La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa común de varios mártires -III

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


 

Prælegendum / Canto de entrada Ez 3,8; Jer 7,3.7; Sal 117,15 (2)
Sánguinem iustórum requíram ego, dicit Dóminus, et habitábo cum eis in regno meo, Allelúia, Allelúia. Pedir� cuentas de la sangre de los justos, dice el Señor, los acoger� en mi reino, aleluya, aleluya.
V/. Vox lætítiæ et salútis in tabernáculis iustórum.
R/.
Et habitábo cum eis in regno meo, Allelúia, Allelúia.
V/.
Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto, in sécula sæculórum. Amen.
R/. Et habitábo cum eis in regno meo, Allelúia, Allelúia.
V/. Se oyen voces de alegría y de salvación en las tiendas de los justos.
R/.
Los acoger� en mi reino, aleluya, aleluya.
V/.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/.
Los acoger� en mi reino, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria

Deus, qui es in sanctórum mártyrum tu�rum N. et N. infirmitáte mir�bilis, imp�nde misericordiam tuam fámulis tuis, et quia humílitas servi�ntium tibi semper est tentatiónum obiécta certámini; e�rum méritis præmun�ti orémus, ut nobis infírmis indulgéntiam largi�ris.
R/. Amen.

Dios, tú que eres admirable en la debilidad de tus santos mártires N. y N., otorga a tus siervos tu misericordia; y puesto que la peque�ez de quienes te sirven est� sometida siempre al combate de las tentaciones, ayudados por los méritos de tus santos te pedimos que concedas tu benevolencia a quienes somos débiles.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Sab 5,15-16.1-5
Léctio libri Sapiéntiæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro de la Sabiduría.
R/. Demos gracias a Dios.
Hæc dicit Dóminus:

Iusti autem in perpétuum vivunt,
et in Dómino est merces e�rum,
et cogitátio illórum apud Altíssimum.
ídeo accípient corínam dec�ris
et diad�ma speci�i de manu Dómini,
quóniam déxtera sua teget eos
et bráchio suo deféndet illos.

Tunc stabit iustus in magna constántia
advérsus eos, qui angustiav�runt illum
et qui sprev�runt labóres eius.

Vidéntes turbabántur timóre horr�bili
et mirabántur in subitatióne insperút� salútis
dicéntes intra se, pœniténtiam agéntes
et præ angústia spíritus gem�ntes:
«Hic erat, quem habéimus aliquándo in der�sum
et in similitúdinem impropérii.
Nos insens�ti vitam eius �stimab�mus ins�niam
et finem illíus sine honóre.
Quómodo computátus est inter fílios Dei,
et inter sanctos sors illíus est?».

R/. Amen.

Esto dice el Señor:

Los justos, en cambio, viven eternamente,
encuentran su recompensa en el Señor
y el Altísimo cuida de ellos.
Por eso recibirán de manos del Señor
la magnífica corona real y la hermosa diadema,
pues con su diestra los proteger�
y consu brazo los escudar�.

Entonces el justo estar� en pie con gran aplomo
delante de los que lo afligieron
y despreciaron sus trabajos.

Al verlo, se estremecerán de miedo,
estupefactos ante su inesperada salvación.
Arrepentidos y gimiendo de angustia se dirán:
«Este es aquel de quien antes nos reñamos
y a quien, nosotros insensatos, insult�bamos.
Su vida nos parecía una locura
y su muerte, una ignominia.
¿Cómo ahora es contado entre los hijos de Dios
y comparte la suerte de los santos?».

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 67,36.29
Mir�bilis Deus in sanctis suis. Admirable es el Señor en sus santos.
V/. Manda, Deus, virtútem tuam, conf�rma, Deus, quod operútus es.
R/. In sanctis suis.
V/. Oh Dios, despliega tu poder, tu poder, oh Dios, que actía en favor nuestro.
R/. En sus santos.

Inicio página

Apostolus / Apóstol Ef 1,2-14
Epístola Pauli apóstoli ad Eph�sios..
R/.
Deo grátias.
Epístola del apóstol Pablo a los efesios..
R/.
Demos gracias a Dios.
Fratres:

Gr�tia vobis et pax a Deo Patre nostro et Dómino Iesu Christo.
Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Iesu Christi, qui benedíxit nos in omni benedictióne spiritúli in cæléstibus in Christo, sicut elégit nos in ipso ante mundi constitutiónem, ut ess�mus sancti et immaculáti in conspéctu eius in caritáte; qui prædestin�vit nos in adoptiónem fili�rum per Iesum Christum in ipsum, secóndum beneplácitum voluntátis suæ in laudem glóriæ grátiæ suæ, in qua gratific�vit nos in Dilécto.

In quo habémus redemptiónem per sánguinem eius, remissiónem peccatórum, secóndum div�tias grátiæ eius, qua superabund�vit in nobis in omni sapi�ntia et prud�ntia notum f�ciens nobis másterium voluntátis suæ secóndum beneplácitum eius, quod propósuit in eo, in dispensatiónem plenitúdinis tempórum: recapitul�re ómnia in Christo, quæ in cœlis et quæ in terra.

In ipso, in quo étiam sorte vocáti sumus, prædestin�ti secóndum propósitum eius, qui ómnia operútur secóndum consílium voluntátis suæ ut simus in laudem glóriæ eius, qui ante sperúvimus in Christo; in quo et vos cum audiss�tis verbum veritátis, evangúlium salútis vestr�, in quo et cred�ntes signáti estis Spíritu promissiónis Sancto, qui est �rrabo hereditátis nostr�, in redemptiónem acquisitiónis, in laudem glóriæ ipsíus.

R/. Amen.

Hermanos:

Gracia y paz a vosotros de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Bendito sea Dios, Padre de Nuestro Señor Jesucristo, que nos ha bendecido en Cristo con toda clase de bendiciones espirituales en los cielos. Él nos eligió en Cristo antes de la fundación del mundo para que fu�semos santos e intachables ante Él por el amor. Él nos ha destinado por medio de Jesucristo según el beneplácito de su voluntad, a ser sus hijos, para alabanza de la gloria de su gracia, que tan generosamente nos ha concedido en el Amado.

En Él, por su sangre, tenemos la redención, el perdón de los pecados, conforme a la riqueza de la gracia que en su sabiduría y prudencia ha derrochado sobre nosotros, dándonos a conocer el misterio de su voluntad: el plan que había proyectado realizar por Cristo, en la plenitud de los tiempos: recapitular en Cristo todas las cosas del cielo y de la tierra.

En Él hemos heredado también nosotros, destinados ya a ello por decisión del que lo hace todo según su voluntad, para que seamos alabanza de su gloria los que antes esperúbamos en el Mesías. En Él también vosotros, después de haber escuchado la palabra de la verdad «el evangelio de vuestra salvación», creyendo en Él habéis sido marcados con el sello del Espíritu Santo prometido.�l es la prenda de nuestra herencia, mientras llega la redención del pueblo de su propiedad, para alabanza de su gloria.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Lc 9,1-6
Léctio sancti Evangúlii secóndum Lucam.
R/. Glória tibi, Dómine.
Lectura del Santo Evangelio según san Lucas.
R/. Gloria a ti, Señor.

In illo témpore:

Dóminus noster Iesus Christus, convocátis Du�decim, dedit illis virtútem et potestátem super ómnia d�m�nia, et ut langu�res curírent, et misit illos prædic�re regnum Dei et san�re infírmos, et ait ad illos:

«Nihil tul�ritis in via, neque virgam neque peram neque panem neque pecániam, neque duas tónicas habeátis. Et in quamc�mque domum intrav�ritis, ibi manáte et inde ex�te. Et quic�mque non rec�perint vos, exe�ntes de civitáte illa p�lverem pedum vestrórum exc�tite in testimónium supra illos».

Egréssi autem circum�bant per cast�lla evangeliz�ntes et curíntes ub�que.

R/. Amen.

En aquel tiempo:

Habiendo convocado Nuestro Señor Jesucristo a los Doce, les dio poder y autoridad sobre toda clase de demonios y para curar enfermedades. Luego los envió a proclamar el reino de Dios y a curar a los enfermos, diciéndoles:

«No llev�is nada para el camino: ni bastón ni alforja, ni pan ni dinero; tampoco tengáis dos tónicas cada uno. Quedaos en la casa donde entróis, hasta que os vay�is de aquel sitio.Y si algunos no os reciben, al salir de aquel pueblo sacud�os el polvo de vuestros pies, como testimonio contra ellos».

Se pusieron en camino y fueron de aldea en aldea, anunciando la Buena Noticia y curando en todas partes.

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sal 139,14
Allelúia. Aleluya.
V/. Iusti confitebántur nómini tuo, Deus; et habitábunt recti cum f�cie tua.
R/. Allelúia.
V/. Los justos alabarán tu nombre, los honrados habitarán en tu presencia.
R/. Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio Ap 6,9; 4,11
Vidi sub ara Dei ánimas occis�rum propter verbum Dei et martárium suum, et magno clamóre dicébant: salus Deo nostro, Allelúia, Allelúia. Vi, al pie del altar, las almas de los asesinados por proclamar la palabra de Dios y por su martirio y clamaban a grandes voces: la victoria es de nuestro Dios, aleluya, aleluya.
V/. Dignus es Dómine, Deus noster, acc�pere claritátem et honórem , et omnem creatóram, quæ est in cœlo, et in terra, et in mari, omnes audávi dicéntes:
R/. Salus Deo nostro, Allelúia, Allelúia.
V/.  Digno es el Señor, nuestro Dios, de recibir la gloria y el honor y oí a todas las criaturas que hay en el cielo, en la tierra y en el mar que decían:
R/. La victoria es de nuestro Dios, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monici�n sacerdotal

Sanct�rum Mártyrum præl�tis merit�rum t�tulis, in honórem nóminis Christi, fratres caríssimi, sollémnnia celebrámus.
Hi sunt enim a Deo Patre, ante constitutiónem mundi prædestin�ti, atque præsc�ti, quorum sanguis adáptus ántequam fusus.
Hi sunt qui nunc in locis beatórum, inter palmas inmarcescib�lium coronárum, amícti stolis perúnnibus, præmi�rum gáudiis cæléstibus perfruántur in regnis, sum�ntes insígnia, quæ divíno percep�runt ex múnere dona.

Horum ígitur nos memóriam magis opórtet sperúre quam f�cere, et e�rum iuv�mine, méritum imit�ri.
Non enim consci�ntia nostra pro illis aud�ciam sumit oróndi, sed illos pro nobis excub�ntes optat aud�ri; etsi palmam non mer�mur in glória, vel vitam habeámus in véniam.

R/. Amen.

Queridos hermanos, recordando el valor de los méritos de los santos mártires, celebremos esta eucaristía en honor del nombre de Cristo.
éos son los que, antes de la creación del mundo, fueron predestinados y conocidos por Dios Padre, y su sangre consiguió la victoria ya antes de ser derramada.
éos son los que ahora, en la mansión de los bienaventurados, entre los trofeos y las coronas imperecederas, revestidos con ropajes indestructibles, se deleitan en el reino celestial con su gozosa recompensa, condecorados con el distintivo del don divino que recibieron.

Más que recordarlos simplemente, nos conviene esperar en ellos, y, confiados en su ayuda, tratar de imitar sus méritos.
Nuestra conciencia no se atreve a orar por ellos, prefiere más bien ser atendida por aquellos que est�n en vela por nosotros; si bien no merecemos la palma de la gloria que al menos alcancemos la vida por el perdón.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos

Agnosc�ntes, Dómine, quid laudis sanctis tuis déderis, quidve virtátis, illos auctóres rogámus ad véniam, quos tibi familióres scimus ad glóriam, illis indulgéntiam crédimus ex súpplici pœna, quibus te n�vimus ex hóstibus indulsísse victóriam.
Illos s�quimur pro misericórdia, qui te sec�ti sunt pro corína, ut per ipsos rec�pias intercessiónis offícium, per quos ins�nuas devotiónis exémplum; ut non p�nias reos, dum non rep�dias advoc´tos; ut peccatóribus parcas, dum Martáribus nihil exc�sas; ut indulgéntiam largi�ris in p�rditis, dum amic�tiam impert�ris in Sanctis; ut intercéssio fortes hábeat patroc�nium, quos Conféssio fidéles hábuit ad triúmphum.

R/. Amen.

Conociendo, Señor, el honor y la potencia que has dado a tus santos, nos atrevemos a solicitar el favor de los que sabemos que participan de tu gloria, pues creemos que por la prueba del martirio miras con indulgencia a quienes hiciste triunfar frente a sus enemigos. Para alcanzar misericordia recurrimos a ellos que te siguieron hasta obtener su galardón, de modo que ejerzan la función de intercesores quienes son para nosotros ejemplo de entrega; para que no castigues a los culpables, rechazando a sus defensores; para que perdones a los pecadores, aunque no ahorraste nada a los mártires; para que te apiades de los perdidos mientras haces participar de tu amistad a los santos; que la intercesión mantenga constante en su patrocinio a aquellos que permanecieron fieles en su confesión hasta la victoria.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos

Si nos, Dómine, in oratióne nostra, mali �peris facta non pr�merent, diff�cilem obtin�ndi viam, preces quas tibi f�ndimus non habérent.
Sed necísse est impossíbile esse quod p�titur, quibus sit contempt�bile quod iub�tur.
Nam tibi in�quitas �brogat, quod præstáre tua D�itas non lab�rat.
Vot�rum nostrórum st�dia vincunt neg�tia merit�rum.
Non habet �fficax desidérium, qui sit p�rvicax ad re�tum, dumque res peccáto plena nos cr�ciat, non habet fides �pere vácua, quod exsp�ctat; quæ etsi sit Conféssa, quod créderet, non tamen operúta est quod placéret.
Sic nempe ígitur, ut dum obs�rvat institáta quod dédicit, non accípiet impr�vida quod popéscit.

Da ígitur, Dómine, ut dum in honórem mártyrum tu�rum N. et N. sacro altário hóstiam immol�mus, nobis proféciat ad salútem, et defúnctis fidélibus ad r�quiem.
R/. Amen.

Señor, si cuando oramos no nos oprimiesen nuestras culpas las plegarias que hacemos hallarían su senda sin dificultad.
Pero por fuerza ser� imposible obtener lo que se pide a quienes desprecian lo que est� mandado.
Porque la iniquidad hace inútil pedirte lo que tu divinidad no soporta realizar.
La obstinación en llevar a cabo nuestros deseos pone obstáculos a la obtención del provecho.
No tiene un deseo eficaz el que permanece en la culpa, y mientras nos obsesiona lo que de por sí es pecado, la fe no alcanza los resultados que espera; pues aunque confiese lo que debe ser creído, no ha obrado en cambio lo que agrada. El que actía de esta manera, aun cuando observe lo que ha aprendido, no obtiene las cosas imprudentes que pretende.

Concédenos, Señor, que este sacrificio que ofrecemos sobre el altar en honor de tus mártires N. y N., obtenga para nosotros la salvación y el descanso eterno para los difuntos.
R/. Amén.

Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Adest�te, Dei testes, regni heródes, Christi cómites, diabol�que victóres, qui serv�rum conditióne mut�ta, amic�rum familiaritáte susc�pta, regni cæléstis beatitúdinem meruístis.

Vener�ntibus fav�te supplícibus in salútem credéntium, poténtiam merit�rum sanctitáte osténdite.
Nostrum est offíciis prob�re quod c�limus; vestrum, obtin�re suffrágiis quod rogámus.
Vobis pro�nde apud Deum interced�ntibus, pópulis don�tur divína cogn�tio, et pacis integ�rrima plenitúdo.

R/. Amen.

Prestadnos atención, testigos de Dios, herederos del reino compañeros de Cristo, vencedores del diablo, que, dejando la condición de esclavos y adquiriendo la familiaridad de los amigos, habéis alcanzado la felicidad del reino celestial.

Ayudad a los que os veneran y suplican para obtener la salvación de los creyentes y mostrad la potencia de vuestro galardón en santidad.
A nosotros toca tributaros el culto debido; y a vosotros procurarnos la ayuda que pedimos.
Por vuestra intercesión ante Dios, el pueblo reciba el conocimiento de las realidades divinas y la plenitud sin deficiencias de la paz.
R/. Amén.

Per te, qui es vera pax et perpétua cáritas, Deus noster, et regnas in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por ti, que eres la paz verdadera y la caridad perpetua, Dios nuestro, que reinas por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias

Dignum et iustum est, nos tibi grátias ágere, Dómine Deus noster, qui sacras tu�rum mártyrum N. et N. passiónes, t�ties triumph�rum láudibus �nnovas, qu�ties �nnuis v�cibus repræséntas; ut in conversatióne gest�rum pópuli fidélis int�ntio, dum admon�tur celebráre quod créditur, vide�tur sibi exspect�re quod égitur, semin�tur in corruptióne, fruct�ficat in incorruptióne; honóre p�rficit quod dolóre déficit; vincit festivitáti quod p�riit quísti�ni.
Floret mom�ri� quod �ruit pœna; persequ�ntis imp�etas non res�rgit, vinc�ntis felícitas non sen�scit.
S�v�ti� non r�dditur iter�tio, glóriæ non inf�rtur obl�vio; crud�litas victa confínditur, cred�litas coron�ta laudátur.
Hoc de Christo Mártyres velut de cápite membra traxérunt, mortific�ta sibi semel morte, per mortem, qui propter ipsum ánimam p�nerent, cum ipso beatitúdinem non fin�rent.

Cui mérito omnes ángeli et Archángeli, non cessant clamóre cotídie ita dicéntes:

Es justo y necesario darte gracias, Señor Dios nuestro, ya que, cada vez que se evoca anualmente las sagradas pasiones de tus mártires N. y N., se renuevan las alabanzas de su triunfo. La atención del pueblo fiel, al rememorar estas gestas, es exhortada a celebrar lo que cree mientras espera lo que se le promete: lo que se sembr� en la corrupción, da frutos en la incorrupción; con honor llega a término lo que desfalleció en el dolor; vence en la alegría lo que pereció en el tormento; florece en el recuerdo lo que se marchit� en la pena; la impiedad del perseguidor no puede sostenerse, mientras que la felicidad del vencedor no decae; no vuelven a repetirse las torturas, mientras que no cae en olvido la gloria; la crueldad vencida queda avergonzada, mientras que la confianza premiada es alabada.
Los Mártires han obtenido todo esto de Cristo, cual miembros de su cabeza; por su muerte quedó destruida para ellos la muerte de una vez por todas, y los que por Él entregaron su vida, con Él gozan ya para siempre de la gloria.

Por esto, todos los ángeles y Arcángeles no cesan de aclamar cada día, diciendo así:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus
Vere sanctus, vere benedíctus Dóminus noster Iesus Christus Fílius tuus.
Qui suórum mártyrum N. et N. passiónes ponit ad cultum, perd�cit ad præmium, p�rrigit ad exémplum, prop�nit ad fidem, gloróficat laude, ex�rnat honóre, ut illórum mors dedic�tur in láudibus, quorum fuit vita compta virtútibus.

Ut móntio adscrib�tur laudi, quorum vita conf�xa est cruci; ut quod perúerat passióne, reviv�scat in laude; et quod afféctum est contum�liis, dedic�tur obséquiis.
Ut perpétuus vivat honor in sanctis et merces in máseris, cum quidquid ómnibus Martáribus imp�nditur ad honórem , obsequ�ntibus proféciat ad salútem.

Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.

Santo y bendito es en verdad nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo.
Él nos invita a venerar las pasiones de sus mártires N. y N., los hace dignos de alcanzar el galardón, los muestra como ejemplo, los propone a la fe, los glorifica con alabanzas, los embellece con honor, a fin de que sea celebrada con encomios la muerte de aquellos cuya vida estuvo adornada de virtudes.

Que sea objeto de elogio el recuerdo de aquellos cuya vida estuvo clavada en la cruz; que con la alabanza reviva lo que pereció en el martirio; que se celebre con aplauso lo que fue objeto de injurias.
Que los santos obtengan perenne honor y ayuda generosa los más necesitados, de modo que cuanto se ofrece para honrar a los mártires sirva para la salvación de quienes les veneran.

Cristo, Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Deus, qui tu�rum Mártyrum soll�citus custos et ampl�ficus remunerátor exs�stis, hanc plebem Mártyrum ag�nibus cangaud�ntem, int�nde clemens, et da síngulis quod poscunt, qui sanctis tribuísti de hoste triumph�re; ut quos per carnis mortem tibi placuísse memínimus, Patr�nos apud te semper str�nuos habeámus.
R/.
Amen.

Dios, tú eres protector solícito de tus mártires y su generoso remunerador, atiende con clemencia a esta asamblea, que se alegra con los combates de los Mártires; tú, que hiciste triunfar a los santos sobre el enemigo, da a cada uno lo que te pida; para que tengamos como eficaces protectores nuestros ante ti a quienes te agradaron entregando su cuerpo a la muerte.
R/.
Amén.

Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida, las bendices y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Tr�bue nobis, Dómine, veritátis appreh�ndere viam et dimic�ndi ten�re aud�ciam, ut qui sanctorum N. et N. festa excélimus, per sanctos tuos te interpell�re vale�mus.

Quo per eos te nobis parc�ndo osténdas, per quos nobis afféctum te rog�ndi ins�nuas. Ut efféctum largi�ris e cœlis, cum ad te cum g�mitu proclamav�rimus e terris:

Concédenos, Señor, alcanzar la senda de la verdad y poseer la audacia de luchar, y que quienes celebramos la fiesta de los santos N. y N. por medio de ellos seamos capaces de pedirte auxilio.

Muéstranos gracias a ellos como nos perdonas, tú que nos concedes por ellos la disposición de rogarte; ot�rganos desde el cielo esta buena voluntad cuando gritemos con gemidos y desde la tierra:

Inicio página

Benedictio / Bendición
Benedícat vos omnípotens Dóminus, Sanctórum suórum glória gratul�ntes.
R/. Amen.
Que Dios todopoderoso bendiga a quienes os alegr�is de la gloria de sus santos.
R/. Amén.
Donet vobis firmitátem fídei, spectatiónem et dulcédinem caritátis.
R/. Amen.
Que os d� la fortaleza de la fe, la expectativa de la esperanza y la dulzura del amor.
R/. Amén.
Ut t�libus suæ grátiæ mun�ti præsídiis, quorum festa celebrátis, fúeri étiam partícipes mere�mini.
R/. Amen.
Para que, robustecidos con semejante ayuda de su gracia, alcancéis ser compañeros de aquellos cuya fiesta celebráis.
R/. Amén.
Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva

Grátias tibi Dómine, tuis donis repléti, reférimus, tu�mque misericórdiam súpplices implorémus suffrágiis mártyrum tu�rum N. et N.; ut tua nos grátia a malis ómnibus poténter er�piat, et in tuis semper láudibus exsult�re concédat.
R/. Amen.

Colmados con tus dones, te damos gracias, Señor, e imploramos humildes tu misericordia por la intercesión de tus mártires N. y N.; para que tu gracia nos libre de todo mal y nos permita alegrarnos cantando tus alabanzas.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y est�n tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 703-708) y del Liber Commicus II (pp. 231-233). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español se toman de lexorandies.blogspots.com.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

2. En varias otras misas para este prælegendum la referencia es: Sal 9,13; 117,15; Ap 21,3. N. de La Ermita.

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXIII