Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
COMMUNE PLURIMORUM MARTYRUM - II
COMÚN DE VARIOS
MÁRTIRES - II (1)
|
|
|
Prælegendum
/ Canto de entrada |
Sof 3,20; Sal 113,15 |
Dabo
vos nomin�tos in glória, Allelúia, in ómnibus diébus vitæ
vestr�, Allelúia, Allelúia. |
Os
dar� acceso a la gloria, aleluya, todos los días de vuestra
vida, aleluya, aleluya. |
V/.
Benedícti vos a Dómino, qui fecit cœlum et terram.
R/. In ómnibus diébus vitæ
vestr�, Allelúia, Allelúia.
V/. Glória et
honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in
sécula sæculórum. Amen.
R/. In ómnibus diébus vitæ
vestr�, Allelúia, Allelúia. |
V/. Benditos seáis del Señor, que hizo el
cielo y la tierra.
R/. Todos los días de vuestra vida,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor
al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los
siglos de los siglos. Amén.
R/. Todos los días de vuestra vida,
aleluya, aleluya. |
Oratio post Gloriam
/ Oración después del
Gloria |
Gáudium
nostrum et salus nostra, virtus atque iustítia, Dómine Deus
omnípotens.
Fac nos, quæsumus, plácita tibi sanctórum
mártyrum tu�rum N. et
N. sorte gaudéte, et illic laudes
tuas, rectórum múnere, pérpetim decantáre.
R/. Amen.
|
Señor,
Dios todopoderoso, tú eres nuestra alegría y salvación, fuerza y
justicia.
Concédenos, te lo pedimos, poder alcanzar el feliz destino de
tus santos mártires N. y
N. y cantar perpetuamente en el
cielo tus alabanzas, como corresponde a los justos.
R/. Amén. |
Per misericórdiam
tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia,
Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA
Prophetia
/ Profecía |
Sab 3,1-8
|
Léctio libri
Sapiéntiæ.
R/. Deo
grátias. |
Lectura del
libro de la Sabiduría.
R/. Demos
gracias a Dios. |
Hæc
dicit Dóminus: Iustórum autem ánimæ
in manu Dei sunt,
et non tanget illos torméntum mortis.
Visi sunt óculis insipi�ntium mori,
et �stim�ta est affl�ctio �xitus illórum
et, quod a nobis est iter, exterm�nium;
illi autem sunt in pace.
�tenim, si coram homínibus torménta
passi sunt,
spes illórum immortalitáte plena est;
et in paucis corrúpti, in multis bene disponántur,
quóniam Deus tent�vit eos
et invénit illos dignos se.
Tamquam aurum in forn�ce prob�vit illos
et quasi holocáusti hóstiam accípit illos,
et in témpore visitatiónis illórum fulg�bunt
et tamquam scint�llæ in arundin�to disc�rrent;
iudicébunt natiónes et dominabántur pópulis,
et regn�bit Dóminus illórum in perpétuum.
R/.
Amen.
|
Esto dice el Señor: En cambio, la vida de los
justos est� en manos de Dios,
y ningún tormento los alcanzar�.
Los insensatos pensaban que habían muerto,
y consideraban su tránsito como una desgracia,
y su salida de entre nosotros, una ruina,
pero ellos est�n en paz.
Aunque la gente pensaba que cumplían una pena,
su esperanza estaba llena de inmortalidad.
Sufrieron pequeños castigos, recibirán grandes bienes,
porque Dios los puso a prueba y los hallá dignos de Él.
Los prob� como oro en el crisol
y los acept� como sacrificio de holocausto.
En el día del juicio resplandecerán
y se propagarán como chispas en un rastrojo.
Gobernarán naciones, someterán pueblos
y el Señor reinar� sobre ellos eternamente.
R/. Amén.
|
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 65,12.10 (2) |
Trans�bimus per ignem et aquam, et indux�sti nos in
refrig�rio. |
Pasamos
por fuego y por agua, pero nos has dado respiro. |
V/. Prob�sti nos, Deus, sicut probátur
arg�ntum, posuísti tribulatiónes in dorso nostro.
R/. Et indux�sti nos in
refrig�rium. |
V/. Oh Dios, nos pusiste a
prueba como se refina la plata; nos echaste a cuestas un
buen fardo.
R/. Pero nos has dado
respiro. |
Apostolus
/ Apóstol |
Rom 8,12-21 |
Epístola Pauli apóstoli ad
Rom�nos.
R/. Deo
grátias. |
Epístola del apóstol Pablo a los
romanos.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fratres:
Debitóres sumus non carni, ut secóndum carnem
vivámus. Si enim secóndum carnem vix�ritis, mori�mini; si autem
Spíritu ópera córporis mortific�tis, viv�tis.
Quic�mque enim Spíritu Dei agántur, hi
fílii Dei sunt. Non enim accep�stis spíritum servitátis éterum
in timórem , sed accep�stis Spíritum adoptiónis fili�rum, in quo
clam�mus: «Abba, Pater».
Ipse Spíritus testimónium reddit una cum
spíritu nostro, quod sumus fílii Dei. Si autem fílii, et
heródes: heródes quidem Dei, coheródes autem Christi, si tamen
comp�timur, ut et conglorificámur.
Exístimo enim quod non sunt cond�gn�
passiónes huius témporis ad futáram glóriam, quæ revel�nda est
in nobis.
Nam exspect�tio creatór� revelatiónem
fili�rum Dei exsp�ctat; vanitáti enim creatóra subiécta est, non
volens sed propter eum, qui subi�cit, in spem, quia et ipsa
creatóra liberábitur a servitáte corruptiónis in libert�tem
glóriæ fili�rum Dei.
R/.
Amen.
|
Hermanos:
Somos deudores, pero no de la carne para vivir según la
carne. Pues si viv�s según la carne, morir�is; pero si con el
Espíritu dais muerte a las obras del cuerpo, vivir�is.
Cuantos se dejan llevar por el Espíritu de Dios, esos son
hijos de Dios. Pues no habéis recibido un espíritu de
esclavitud, para recaer en el temor, sino que habéis recibido un
Espíritu de hijos de adopción, en el que clamamos: «¿Abba,
Padre!».
Ese mismo Espíritu da testimonio a nuestro espíritu de que
somos hijos de Dios; y, si hijos, también herederos; herederos
de Dios y coherederos con Cristo; de modo que, si sufrimos con
Él, seremos también glorificados con Él.
Pues considero que los sufrimientos de ahora no se pueden
comparar con la gloria que un día se nos manifestar�.
Porque la creación, expectante, est� aguardando la
manifestación de los hijos de Dios; en efecto, la creación fue
sometida a la frustración, no por su voluntad, sino por aquel
que la someti�, con la esperanza de que la creación misma sería
liberada de la esclavitud de la corrupción, para entrar en la
gloriosa libertad de los hijos de Dios.
R/. Amén.
|
Evangelium
/ Evangelio |
Mt 10,26-32; 18,20 |
Léctio sancti Evangúlii
secóndum Matthéeum.
R/. Glória tibi,
Dómine. |
Lectura del santo
Evangelio según san Mateo.
R/. Gloria a ti,
Señor. |
In illo témpore:
Dóminus noster Iesus Christus loquebátur
discípulis suis dicens: «Nihil enim est opórtum, quod non
revel�bitur, et occ�ltum, quod non sci�tur. Quod dico vobis in
ténebris, dícite in lúmine; et, quod in aure audítis, prædic�te
super tecta.
Et nolíte timóre eos, qui occ�dunt corpus,
ánimam autem non possunt occ�dere; sed p�tius eum tim�te, qui
potest et ánimam et corpus p�rdere in gehénna. Nonne duo
písseres asse v�neunt? Et unus ex illis non cadet super terram
sine Patre vestro.
Vestri autem et capálli cápitis omnes
numer�ti sunt. Nol�te ergo timóre; multis pass�ribus melióres
estis vos.
Omnis ergo qui confit�bitur me coram
homínibus, confit�bor et ego coram Patre meo, qui est in cœlis.
Ubi enim sunt duo vel tres congregáti in
nómine meo, ibi sum in médio e�rum».
R/.
Amen.
|
En aquel tiempo:
Nuestro Señor Jesucristo hablaba con sus discípulos y les decía:
«No les tengáis miedo, porque nada hay encubierto, que no
llegue a descubrirse; ni nada hay escondido, que no llegue a
saberse. Lo que os digo en la oscuridad, decidlo a la luz, y
lo que os digo al oído, pregonadlo desde la azotea.
No
tengáis miedo a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el
alma. No; temed al que puede llevar a la perdición alma y cuerpo
en la gehenna. «No se venden un par de gorriones por un
céntimo? Y, sin embargo, ni uno solo cae al suelo sin que lo
disponga vuestro Padre.
Pues vosotros hasta los cabellos de
la cabeza tenéis contados. Por eso, no tengáis miedo: valíis más
vosotros que muchos gorriones.
A quien se declare por mí ante los hombres, yo también me
declarar� por Él ante mi Padre que est� en los cielos.
Porque donde dos o tres est�n reunidos en mi nombre, allá
estoy yo en medio de ellos».
R/. Amén.
|
Laudes |
Sal 32,1 |
Allelúia. |
Aleluya. |
V/.
Gaudéte, iusti, in Dómino, rectos decet collaudátio.
R/. Allelúia. |
V/. Gozaos, justos, en el Señor, los
espíritus rectos deben alabarlo.
R/. Aleluya. |
Sacrificium
/ Canto del
Ofertorio |
Sal 67,36.16-17 |
Mir�bilis
Deus in sanctis eius, Allelúia, Deus Ísrael, ipse dabit
virtútem et fortitúdinem plebi su�. Benedíctus Deus,
Allelúia, Allelúia, Allelúia. |
Es
admirable en sus santos el Dios de Israel, el dar� a su
pueblo el valor y la fortaleza. Dios sea bendito, aleluya,
aleluya, aleluya. |
V/. Montem
Dei, montem �berem, mons coagulátus mons uber, ut quid
suspic�mini montes coagul�tos, montem in quo pl�cuit Deo
habitáre in eo.
R/. Benedíctus Deus, Allelúia, Allelúia, Allelúia. |
V/. El
monte de Dios es fértil, montes divinos los de Bas�n: montes
de crestas altísimas. ¿Por qué mir�is celosos, oh montes de
altas crestas, al monte que Dios escogió para habitar en él?
R/. Dios sea bendito, aleluya,
aleluya, aleluya. |
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
�t�rnæ tuæ virtátis
nomen, omnípotens Deus, rogámus, ut horum mártyrum tu�rum N. et
N. et ómnium sanctórum méritis,
s�cios fide, pares devotióne, str�nuos passióne, símiles in
resurrectióne fel�cium nos f�cias c�qu�ri.
R/. Amen.
|
Dios todopoderoso, invocamos la
grandeza de tu poder eterno, para que, por los méritos de
los santos mártires N. y
N. y los de todos los demás
santos, nos hagas ser como ellos: compañeros suyos por la
fe, iguales en la devoción, valerosos en las contrariedades,
semejantes en la resurrección de los bienaventurados.
R/.
Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo
lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
H�lares,
Dómine, celebrámus sollémnia mártyrum tu�rum
N. et N.
quorum fidúcia fídei supérbum contérruit hostem.
ídeo nunc in sede l�tántur ætérna, et gaudent fel�ces in
pátria gloriósa.
R/. Amen.
|
Llenos de alegría, Señor,
celebramos la festividad de tus mártires
N. y N.,
cuya fidelidad paralizó al soberbio enemigo de la fe. Ahora
viven alegres en la morada eterna y gozan felices en la
patria gloriosa.
R/.
Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque
Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
Post
Mártyrum præc�nia, post offer�ntium ministéria, post
quiescéntium memóriam; pacem tuam, Dómine, p�scimus, pacem
impert�re benígnus.
R/. Amen.
|
Después
de haber alabado a los mártires, después del servicio de los
oferentes, después de haber recordado a los difuntos, te
pedimos, Señor, tu paz; concede benigno la paz.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
Pacem tuam
Apóstolis tuis dedísti serv�ndam.
Præsta, Dómine, ut pacem quam in tuo nómine l�biis
propin�mus, fixam in córdibus nostris in perpétuum tene�mus.
R/. Amen.
|
Tú diste a los apóstoles tu
paz para que la conservasen.
Haz que conservemos siempre grabada en nuestros corazones la
paz que, en tu nombre, nos damos con nuestros labios.
R/. Amén. |
Quia tu es vera pax nostra et cáritas
indisrúpta, qui vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus
Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres nuestra paz
verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo
y reinas con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum et iustum est,
omnípotens Deus, per Iesum Christum Fílium tuum Dóminum
nostrum. Quem omnes mártyres, omn�sque Confessóres
serónis v�ltibus intuántur.
Pro cuius nóminis confessióne �fferunt colla mánibus
impiórum, ut iuvent in ætérnum in congregatióne Sanctórum.
V�pulant, sed exsúltant; sciunt pro quo patiéntur, sed pro
quo patiéntur, Deo adiuv�nte, non s�ntiunt.
Torquántur in terris, sed gaudent in cœlis.
Unde mérito, cunctus illi Angelicæ congregatiónis
exércitus, in hac mártyrum tu�rum N.
et N. confessióne, tuam,
Dómine, diébus ac nóctibus virtútem magnific�re non
désinunt, ita dicéntes: |
Es justo y necesario darte
gracias, Dios todopoderoso, por Jesucristo, tu Hijo y Señor
nuestro.
A quien contemplan con rostro radiante todos los mártires
y todos los confesores.
Por la confesión de su nombre ofrecen su cuello a las manos
de los malvados para poder disfrutar por siempre en la
compañía de los santos. Son azotados, pero se alegran; saben
por quien padecen, pero, con la ayuda de Dios, por �se mismo
no sienten sus padecimientos.
Son atormentados en la tierra, pero se alegan en el cielo.
Por esto con razón, todo el ejército de las milicias
angélicas, en esta confesión de tus mártires
N. y N.
no cesa de exaltar tu grandeza día y noche, diciendo así: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus, vere Dóminus.
Quia pleni sunt cœli et terra glória maiestátis tu�; hos�nna in
excélsis.
Benedíctus qui venit in nómine Dómini.
Christus Dóminus ac Redémptor sempitérnus.
|
Santo
es en verdad el Señor.
Llenos est�n los cielos y la tierra de la gloria de tu majestad;
Hosanna en el cielo.
Bendito el que viene en el nombre del Señor.Cristo, Señor y
Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
F�muli ergo tui, ex�gui
sacerdótes, hanc salutáferam hóstiam tuis coram prop�nunt
altáribus.
Rogámus, ut de tuis cæléstibus thronis benígnus insp�cias,
plac�bilis; pius, susc�pias; sanctus, sanctífices;
benedíctus, benedic�nda resp�cias; sanctificátaque nobis
fámulis tuis attr�buas.
R/. Amen. |
Tus siervos, humildes
sacerdotes, presentan ante tu altar esta víctima saludable.
Te pedimos que, desde tu trono celestial, tú que eres
benigno e indulgente, la mires con agrado; tú que eres
misericordioso, la acojas; tú que eres santo, la
santifiques; tú que eres bendito, la bendigas y la repartas
entre nosotros tus siervos una vez santificada.
R/. Amén. |
Te præstánte, sancte
Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde
bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint
benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen. |
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para
nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas,
las santificas, las llenas de vida, las bendices y nos las
das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de
los siglos.
R/. Amén. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Div�no
magist�rio ed�cti, et salutáribus m�niti institátis,
aude�mus dócere e terris: |
Educados por las enseñanzas divinas y formados
por preceptos saludables, nos atrevemos a decir desde la
tierra: |
Benedictio /
Bendición |
Christus
Dóminus, qui inv�ctus victor, in suórum Mártyrum �xstitit
passióne mir�ficus, pietáte s�lita vos ádiuvet s�lita vos
ádiuvet in lab�re, et consol�tur in múnere.
R/. Amen. |
Cristo
Señor, el vencedor invencible, que en la pasión de sus mártires
se mostró admirable, os ayude con su habitual bondad en las
pruebas y os consuele en el cumplimiento de vuestro deber.
R/.
Amén. |
Effici�tque vos sibi in
conversatióne plac�biles, qui illos r�ddidit in concertatióne
esse victóres.
R/. Amen. |
El mismo que les
concedió salir vencedores en el combate, haga que vuestra vida
sea agradable ante sus ojos.
R/.
Amén. |
Ut quorum festa nunc vener�nter
excélitis, cum eis partem in regnis cæléstibus habeátis.
R/. Amen. |
Que pod�is compartir
en el reino de los cielos la gloria de aquellos cuya fiesta
celebráis ahora.
R/.
Amén. |
Per misericórdiam ipsíus
Christi Dei
nostri, qui cum Patre et Spíritu Sancto, unus Deus, vivit et
regnat in sécula
sæculórum.
R/. Amen.
|
Por la misericordia
del mismo Cristo, Dios nuestro, que con el Padre y el Espíritu
Santo, un solo Dios, vive y reina por los siglos de los siglos.
R/.
Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Grátias
tibi Dómine, tuis donis repléti, reférimus, tu�mque
misericórdiam súpplices implorémus suffrágiis mártyrum
tu�rum N. et
N.; ut tua nos grátia a malis
ómnibus poténter er�piat, et in tuis semper láudibus
exsult�re concédat.
R/. Amen.
|
Te damos gracias, Señor, por los dones recibidos,
y, por intercesión de tus santos mártires
N. y N.,
imploramos con humildad tu misericordia; que tu gracia nos
libre en verdad de todos los males y nos conceda alegrarnos
cantando tus alabanzas.
R/. Amén.
|
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo
lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 698-702) y del Liber Commicus II
(pp. 228-230). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español se toman de lexorandies.blogspots.com.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe
misal oficial en español).
2.
Este mismo psallendum es el de la misa
de los
santos Fausto, Jenaro y Marcial,
donde se da la referencia b�blica: Sal 65,12.10-11. N. de La Ermita.
|