constante, aleluya; y poseerán la eternidad que les he preparado, aleluya, aleluya.
V/. Benedícti vos a Dómino, qui fecit cœlum et terram.
R/. Et lux perpétua luc�bit eis, Allelúia; et ætérnitas tempórum préparáta est, Allelúia, Allelúia.
V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sécula sæculórum. Amen.
R/. Et lux perpétua luc�bit eis, Allelúia; et ætérnitas tempórum préparáta est, Allelúia, Allelúia.
V/. Benditos seáis del Señor, que hizo el cielo y la tierra.
R/. Resplandecer� en ellos una luz constante, aleluya; y poseerán la eternidad que les he preparado, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Resplandecer� en ellos una luz constante, aleluya; y poseerán la eternidad que les he preparado, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria

Beatissim�rum mártyrum tu�rum B�bilæ et trium puer�rum præsídiis anim�ti, fida ad Dóminum nostrum pergat or�tio.
Ut qu�rum in hoc sículo gloriósum celebrámus triúmphum, e�rum in ætérnum précibus adiuv�mur.

R/. Amen.

Animados por el patrocinio de los santos mártires Babilas y los tres niños, oremos confiadamente al Señor para que los que en este tiempo celebramos su triunfo glorioso, seamos ayudados por sus preces para obtener la eternidad.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA (2)

Qu�re in Communi plurimorum Martyrum, pp. 225, 228 et 231 / Se toma del Común de varios Mártires, pp. 225, 228 o 231

Prophetia / Profecía Sab 11,2-4; 10,17-20
Léctio libri Sapiéntiæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro de la Sabiduría.
R/. Demos gracias a Dios.
Hæc dicit Dóminus:

Sancti iter fec�runt per desérta, quæ non habitabántur,
et in locis �nviis fixérunt casas;
stet�runt contra hostes
et de inimícis se vindicav�runt.
Siti�runt et invocav�runt te;
et data est illis aqua de petra altíssima,
et remédium sitis de lápide duro.

R�ddidit sanctis merc´dem labórum suórum
et ded�xit illos in via mir�bili
et fuit illis in velam�nto di�i
et in luce stellærum per noctem.

Tr�nstulit illos per mare Rubrum
et transv�xit illos per aquam n�miam;
inimícos autem illórum dem�rsit
et ab altitúdine ab�ssi ed�xit illos.

�deo iusti tulérunt sp�lia impiórum
et decantav�runt, Dómine , nomen sanctum tuum
et victr�cem manum tuam laudav�runt unan�miter.

R/. Amen.

Esto dice el Señor:

Los santos atravesaron un desierto inhóspito
y acamparon en parajes intransitables.
Hicieron frente a sus enemigos
y rechazaron a sus adversarios.
Tuvieron sed y te invocaron:
de una roca escarpada se les dio agua
y de una piedra dura remedio para su sed.

Dio a los fieles la recompensa por sus trabajos,
los condujo por un camino maravilloso,
fue para ellos sombra durante el día
y resplandor de estrellas por la noche.

Les abrió paso a través del mar Rojo
y los condujo a través de aguas caudalosas;
sumergió a sus enemigos
y luego los sacó a flote desde lo hondo del abismo.

Por eso los justos despojaron a los impíos,
cantaron himnos, Señor, a tu santo nombre
y celebraron a coro tu mano vencedora.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 91,13-14.2
Sancti tui, Dómine, sicut palma flor�bunt; plant�ti in domo tua, Dómine. El justo crecer� como la palmera, plantado en la casa del Señor.
V/. Bonum est confit�ri Dómino, et ps�llere nómini tuo, Altíssime.
R/. Plant�ti in domo tua, Dómine.
V/. Es bueno dar gracias al Señor y tañer para tu nombre, oh Altísimo.
R/. Plantado en la casa del Señor.

Inicio página

Apostolus / Apóstol 2Cor 5,1-5.6-8 (3)
Epístola Pauli apóstoli ad Coránthios secónda.
R/. Deo grátias.
Lectura de la segunda carta del Apóstol Pablo a los corintios.
R/. Demos gracias a Dios.
Fratres:

Scimus enim quóniam, si terr�stris domus nostra huius tabernáculi dissolv�tur, ædificatiónem ex Deo habémus domum non manuf�ctam, ætérnam in cœlis.

Nam et in hoc ingem�scimus, habitatiónem nostram, quæ de cœlo est, super�ndui cupi�ntes, si tamen et exspoli�ti, non nudi inveni�mur.

Nam et, qui sumus in tabernáculo, ingem�scimus grav�ti, eo quod n�lumus exspoli�ri, sed supervest�ri, ut absorbe�tur, quod mort�le est, a vita.

Qui autem eff�cit nos in hoc ipsum, ígitur et sci�ntes quóniam, dum præséntes sumus in córpore, peregrin�mur a Dómino; per fidem enim ambul�mus et non per spéciem. Aud�mus autem et bonam voluntátem habémus magis peregrin�ri a córpore et præséntes esse ad Dóminum.

 R/. Amen.

Hermanos:

Sabemos que si se destruye esta nuestra morada terrena, tenemos un sólido edificio que viene de Dios, una morada que no ha sido construida por manos humanas, es eterna y est� en los cielos.

Y, de hecho, en esta situación suspiramos anhelando ser revestidos de la morada que viene del cielo, si es que nos encuentran vestidos y no desnudos.

Pues los que vivimos en esta tienda suspiramos abrumados, por cuanto no queremos ser desvestidos sino sobrevestidos para que lo mortal sea absorbido por la vida

Y el que nos ha preparado para esto es Dios. Así pues, llenos de buen ánimo y sabiendo que, mientras habitamos en el cuerpo, estamos desterrados lejos del Señor, caminamos en fe y no en visión. Pero estamos de buen ánimo y preferimos ser desterrados del cuerpo y vivir junto al Señor.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Mt 10,16-22
Léctio sancti Evangúlii secóndum Matthéum.
R/. Glória tibi, Dómine.
Lectura del Santo Evangelio según san Mateo.
R/. Gloria a ti, Señor.

In illo témpore:

Dóminus noster Iesus Christus loquebátur discípulis suis dicens: «Ecce ego mitto vos sicut oves in médio lupórum; est�te ergo prud�ntes sicut serpéntes et s�mplices sicut colúmbæ.

Cav�te autem ab homínibus; tradent enim vos in conc�liis, et in synagógis suis flagell�bunt vos; et ad pr�sides et ad reges duc�mini propter me in testimónium illis et géntibus. Cum autem tradent vos, nolíte cogit�re quómodo aut quid loqu�mini; débitur enim vobis in illa hora quid loqu�mini. Non enim vos estis, qui loqu�mini, sed Spíritus Patris vestri, qui lóquitur in vobis.

Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater fílium; et insírgent fílii in parántes et morte eos aff�cient. Et �ritis �dio ómnibus propter nomen meum; qui autem persever�verit in finem, hic salvus erit�.
R/. Amen.

En aquel tiempo:

Nuestro Señor Jesucristo hablaba con sus discípulos y les decía: «Mirad que yo os envío como ovejas entre lobos; por eso, sed sagaces como serpientes y sencillos como palomas.

Pero �cuidado con la gente!, porque os entregarán a los tribunales, os azotarán en las sinagogas y os harán comparecer ante gobernadores y reyes por mi causa, para dar testimonio ante ellos y ante los gentiles. Cuando os entreguen, no os preocup�is de lo que vais a decir o de cómo lo dir�is: en aquel momento se os sugerir� lo que tenéis que decir, porque no ser�is vosotros los que habl�is, sino que el Espíritu de vuestro Padre hablar� por vosotros.

El hermano entregar� al hermano a la muerte, el padre al hijo; se rebelarán los hijos contra sus padres y los matarán. Y ser�is odiados por todos a causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el final, se salvará.

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sab 19,9 (4)
Allelúia. Aleluya.
V/. Ambul�bunt sancti gaudóntes, velut agni pleni p�scu�.
R/. Allelúia.
V/. Estarán los santos gozosos, como corderos saciados.
R/. Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio Is 56,5; 66,20-21
Hæc dicit Dóminus:
Dabo servi�ntibus mihi nomen novum quod benedic�tur super terram; et benedícent me iur�ntes in nómine meo, et pronunti�bunt glóriam meam in civitáte sancta Ier�salem, Allelúia.
Esto dice el Señor:
Dar� a los que me sirven un nombre nuevo que ser� bendito por toda la tierra; me honrarán los que juran en mi nombre y pronuncian mi alabanza, en la ciudad santa, Jerusalén, aleluya.
V/. Add�cent fratres suos de univérsis locis, ut �fferant munus Dómino in psalmis et cánticis; et cum int�lerint mihi hóstias, sumam ex eis sacerdótes et lev�tas, qui adírent me et benedícant nomen meum super altáre meum.
R/. In civitáte sancta Ier�salem, Allelúia.
V/. Traerán a sus hermanos de todas las ciudades para ofrecer dones al Señor, con salmos y cantos, y cuando me presenten sus hostias tomar� de entre ellos sacerdotes y levitas que me adoren y bendigan mi nombre sobre mi altar.
R/. En la ciudad santa, Jerusalén, aleluya.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monici�n sacerdotal

Adest, dilectíssimi fratres, præti�s� mortis B�bil� tri�mque puer�rum refer�ntis anni gloriósa illa celebritátis rec�rsio, in qua licet ómnibus exsult�re convéniat, c�ndecet tamen ut e�rum trophía prædic�re ora mort�lium non desústant.

Hic enim B�bilas est, qui pr�sulátus honóre potíssimus, erud�tor pl�bium, caputque ins�gne et venerábile cleric�rum ex grege comm�sso partem sui lab�ris pr�viam oblatiónem Christo Dómino ábtulit consecrándam; cum ætérno trium inf�ntium de proféctu soll�citus, quos st�dio doc�ndi instr�xerat, pastor�li sollicitúdine ad passiónem coh�rtat; ut cum eis qui eius ob�d�erant verbo, uno passiónis potir�tur triúmpho.

Pro�nde in horum amóre totus noster excitátur afféctus, et lament�bilis exs�rgat Conféssio.
Id præc�pue omnipoténti Dómino supplic�ntes, ut vita nostra et horum imitatióne proféciat, et ad sempitérnam glóriam remunerat�ra pervéniat.

R/. Amen.

Celebremos, hermanos queridos, la gloriosa festividad de la preciosa muerte de Babil y los tres niños, que cada año nos trae con los giros del tiempo, en la cual conviene que todos nos alegremos, de forma que nuestros labios mortales no dejen de aclamar su triunfo.

Pues éste es aquel Babil, de glorioso pontificado, maestro de los pueblos, y cabeza insigne y venerable de los clérigos del rebaño que tenía encomendado.
Ofreció a Cristo una parte de su trabajo, como oblación para ser ofrecida en sacrificio, cuando solícito del bien eterno de los tres niños, a los que había instruido con su dedicación a la enseñanza, los exhort� al martirio con pastoral solicitud, para asociar al triunfo de su martirio a los que siempre habían obedecido sus palabras.

Así pues, que nuestro afecto les junte en un mismo amor, surja espontónea la manifestación de nuestras debilidades, suplicando sobre todo a Dios omnipotente, que nuestra vida halle provecho en su imitación, y llegue para ser premiada a la gloria sempiterna.
R/. Amén.

Auxili�nte sua misericórdia, qui vivit cum Deo Patre, et regnat cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por el auxilio de la misericordia de aquel que vive con Dios Padre, y reina con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos

Deus, qui es coll�tor dignitátum, attrib�tor bonárum et sanctificátio sacerdótum; quo acc�nctus ac roborátus B�bilas sacérdos tuus Ecclésiam tuam, quam tu�ndam acc�perat, exémplo �rigit, doctrínis er�dit, adit�mque domus tuæ Numeri�no locum sanctum calc�re volónti ex�mius pal�stra repugnat�rus obstr�sit; quo per hoc subiécto gregi obser�tis i�nuis manáret tuta custódia, per quod a divínis féribus persequ�ntis foret pot�stas elimin�ta.

Ass�ste précibus supplic�ntis fam�liæ tuæ, ut mártyris tui prece inimíci sugg�stio introe�ndi in nostris córdibus non hábeat facult�tem; quo sec�ri intra sinum sanctæ Ecclésiæ resid�ntes, ita claustris domónicis habeámur mun�ti, ut corr�ctis nobis non p�teat ult�rius via err�ndi; qu�tenus per angústum gradi�ntes iustítiæ callem, regiónis ætérn� mere�mur latitúdinem intro�re.
R/. Amen.

Dios que confieres las dignidades, otorgas las cosas buenas, y eres la santificación de los sacerdotes, fortalecido por su unión contigo, Babil, tu sacerdote, edifica con su ejemplo y educa con su doctrina a la Iglesia, que había recibido para defenderla, y por ello impidió el paso a tu casa de Numeriano, que quería hollar el lugar sagrado, demostrando así nuestro mártir su valentía al oponerse a tal acto; de forma que por este hecho,
e mantuviera la seguridad de la grey tras las puertas cerradas, en tanto que la prepotencia del perseguidor quedaba excluida del recinto sacro.

Acoge las súplicas de tu familia, y por la intercesión de tu mártir, que la sugestión del enemigo no pueda entrar en nuestros corazones; así seguros, viviendo en el seno de la santa Iglesia, de tal manera nos sintamos protegidos en los claustros del Señor, que una vez corregidos, no quede abierto para nosotros el camino del error, sino que, avanzando por la senda estrecha de la santidad, merezcamos entrar en la magnificencia de la región eterna.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos

Ecce ant�stes veríssimus et martyr tuus B�bilas incomparábili illo tu�, Christe, dilectiónis afféctu permátus gliscit ánimo, exsúltat voto, ac laudatiónis iocund�tur trip�dio, quod pro tuo nómine boi�rum pond�ribus illigátus, pedib�sque revénctus in rota, quasi luit�rus quod prof�ssus fúerat, iub�tur urbe monstr�ri; quo p�tius plus inde s�meret gáudii, quod fúerat pro tuo nómine dignus esset contum�liam pati.

Ob hoc in tanti mártyris gloriós� celebritátis sollemnitáte offer�ntes tibi, Christe, sacrifícium humili�ti cordis, et vivórum vota offérimus, et sep�ltis r�quiem flagit�mus; rog�ntes, ut qui mártyrem tuum líberum effecísti ab ill�tis supplíciis, et viv�ntes et defúnctos a torméntis �ruas et præséntibus et futáris.
R/. Amen.

Mira, Cristo, cómo tu auténtico obispo y mártir Babil, llevado por el incomparable afecto de tu amor, se crece en ánimo, se goza en el propósito, e inicia alegre una danza de acción de gracias, porque por tu nombre le colocaron en el cuello la argolla pesada de los delincuentes.
Sujeto por los pies a una carreta, se ordena mostrarle al pueblo, como para que pagara por lo que había enseñado, pero ello le dio ocasión de mayor gozo, porque había sido digno de padecer el escarnio por tu nombre.

Por eso, en la solemnidad gloriosa de tan gran mártir, ofrecióndote, Cristo, el sacrificio del corazón humillado, te hacemos presentes los buenos deseos de los vivos, e imploramos el descanso para los difuntos, rogándote que, como dejaste libre a tu mártir de los suplicios inferidos, libres a vivos y difuntos de los tormentos presentes y futuros.
R/. Amén.

Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz

Fortis est ut mors diléctio, Christe, tua, quæ ánimam a præsénti s�parat vita.
Hanc in testis tui B�bil� péctore n�mium exuberísse fat�mur, qui ad passiónem tractus, trium puer�rum quos nutr�erat consórtium s�tiens, m�luit un�ta cum eis pro tuo nómine persecut�ris morte mulct�ri, quos salutáribus disciplínis er�diens suæ un�erat caritáti.

Pro�nde, quia tu es huius dilectiónis l�rgitor, te postul�mus, ut un�ta per te in pacis societ�te conn�xi exémplo mártyrum tu�rum, et ínvicem sine crímine vivámus, et te ex bonis �ctibus in ætérna pace laud�mus.
R/. Amen.

Es fuerte como la muerte tu amor, oh Cristo, que repara el alma de la vida presente.
Confesamos que hubo de alcanzar un desarrollo exuberante en el pecho de tu testigo Babil, que llevado a la pasión, sediento de la compañía de los tres niños que había criado, prefirió compartir con ellos la muerte que le imponía el perseguidor por causa de tu nombre, puesto que, formóndolos en la disciplina saludable, los había unido en su caridad.

Por eso, porque tú eres la fuente de esa caridad, te pedimos que unidos por ti en la sociedad de la paz, a ejemplo de tus mártires, vivamos todos sin pecado, y por nuestras buenas acciones te alabemos en la paz eterna.
R/. Amén.

Præsta per auctórem pacis et caritátis Dóminum nostrum Iesum Christum, cum quo tibi est una et co�qu�lis ess�ntia in unitáte Spíritus Sancti regn�ntis, Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Concédelo, Dios, por el autor de la paz y del amor, nuestro Señor Jesucristo, con el cual vives en una sola e igual esencia en la unidad del Espíritu Santo que reina, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias

Dignum et iustum est nos tibi grátias ágere, Dómine, sancte Pater, ætérne omnípotens Deus, per Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum; qui es laus perpétua sacerdótum, corína inf�ntium et sustent´tio infirmórum.
Per eum quippe sacratíssimus B�bilas martyr et pr�sul Numeri�ni ímpetum modéstus calc�vit, inf�ntium teneritúdo non t�muit, sexus infírmior non exp�vit.

Dux quippe pr�vius atque magíster B�bilas trium puer�rum præséntiam exp�tiit, per quam confutar�tur ini�sta verb�sitas Numeri�ni.
Qui dum cum matre accers�ti venírunt, interrogáti una cum matre, B�bilam sibi patrem esse test�ti sunt; cum tamen múlier fec�nda caritáte divína non éterus sui partus exp�neret, sed divíni Spíritus prog�niem enarrárret quæ ex c�itu genit�ris vel genitr�cis non néscitur, sed divínis proféctibus étero cæléstis vulv� formátur.

Cum étiam matrem p�rsequens furor ante fílios, quos non agn�sceret verber�ri �lapis mandat; sed una trium inf�ntium soc�etas voce clamábat, quod B�bilas sibi esset dóminus atque pater, pro quo e�rum mater t�lia sustin�ret.
�llico c�dántur et párvuli, pro quorum c�si�ne mater ante Dóminum oratiónis suæ quæstus exp�nit; illi respici�ndam fíli�rum comm�ndans �t�tem, pro quo eis ill�ta esset mortis quístio immat�r�.

Quem caoll�udant omnes ángeli, ita dicéntes:

Es digno y justo que te demos gracias, Señor, santo Padre, Dios eterno y misericordioso, por Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor, que es alabanza perpetua de los sacerdotes, corona de los infantes y sostenimiento de los débiles.
Por Él, San Babil, mártir y obispo, pará con modestia el ímpetu de Numeriano, no temió por la terneza de los niños, ni por el sexo débil.

Porque habiendo sido precisamente Babil su jefe y su maestro, pide la presencia de los tres niños, para refutar la injusta verborrea de Numeriano.
Cuando los trajeron con su madre, y los interrogaron juntamente con ella, dieron testimonio de que Babil era su padre, habiéndose de entender que la mujer, fecunda por el divino amor, no se refería al parto natural que los había alumbrado desde el étero; se refería a la descendencia del divino Espíritu, que no nace de tacto entre hombre y mujer, sino que por los designios divinos se forma en el étero de la vulva celestial.

A esto responde el furor de los perseguidores, mandando abofetear a la madre, ante los hijos que no reconoce, pero los tres niños claman a una voz que Babil era para ellos Señor y padre, por lo que su madre tenía que soportar tales cosas.
Al momento son también azotados los niños, por cuyo martirio expone la madre su queja ante el Señor, pidiendo que sea tenida en cuenta la edad de sus hijos, porque no los había sometido a un juicio de muerte inmadura.

Todos los ángeles alaban a Cristo, diciendo:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus

Vere benedíctus et sanctus et admir�bilis Dóminus Iesus Christus Fílius tuus, qui præd�ctum sacerdótem suum trino fultum cómite coronávit, et in ec�lei pœnis pósitum non reléquit.
Is ígitur veri pontificátus p�ragens cursum, lotis inter innocéntes mánibus, verum divíno sacrifícium lit�vit altário, dum se cum his quos nutr�erat salutárem víctimam per gládii animadversiónem ábtulit.

Christo Dómino et Redempt�ri ætérno.

Verdaderamente es bendito y santo y admirable, nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que coron� a este su sacerdote, brillante con su triple aureola, y no le abandon� cuando fue colocado sobre el potro del tormento.
Acabando la carrera de su auténtico pontificado, lavadas sus manos entre los inocentes, ofreció ante el altar divino un auténtico sacrificio, cuando se ofreció a sí mismo con los que había alimentado, como víctima saludable, muriendo a espada.

Por Cristo, Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Omnípotens ætérne Deus, per quem verus sacérdos tuus B�bilas, párvulis sibi in passióne comiténtibus tribus, boi�rum pond�ribus ad�citur, vínculis arcti�ribus illig�tur, ecule�que susp�nditur; ut eo se tibi in verum sacrifícium sacérdos venerábilis exhib�ret, quo numer�sa tormentórum g�nera pro tuo, Christe, nómine pertulísset; tu oblátis tibi sacrifíciis benedícens, exémplo B�bil� sacerdótis tui, carnéles a nobis ill�cebras pelle, et suffrágio trium inf�ntium glória nos éternitátis att�lle.
R/.
Amen.

Dios omnipotente y eterno, por quien tu auténtico sacerdote B�bilas, acompañado en su pasión por los tres niños, se vio cargado con la argolla de hierro de los criminales, atado con apretadas ligaduras y suspendido en el potro; para que con ello el sacerdote venerable se ofreciese en verdadero sacrificio, al sufrir por tu nombre varias clases de tormentos.
Tú, al bendecir este sacrificio que te ofrecemos a ejemplo de B�bilas, tu sacerdote, aparta de nosotros los estímulos de la carne, y por la ayuda de los tres niños, ll�vanos a la gloria eterna.
R/. Amén.

Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro

Int�ndite, dilectíssimi fratres, sacerdótis B�bil� inconv�ls� spei virtútem, tri�mque puer�rum robustiórem �nimi fidem, quam valíntem córporis qualitátem.
Quos præd�ctus doctor egr�gius gládio conténuo percuti�ndos sacris ulnis congemin�ndo compl�ctit, grátias flebíliter r�ferens Creatóri quod eos, quos de manu eius acc�perat, coron�ndos obt�lerit illi.

Horum ígitur exémplum constántiæ imit�ntes, corrig�mus mores in m�lius, caritátem tene�mus ad ínvicem, per dilectiónem accéptum ministérium exple�mus, et ad servitátem Dei céteros inflamm�mus.
Oper�ri iustítiam delect�mur, n�xia fug�mus, spíritu orémus atque dic�mus:

Fijaos, queridos hermanos, en la fuerza de la esperanza del sacerdote B�bilas, y en la fe que fortalece el ánimo de los tres niños, más de lo que podía esperarse de su tierna edad.
El maestro los estrecha en sus brazos, llorando, cuando van a ser heridos por la espada, dando gracias al Creador, porque a los que había recibido de sus manos, se los ofrecía ahora para ser coronados.

Imitando su ejemplo de constancia, enmendemos nuestras costumbres, mantengamos la caridad rec�proca, cumplamos por amor el ministerio que recibimos, inflamando a los demás para servir a Dios.
Sea nuestro gozo obrar santamente, huyamos de lo dañoso, oremos con el espíritu, y digamos:

Inicio página

Benedictio / Bendición

B�bil� précibus solvántur vestra peccáta, cuius virtúte Numeri�no domus Dei obser�ta sunt lámina.
R/.
Amen.

Las preces de B�bilas, que cerraron a Numeriano las puertas de la casa de Dios, os libren de vuestros pecados.
R/. Amén.

Eius quoque suffrágio animárum vos gaude�tis obtinuísse lucrum, cuius documénto trium puer�rum soc�etas m�ruit sub�re martárium.
R/. Amen.

Por su ayuda alcancéis dichosamente la ganancia de las almas, que llev� a los tres niños a sufrir el martirio.
R/. Amén.

Ut sicut i�dem inf�ntuli magístro subsequ�nte gládii pro Christo p�rili animadversióne truncáti sunt, sic vos un�ta vincti societ�te divínum semper perag�tis obsequium.
R/. Amen.

Y como aquellos niños, precediendo a su maestro, fueron muertos a espada, unidos en la misma sentencia por Cristo, así vosotros, estrechamente unidos, agrad�is siempre a Dios.
R/. Amén.
Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por la misericordia de Dios, nuestro Dios, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva

Grátias tibi Dómine, tuis donis repléti, reférimus, tu�mque misericórdiam súpplices implorémus suffrágiis mártyrum tu�rum B�bilæ et trium puer�rum, ut tua nos grátia a malis ómnibus poténter er�piat, et in tuis semper láudibus exsult�re concédat.
R/. Amen.

Colmados con tus dones, te damos gracias, Señor, e imploramos humildes tu misericordia por la intercesión de tus mártires Babilas y los tres niños, para que tu gracia nos libre de todo mal y nos permita alegrarnos cantando tus alabanzas.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y est�n tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 256-263) y del Liber Commicus II (pp. 98; 225-227, 228-230 o 231-233). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011. Traducción de la eucología: Balbino Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Misal Hispano-Mozárabe. Tomo II, traducción inédita facilitada en octubre de 2015 por un colaborador del P. Balbino para su publicación en La Ermita.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

2. Se incluyen las lecturas del Común de varios M�rirtes -I pudiendo tomarse las de varios Mártires II o III pulsando en los enlaces correspondientes.

3. 2Cor 5,1-5a.6-8. N. de La Ermita.

4. Cf. Sab 19,9. Ver laudes de la misa de la fiesta de los santos Fructuoso, Augurio y Eulogio, mártires, donde el Liber Commicus, (p. 92) no indica reseía b�blica. N. de La Ermita.

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXIV-MMXV