Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
COMMUNE PLURIMORUM MARTYRUM - I
COMÚN DE VARIOS
MÁRTIRES - I (1)
|
|
|
Prælegendum
/ Canto de entrada |
Esd IV 2,23; Sal 113,15 |
Dabo
sanctis meis primam sessión.m, Allelúia, in resurrectióne
ætérna; et exqu�ram illos in gáudio meo.
Et lux perpétua luc�bit eis, Allelúia; et ætérnitas tempórum
præpará.a est, Allelúia, Allelúia. |
A
mis santos les daré un lugar preeminente, aleluya, en la
resurrección eterna; y compartir�. mi alegría.
Resplandecerá en ellos una luz constante, aleluya; y poseerán la
eternidad que les he preparado, aleluya, aleluya. |
V/.
Benedícti vos a Dómino, qui fecit cœlum et terram.
R/. Et lux perpétua luc�bit eis,
Allelúia; et ætérnitas tempórum præpará.a est, Allelúia,
Allelúia.
V/. Glória et
honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in
sæcula sæculórum. Amen.
R/. Et lux perpétua luc�bit eis,
Allelúia; et ætérnitas tempórum præpará.a est, Allelúia,
Allelúia. |
V/. Benditos seáis del Señor, que hizo el
cielo y la tierra.
R/. Resplandecerá en ellos una luz
constante, aleluya; y poseerán la eternidad que les he
preparado, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor
al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los
siglos de los siglos. Amén.
R/. Resplandecerá en ellos una luz
constante, aleluya; y poseerán la eternidad que les he
preparado, aleluya, aleluya. |
Oratio post Gloriam
/ Oración después del
Gloria |
Beatissim�rum
mártyrum tuærum N. et
N. præsídiis anim�ti, fida ad
Dóminum nostrum pergat or�tio.
Ut qu�rum in hoc sæculo gloriósum celebrámus triúmphum, e�rum in
ætérnum précibus adiuv�mur.
R/. Amen.
|
Animados
por el patrocinio de los santos mártires
N. y N., oremos
confiadamente al Señor para que los que en este tiempo
celebramos su triunfo glorioso, seamos ayudados por sus preces
para obtener la eternidad.
R/. Amén. |
Per misericórdiam
tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia,
Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA
Prophetia
/ Profecía |
Sab 11,2-4; 10,17-20
|
Léctio libri
Sapiéntiæ.
R/. Deo
grátias. |
Lectura del
libro de la Sabiduría.
R/. Demos
gracias a Dios. |
Hæc
dicit Dóminus: Sancti iter fec�runt
per desérta, quæ non habitabántur,
et in locis �nviis fixérunt casas;
stet�runt contra hostes
et de inimícis se vindicav�runt.
Siti�runt et invocav�runt te;
et data est illis aqua de petra altíssima,
et remédium sitis de lápide duro.
R�ddidit sanctis merc´dem labórum
suórum
et ded�xit illos in via mir�.ili
et fuit illis in velamánto di�i
et in luce stellærum per noctem.
Tr�nstulit illos per mare Rubrum
et transv�xit illos per aquam n�miam;
inimícos autem illórum dem�rsit
et ab altitúdine ab�ssi ed�xit illos.
�deo iusti tulérunt sp�lia impiórum
et decantav�runt, Dómine , nomen sanctum tuum
et victr�cem manum tuam laudav�runt unan�miter.
R/.
Amen.
|
Esto dice el Señor: Los santos atravesaron un
desierto inhóspito
y acamparon en parajes intransitables.
Hicieron frente a sus enemigos
y rechazaron a sus adversarios.
Tuvieron sed y te invocaron:
de una roca escarpada se les dio agua
y de una piedra dura remedio para su sed.
Dio a los fieles la recompensa por sus trabajos,
los condujo por un camino maravilloso,
fue para ellos sombra durante el día
y resplandor de estrellas por la noche.
Les abrió paso a través del mar Rojo
y los condujo a través de aguas caudalosas;
sumergió a sus enemigos
y luego los sacó a flote desde lo hondo del abismo.
Por eso los justos despojaron a los impíos,
cantaron himnos, Señor, a tu santo nombre
y celebraron a coro tu mano vencedora.
R/. Amén.
|
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 91,13-14.2 |
Sancti
tui, Dómine, sicut palma flor�bunt; plant�ti in domo tua,
Dómine. |
El
justo crecerá como la palmera, plantado en la casa del Señor. |
V/. Bonum est confit�ri
Dómino, et ps�llere nómini tuo, Altíssime.
R/. Plant�ti in domo
tua, Dómine. |
V/. Es bueno dar gracias al
Señor y teñer para tu nombre, oh Altísimo.
R/. Plantado en la casa del
Señor. |
Apostolus
/ Apóstol |
2Cor 5,1-5.6-8 (2) |
Epístola Pauli apóstoli ad
Coránthios secónda.
R/. Deo
grátias. |
Lectura de la segunda
carta del Apóstol Pablo a los corintios.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fratres:
Scimus enim quóniam, si terr�stris domus
nostra huius tabernáculi dissolv�tur, ædificatiónem ex Deo
habémus domum non manuf�ctam, ætérnam in cœlis.
Nam et in hoc ingem�scimus, habitatiónem
nostram, quæ de cœlo est, superéndui cupión.es, si tamen et
exspoli�ti, non nudi inveni�mur.
Nam et, qui sumus in tabernáculo,
ingem�scimus grav�ti, eo quod n�lumus exspoli�ri, sed
supervestári, ut absorbe�tur, quod mort�le est, a vita.
Qui autem eff�cit nos in hoc ipsum, ígitur
et sción.es quóniam, dum præséntes sumus in córpore,
peregrin�mur a Dómino; per fidem enim ambul�mus et non per
spéciem. Aud�mus autem et bonam voluntátem habémus magis
peregrin�ri a córpore et præséntes esse ad Dóminum.
R/.
Amen.
|
Hermanos:
Sabemos que si se destruye esta nuestra morada terrena,
tenemos un sólido edificio que viene de Dios, una morada que no
ha sido construida por manos humanas, es eterna y está en los
cielos.
Y, de hecho, en esta situación suspiramos anhelando ser
revestidos de la morada que viene del cielo, si es que nos
encuentran vestidos y no desnudos.
Pues los que vivimos en esta tienda suspiramos abrumados, por
cuanto no queremos ser desvestidos sino sobrevestidos para que
lo mortal sea absorbido por la vida
Y el que nos ha preparado para esto es Dios. Así pues, llenos
de buenánimoy sabiendo que, mientras habitamos en el cuerpo,
estamos desterrados lejos del Señor, caminamos en fe y no en
visión. Pero estamos de buenánimoy preferimos ser desterrados
del cuerpo y vivir junto al Señor.
R/. Amén.
|
Evangelium
/ Evangelio |
Mt 10,16-22 |
Léctio sancti Evangélii
secóndum Matthéum.
R/. Glória tibi,
Dómine. |
Lectura del Santo
Evangelio según san Mateo.
R/. Gloria a ti,
Señor. |
In illo témpore:
Dóminus noster Iesus Christus loquebátur
discípulis suis dicens: «Ecce ego mitto vos sicut oves in médio
lupórum; estáte ergo prud�ntes sicut serpéntes et s�mplices
sicut colúmbæ.
Cav�te autem ab homínibus; tradent enim vos
in conc�liis, et in synagógis suis flagell�bunt vos; et ad
pr�sides et ad reges duc�mini propter me in testimónium illis et
géntibus. Cum autem tradent vos, nolíte cogit�re quómodo aut
quid loqu�mini; débitur enim vobis in illa hora quid loqu�mini.
Non enim vos estis, qui loqu�mini, sed Spíritus Patris vestri,
qui lóquitur in vobis.
Tradet autem frater fratrem in mortem, et
pater fílium; et insírgent fílii in pará.tes et morte eos
aff�cient. Et �ritis �dio ómnibus propter nomen meum; qui autem
persever�verit in finem, hic salvus erit�.
R/.
Amen.
|
En
aquel tiempo: Nuestro Señor Jesucristo hablaba con sus
discípulos y les decía: «Mirad que yo os envío como ovejas entre
lobos; por eso, sed sagaces como serpientes y sencillos como
palomas.
Pero �cuidado con la gente!, porque os entregará. a los
tribunales, os azotar�. en las sinagogas y os har�. comparecer
ante gobernadores y reyes por mi causa, para dar testimonio ante
ellos y ante los gentiles. Cuando os entreguen, no os preocup�is
de lo que vais a decir o de cómo lo diréis: en aquel momento se
os sugerir� lo que tenéis que decir, porque no seréis vosotros
los que habl�is, sino que el Espíritu de vuestro Padre hablar�
por vosotros.
El hermano entregar� al hermano a la muerte, el padre al
hijo; se rebelará. los hijos contra sus padres y los matarán. Y
seréis odiados por todos a causa de mi nombre; pero el que
persevere hasta el final, se salvará.
R/. Amén.
|
Laudes |
Sab 19,9 (3) |
Allelúia. |
Aleluya. |
V/.
Ambul�bunt sancti gaudóntes, velut agni pleni p�scu�.
R/. Allelúia. |
V/. Estarán los santos gozosos, como
corderos saciados.
R/. Aleluya. |
Sacrificium
/ Canto del Ofertorio |
Mt 25,34.31;13,34
(4) |
Ven�te,
benedícti Patris mei, perc�pite regnum quod vobis pará.um est ab
orígine mundi, Allelúia. |
Venid
vosotros, benditos de mi Padre; heredad el reino preparado para
vosotros desde la creación del mundo, aleluya. |
V/. Cum venírit Fílius hóminis
in maiestáte sua et omnes ángeli cum eo, tunc fulg�bunt iusti
sicut sol in regno Dei.
R/.
Allelúia. |
V/. Cuando venga en su gloria el Hijo del
hombre y todos los ángeles con Él. entonces los justos brillar�.
como el sol en el reino de Dios.
R/. Aleluya. |
Oratio Admonitionis
/ Monición
sacerdotal |
Deum, qui immort�les
gloriosissim�rum mártyrum N.et
N. palmas triumpháli cru�re
perf�dit, et beátam di�i huius sollemnitátem suis pro se
vinc�ntibus dedic�vit, fratres caríssimi, supplíciter
exorémus, ut qui dedit nobis di�i huius sollémnem exc�rsum,
det plenum sollemnitátis afféctum. Quique c�ntulit
hoc, quo cultus festivitætem ampl�ctitur, donet votum, quod
patióneiam Mártyrum imit�mur; ut quidqui sancti sui hodi�rno
die percep�runt in múnere, nobis proféciat ad salútem.
R/. Amen.
|
Queridos hermanos,
supliquemos con humildad a Dios que ha conferido un premio
inmortal a los gloriosos santos mártires
N. y N.
y nos ofrece la celebración de este día para conmemorar a
quienes han vencido por su gracia. Aquel que nos ha
permitido llegar a este día solemne nos conceda vivirlo con
una disposición adecuada.
El que concedió lo que celebramos en esta festividad, nos
inspire el deseo de imitar la paciencia de los Mártires; El
don que recibieron los santos como premio en este día nos
aproveche para la salvación.
R/.
Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo
lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Laudes
tuas, sancte, omnípotens Deus, ob gloriósas Mártyrum
passiónis, sacris t�tulis amplión.es, sollémni tibi cum
devotióne persólvimus grates; quas triúmphus glóriæ tuæ
passiónis ev�xit, resurrectiónis ætérnitas consecr�vit.
Qui præmium immortalitátis, te auxilión.e,
suscipión.es, et nobis ded�runt viam vitæ, et sibi
parav�runt palmam victóriæ.
Horum nobis, Dómine, obauditióne da victóriam.
Sit nobis e�rum apud te patróna or�tio, quorum exspectánte
te Iúdice, fulg�ntibus sanctórum choris, coron�ta m�ruit
esse Conféssio.
R/. Amen.
|
Dios santo y todopoderoso,
te ofrecemos nuestras alabanzas con agradecimiento e intensa
devoción, recordando y enalteciendo las luchas gloriosas de
los mártires, ensalzadas por el glorioso triunfo de tu
pasión y consagradas por la eternidad de la resurrección.
Ellos, al recibir gracias a tu auxilio el premio de la
inmortalidad, a nosotros nos mostraron el camino de la vida
y ellos mismos se aseguraron la palma de la victoria
Su obediencia, Señor, nos obtenga la victoria. Que nos
favorezca ante ti la oración de aquellos cuya confesión ha
merecido ser premiada, mientras te aguardan como Juez en los
coros refulgentes de los santos.
R/.
Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque
Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
Deus, cui
acceptíssima ac iocundíssimum sacrifícium est sanctórum
mártyrum tuærum N. et
N. fides atque devótio, ad�sto
famil�æ tuæ súpplici, per sanctórum tuærum te suffrágia
deprec�nti; offeréntium vota ampl�fica, defúnctis r�quiem
dona, et da, ut qui te peccatórum suórum erráre læsúrunt,
placére tibi tuærum mereántur intercessión. sanctórum.
R/. Amen.
|
Dios,
la fe y la devoción de los santos mártires
N. y N.
son para ti un sacrificio agradable y gozoso; atiende a tu
familia que te suplica humildemente, confiando en la
intercesión de tus santos: acoge generosamente los deseos de
los oferentes, concede el descanso a los fieles difuntos, y
otorga a quienes se hirieron con el error de sus pecados que
puedan agradarte por la intercesión de tus santos.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sæcula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
Deus, in
quo est ómnium iustórum r�quies et pax certa sanctórum, dona
nobis, qu�s�mus, in tua f�rmiter caritáte lætári, ut
perfectiónem pacis, quam tui iam sancti fruántur in cœlis,
hanc nos i�giter medit�mur in terris.
R/. Amen.
|
Dios, en ti está el descanso
de todos los justos y la verdadera paz de los santos;
concédenos, te lo pedimos, alegrarnos establemente en tu
amor y ejercitarnos con empeño ahora en la perfección de la
paz que los santos ya poseen en el cielo.
R/. Amén. |
Quia tu es vera pax nostra et cáritas
indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus
Deus, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres nuestra paz
verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo
y reinas con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
�quum et iustum est nos
tibi grátias ágere, Deus Angelórum, Deus Mártyrum,
in�stim�bili gáudio prædic�re passiónis serv�rum tuærum,
triúmphum, fel�cium lætítiam Angelórum.
Quis enim huius altitúdinis digne possit enarrárre
mystérium, ubi de supplício beatitúdo néscitur, de dedec�re
glória procre�tur, de morte vita perfécitur?
O m�sticum religiónis arcénum, ubi intérfici laus est,
et interfecísse damn�tio.
O sacratíssimum bellum, in quo álli vidóntur occ�di, et
alter occ�ditur.
O spiritúle certámen, in quo se perc�ssor vulnerat�rum morte
prost�ernit, diábolus percutióneem s�víssimo fur�re
succ�ndit, Christus autem percutióneis patiéntiæ virtúte
succ�rrit. Cum percuss�re diábolus punítur, cum
perc�ssis Christus exsúltat: diábolus minístrum suum secum
præc�pitat in gehénnam, Christus autem mártyres suos ad
regna perd�cit cæléstia.
Cui mérito omnes ángeli et Archángeli non cessant
clamóre cotídie, ita dicéntes: |
Es justo y necesario darte
gracias, a ti, Dios de los ángeles y Dios de los mártires, y
anunciar con gran entusiasmo la pasión de tus siervos, el
triunfo de los dichosos, la alegría de los ángeles.
¿Quén, en efecto puede explicar dignamente la excelencia
de este misterio: que el suplicio origine felicidad, la
ignominia genere gloria, y la muerte conduzca a la vida?
«Oh místico secreto de la religión: ser muerto es una
alabanza, y haber matado una condena!
«Oh santísimo combate, unos parece que son asesinados y es
otro el que perece!
«Oh espiritual certamen, en que el sicario derrumba ante sí
a los heridos de muerte, el diablo enardece al perseguidor
con crudelísimo furor, y Cristo ayuda a las víctimas con la
fuerza de la paciencia.
El diablo es vencido en el perseguidor, Cristo se alegra
con los perseguidos, el diablo arrastra consigo al infierno
a su ministro, Cristo en cambio conduce a sus mártires al
reino del cielo.
Con razón todos los ángeles y Arcángeles no cesan de
aclamarle cada día, diciendo: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus et pius es,
Dómine Deus noster, qui tam iustus es ad retribu�ndum, quam
miséricors ad donandum.
Dum vis imp�ndere pro méritis præmia, mérita facis esse pro
præmiis; et nobis dign�ris deput�re quod tr�buis, dum inveníre
des�deras quos corínas.
Nam cum d�bium non sit tuum esse quod vívimus, nostrum iube esse
si víncimus.
Sic athl�tis tuis datur, post victóriam, corína pro
múnere, cum impugn�nda sit virtus ex múnere, ipse præmium
éxhibens v�lidus, ipse cœlum �nferens gloriósus, dans, et pro
devotióne merc´dem.
Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.
|
Santo
y bondadoso eres en verdad, Señor, Dios nuestro, tan justo en
premiar como generoso en dar.
Cuando quieres recompensar los méritos, nos das méritos que
merezcan el premio; y nos atribuyes lo que te has dignado
concedernos lo mismo que deseas encontrar en quienes coronas.
Sin duda alguna es don tuyo lo que vivimos, haz que se considere
nuestra la victoria que nos das.
A tus atletas se les concede, después de la victoria, la
corona merecida por el esfuerzo realizado, ya que el esfuerzo se
mide por el premio; tú mismo, poderoso, muestras el premio, tú
mismo, glorioso, haces entrar en el cielo, y ofreces el elogio
por el premio y el don por la buena disposición.
Cristo, Señor y Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Audi, Deus Pater omnípotens,
preces nostras, et sacrifíciis a te institátis totus
illíbere, ac præsta, ut interv�ntu sanctórum mártyrum tuærum
N. et N.
defens�ti, sit nobis hæc tempor�lis vita, pacis bono
f�c�nda, sit mors confessión. potíssima, et resurréctio cum
sanctis ómnibus gloriósa.
R/. Amen. |
Escucha nuestras plegarias,
Dios, Padre todopoderoso, e infunde la plenitud de tu gracia
en la oblación querida por ti; protegidos por la intercesión
de tus santos mártires N. y
N., concédenos que nuestra vida
temporal sea fecunda por el bien de la paz, nuestra muerte
más preciosa por la confesión de la fe, y gloriosa nuestra
resurrección con todos los santos. R/. Amén. |
Te præstánte, sancte
Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde
bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint
benedícta a te Deo nostro in sæcula sæculórum.
R/.
Amen. |
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para
nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas,
las santificas, las llenas de vida, las bendices y nos las
das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de
los siglos.
R/. Amén. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Sanct�rum
tuærum, Dómine, exorátus suffrágiis, absólve máseros a
deléctis.
Da, ut hábeant obsequ�ndi præmium, qui devotiónis imp�ndunt
tuis Martáribus famul�tum; ut per hos, qui tibi suo
certámine placu�runt, et oróndi tr�buas votum et oratiónis
c�mmodes clem�nter efféctum, cum a d te ea, quæ Fílio tuo
doc�nte did�cimus, p�tulo in terris oris offício
proclamav�rimus: |
Señor, movido por intercesión de tus santos,
perdona a los desgraciados sus pecados.
Haz que obtengan el premio de la obediencia, quienes se
complacen en honrar devotamente a los mártires; por medio de
aquellos que te agradaron con su combate, concede el deseo
de orar y otorga generosamente el fruto de la oración,
cuando, desde la tierra, proclamemos con toda nuestra voz
las palabras que aprendimos de tu Hijo. |
Benedictio /
Bendición |
Deus
qui sanctis suis gloriósam in certámine attr�buit palmam,
c�nferat vobis perfécta, dev�cto mundo, glori�ri victória.
R/. Amen. |
Dios
que ha dado a sus santos la gloriosa palma en el martirio, os
conceda vencer al mundo y gloriaros de la victoria.
R/.
Amén. |
Quique illis dedit pro se
morión.i amórem , donet vobis commorión.i in v�tiis cons�milem
voluntátem.
R/. Amen. |
El que concedió a los
mártires el amor de morir por Él. os dé una voluntad semejante
de morir a los vicios.
R/.
Amén. |
Ut sanctórum sequ�ndo vestágia
ad cœlórum mere�mini perveníre prom�ssa.
R/. Amen. |
Para que, siguiendo
las huellas de los santos, pod�is llegar a obtener las promesas
del cielo.
R/.
Amén. |
Per misericórdiam ipsíus Dei
nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sæcula
sæculórum.
R/. Amen.
|
Por la misericordia de
Dios, nuestro Dios, que es bendito y vive y todo lo gobierna,
por los siglos de los siglos.
R/.
Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Grátias
tibi Dómine, tuis donis repléti, reférimus, tuæmque
misericórdiam súpplices implorémus suffrágiis mártyrum
tuærum N. et
N.; ut tua nos grátia a malis
ómnibus poténter er�piat, et in tuis semper láudibus
exsult�re concédat.
R/. Amen.
|
Colmados con tus dones, te damos gracias, Señor,
e imploramos humildes tu misericordia por la intercesión de
tus mártires N. y
N.; para que tu gracia nos
libre de todo mal y nos permita alegrarnos cantando tus
alabanzas.
R/. Amén.
|
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo
lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y están tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 692-697) y del Liber Commicus II
(pp. 225-227). Los textos bíblicos en español están tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español se toman de lexorandies.blogspots.com.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe
misal oficial en español).
2.
2Cor 5,1-5a.6-8. N. de La Ermita.
3. Cf. Sab 19,9.
Ver laudes de la misa de la fiesta de los santos Fructuoso,
Augurio y Eulogio, mártires, donde el Liber Commicus, (p. 92) no indica
reseña bíblica. N. de La
Ermita.
4. Mt
25,34.31;13,43. Errata: ver sacrificium
Común de un apóstol. N. de La Ermita.
|