10 Novembris
LITTANIÆ ANTE DIEM SANCTI MARTINI, EPISCOPI |
10 de Noviembre LETAN�AS DE LA V�SPERA DE SAN
MARTÍN, OBISPO |
DÍA
1º.
DÍA 2º.
DÍA 3º.
Nota: Completurias y bendiciones
de los oficios de laudes, tercia, sexta y nona de los tres días de
letanías antes de san Martín, según el Breviarium Gothicum. |
12 Novembris IN DIEM
SANCTI �MILIANI, ABBATIS |
12 de Noviembre
EN EL DÍA DE
SAN EMILIANO, ABAD
|
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
�terne
omnipotens Deus, a quo omne bonum exoritur, et meliori cursu progreditur:
qui fidem roboras confessorum, præsta tolerantiam bonorum, dum s�vit
acerbitas persequentium. Omnipotentiam tuam Domine poscimus; ut preces
nostras dignanter attendas, et clementer accipias, quas in honorem placiti
beatissimi Confessoris tui �miliani adhibemus: ut
ejus interventu, cooperante misericordia tua, quod fide postulant,
indubitanter obtineant; et ab omnibus absoluti delictis, cœleste regnum
possideant.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui beatissimum Confessorem suum �milianum se
digne coram hominibus confiteri fecit in terris, confiteatur nos coram Patre
suo, qui est in cœlis.
R/. Amen.
Et qui in ore suo accepta sibi confessionis contulit cantica,
ipse confessionem nostram remunerandam suscipiat;
R/. Amen.
Ut exemplo beatissimi Confessoris sui �miliani confitendo, et laudando nomen Jesu Christi in sæculum, participes
ejus, quem confessi sumus, mereamur esse in cœlo.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios eterno y omnipotente de
quien procede todo bien, y por quien todo alcanza su meta, que robusteces la fe
de los confesores; da paciencia a los buenos mientras cobra fuerza la maldad de
los perseguidores. Invocamos, Señor, tu omnipotencia, para que atiendas
benignamente nuestras preces, y recibas con clemencia las que te presentamos por
intercesión del bienaventurado confesor san Emiliano para
que con la ayuda de tu misericordia, obtengamos sin ningún género de duda lo que
pedimos con fe, y libres de todos los pecados, poseamos el reino eterno.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que concedió a
su glorioso confesor Emiliano que pudiera dar testimonio
digno de Él ante los hombres, dé testimonio por vosotros ante su Padre que está
en el cielo.
R/. Amén.
El que puso en su boca los cánticos de alabanza que le fueron agradables,
reciba nuestra confesión y la premie.
R/. Amén.
Para que a ejemplo del santo confesor Emiliano dando
testimonio y alabando el nombre de Jesucristo en este mundo, merezcamos tener
parte con Él en el cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XII Novembris. In festo sancti
�miliani, abbatis et confessoris, f.
CCCXIX (Officium unius confessoris pr�cipui
non pontificis, ff. CLXXIII-CLXXIV). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
�terne
omnipotens Deus, a quo omne bonum exoritur, et meliori cursu progreditur:
qui fidem roboras confessorum, præsta tolerantiam bonorum, dum s�vit
acerbitas persequentium. Omnipotentiam tuam Domine poscimus; ut preces
nostras dignanter attendas, et clementer accipias, quas in honorem placiti
beatissimi Confessoris tui �miliani adhibemus: ut
ejus interventu, cooperante misericordia tua, quod fide postulant,
indubitanter obtineant; et ab omnibus absoluti delictis, cœleste regnum
possideant.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
3
Germinabunt ossa tua quasi
salices Alleluia, P. Juxta fluentes aquas.
Alleluia alleluia.
V/. Et erit tamquam lignum, quod transplantatum
est.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui beatissimum Confessorem suum �milianum se
digne coram hominibus confiteri fecit in terris, confiteatur nos coram Patre
suo, qui est in cœlis.
R/. Amen.
Et qui in ore suo accepta sibi confessionis contulit cantica,
ipse confessionem nostram remunerandam suscipiat;
R/. Amen.
Ut exemplo beatissimi Confessoris sui �miliani confitendo, et laudando nomen Jesu Christi in sæculum, participes
ejus, quem confessi sumus, mereamur esse in cœlo.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios eterno y omnipotente de
quien procede todo bien, y por quien todo alcanza su meta, que robusteces la
fe de los confesores; da paciencia a los buenos mientras cobra fuerza la
maldad de los perseguidores. Invocamos, Señor, tu omnipotencia, para que
atiendas benignamente nuestras preces, y recibas con clemencia las que te
presentamos por intercesión del bienaventurado confesor san Emiliano para que con
la ayuda de tu misericordia, obtengamos sin ningún género de duda lo que
pedimos con fe, y libres de todos los pecados, poseamos el reino eterno.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Florecerán tus
huesos como los sauces, aleluya. P. Junto a las
corrientes de agua, aleluya, aleluya.
V/. Serás como un esqueje
trasplantado.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que concedió a
su glorioso confesor Emiliano que pudiera dar testimonio
digno de Él ante los hombres, dé testimonio por vosotros ante su Padre que está
en el cielo.
R/. Amén.
El que puso en su boca los cánticos de alabanza que le fueron agradables,
reciba nuestra confesión y la premie.
R/. Amén.
Para que a ejemplo del santo confesor Emiliano dando
testimonio y alabando el nombre de Jesucristo en este mundo, merezcamos tener
parte con Él en el cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XII Novembris. In festo sancti
�miliani, abbatis et confessoris, f.
CCCXIX (Officium unius confessoris pr�cipui
non pontificis, ff. CLXXV;
CLXXIII-CLXXIV). |
15 Novembris
IN DIEM
SANCTI EUGENII, EPISCOPI TOLETANI |
15 de Noviembre
EN EL DÍA DE
SAN EUGENIO, OBISPO DE TOLEDO |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Adesto, Domine,
celebrantibus Ecclesiæ tuæ mysteria, quæ dependunt in laudem Eugenii Martyris tui atque Pontificis: sint grata in
oculis tuis; neque frustremur in nocturnis actibus, qui gloriosum Martyrem
tuum vespertinis officiis frequentamus: sitque vita nostra devotioni sacr�
non dissona; et qui honorifice recolimus Martyrem, ipsius vitæ teneamus
sanctissimæ dignitatem.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Patrocinio
sancti sui Eugenii atque Pontificis preces nostras,
et holocausta Christus Dominus clementer custodiat.
R/. Amen.
Ejus intercessu postulationes nostras adtendat, et ab
omnibus peccatis purificatos custodiat;
R/. Amen.
Ut passio, quæ affuit ad Gloriam, comitetur nobis ad veniam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Hazte presente, Señor, a los que
celebran los misterios de tu Iglesia, que ofrecen en alabanza de tu mártir y
pontífice Eugenio. Sean estas ofrendas gratas a tus ojos;
que no se desperdicien estos actos nocturnos de los que acudimos al oficio
vespertino de tu glorioso mártir y pontífice Eugenio. Que
nuestra vida no disuene de la sagrada devoción, de forma que, los que recordamos
al santo mártir y procuramos honrarle mantengamos con dignidad la santidad de su
vida.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por el patrocinio de su santo
mártir y pontífice Eugenio, Cristo, el Señor, acoja con
clemencia nuestras preces y sacrificios.
R/. Amén.
Por su intercesión atienda nuestras peticiones, y nos mantenga libres de todo
pecado.
R/. Amén.
Para que la pasión que le llevó a la gloria, nos lleve a nosotros al perdón.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Novembris. In sancti
Eugenii Archiepiscopi Toletani, martyris, f.
Ap. 21 (Aliud
officium unius martyris
pontificis, f. CLIX). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Omnipotens
Deus, qui Martyrem tuum Eugenium atque Pontificem de
hostibus triumphare fecisti; eodem intercedente, remove Ecclesiæ hostes; in
Ecclesia auge credentes: illi virtute assidua repellantur; isti gratia
indefessa multiplicentur: ut tuam in Martyre fortitudinem adversi sentiant,
et favorem subjecti cognoscant.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
In psalterio,
et cithara dicam: Alleluia. P. In psalterio
decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.
V/. Cantate Domino canticum
novum: quia mirabilia fecit.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus
est. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus
est. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Patrocinio
sancti sui Eugenii atque Pontificis preces nostras,
et holocausta Christus Dominus clementer custodiat.
R/. Amen.
Ejus intercessu postulationes nostras adtendat, et ab
omnibus peccatis purificatos custodiat;
R/. Amen.
Ut passio, quæ affuit ad Gloriam, comitetur nobis ad veniam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios omnipotente, que
hiciste triunfar sobre los enemigos al santo mártir y pontífice Eugenio, por su intercesión, aparta a los enemigos
de la Iglesia; acrecienta dentro de la Iglesia a los creyentes; aquellos
sean repelidos por la acción constante de tu poder, éos se vayan
multiplicando al no faltarles tu gracia; para que los adversarios sientan tu
fortaleza reflejada en el mártir, y los fieles experimenten tu favor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantar� con el
salterio y la cítara: Aleluya. P. Dulce es el
sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Cantad al Señor un cántico
nuevo, porque ha hecho maravillas.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por el patrocinio de su santo
mártir y pontífice Eugenio, Cristo, el Señor, acoja con
clemencia nuestras preces y sacrificios.
R/. Amén.
Por su intercesión atienda nuestras peticiones, y nos mantenga libres de todo
pecado.
R/. Amén.
Para que la pasión que le llevó a la gloria, nos lleve a nosotros al perdón.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Novembris. In sancti
Eugenii Archiepiscopi Toletani, martyris, f.
Ap. 21 (Aliud
officium unius martyris
pontificis, ff. CLX;
CLIX). |
17 Novembris IN DIEM
SANCTI ACISCLI, MARTYRIS |
17 de Noviembre
EN EL DÍA DE
SAN ACISCLO, MÁRTIR
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Deus
Omnipotens, qui glorioso dispositionis munere ante sæcula cuncta disponis,
quæ per sæcula ordinata discurrere vis; dum ex te ante omnia tempora
consempiternum, co�qualemque, omnipotentem, et consubstantialem tibi unicum
Filium prodire vis; quem in finem sæculorum visibus hominum visibilem
hominem ostendis; ut humanum genus, quod fraus diaboli expulerat a paradiso,
ejus humilitate referres in C�lum: Quem ad conjungendam sibi Ecclesiam ut
sponsum e thalamo procedentem destinasti; de cujus utero procreata Sanctorum
agmina tamquam rosas, vel lilia Martyrum, Confessorum, vel Virginum aggregas
copi�: qui per te tibi placentes, tuaque jussa implentes, Mundum omnem velut
nihilum reputantes, pro te corpore c�si, animas sanctorum Aciscli atque
Victoriæ, quorum annua vice festa suscipimus, eorum meritis sempiterna
præmia capiamus. Et quia odor majestatis tuæ mire flagrans, jam desiderabile
illud adventus tui nos invitat suscipere festum, precantes petimus, et
crebra supplicatione deposcimus; ut sic inchoata adventus tui gaudia cum
hymnis, et canticis, et psalmis, modulatione vocis statutis peragamus diebus;
ut ad sanctum diem Filii tui Natalem purgatis maculis delictorum, cum fructu
accedamus operum bonorum.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus Pater
Omnipotens, qui fons est, et origo totius divinitatis, præmio vos muneret
sempitern� salutis.
R/. Amen.
Jesus Christus Dei Filius, qui est co�qualis Patri, et
Spiritui Sancto, ab omni vos jubeat purgari delicto;
R/. Amen.
Sanctus quoque Spiritus, qui est sanctitas Patris, et Filii,
repleat vos gratia nominis sui.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Dios omnipotente, que en
tu gloriosa manera de proceder, dispones desde la eternidad todo lo que quieres
que vaya ocurriendo ordenadamente a través de los siglos, mientras que
únicamente quieres que proceda de ti tu único Hijo, consempiterno contigo antes
de todos los siglos, igual a ti omnipotente y consustancial, para mostrarle al
fin de los siglos como hombre visible a los ojos de los hombres, para que por su
humillación volvieras a asignar al cielo al género humano, que el engaño del
diablo había expulsado del paraíso. Le destinaste a unirse en matrimonio con la
Iglesia, como el esposo que sale de la alcoba, de cuya unión proceden los coros
de los santos, como rosas, o los lirios de los mártires y de los confesores, a
los que añades las Vírgenes, que pretendiendo complacerte, cumpliendo tus
mandatos, estimando como nada el mundo entero, lacerados sus cuerpos en honor
tuyo, alcancemos por sus méritos y por los de san Acisclo y santa Victoria, cuya
fiesta anual hoy celebramos, alcancemos los premios sempiternos. Y como ya se
percibe en al ambiente el olor de tu majestad, ya tu próxima llegada nos invita
a recibir fiesta tan deseable, te pedimos y lo haremos con frecuentes súplicas,
que al empezar los gozos de tu adviento, con himnos, cánticos y salmos, los
continuemos a través de los días marcados con la mejor modulación de nuestros
cantos, para que así lleguemos al santo día de tu natalicio, limpios de las
manchas del pecado, con frutos de buenas obras.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios Padre omnipotente, que
es fuente y origen de toda divinidad, os remunere con el premio de la
salvación eterna.
R/. Amén.
Jesucristo, Hijo de Dios, que es igual al Padre y al Espíritu Santo, os
libre de todo delito.
R/. Amén.
Tambión el Espíritu Santo, que es la santidad del Padre y del Hijo, os
llene de la gracia de su nombre.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XVII Novembris. In festo sancti
Aciscli et commitum ejus, ff. CCCXX-CCCXXI. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Flagrat,
Christe, tuus pretiosior in gentibus odor, quo terrena appetis, et cœlestia
non relinquis; quo in regionibus abdicatos longinquis, ad nuntium bonum in
odorem unguentorum tuorum post te currere facis. Præsta ergo, ut quod in
odoris hujus percipimus fide, éterno capiamus in munere: ut ob hoc quod te
concinimus affectibus vocum, plenissime l�temur in retributione justorum.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Gaudium sempiternum super caput
Sanctorum: P. Laus, et jocunditas apprehendit
eos. Alleluia, alleluia.
V/. Beati, qui custodiunt judicium, et faciunt
justitiam in omni tempore.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos.
Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus Pater
Omnipotens, qui fons est, et origo totius divinitatis, præmio vos muneret
sempitern� salutis.
R/. Amen.
Jesus Christus Dei Filius, qui est co�qualis Patri, et
Spiritui Sancto, ab omni vos jubeat purgari delicto;
R/. Amen.
Sanctus quoque Spiritus, qui est sanctitas Patris, et Filii,
repleat vos gratia nominis sui.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Exhala, Cristo, tu más
precioso perfume entre las gentes, porque te apetece lo terreno, pero no
abandonas lo celestial, y así, a la buena noticia de tu presencia, incluso a
los desheredados de las más lejanas tierras, les haces correr al olor de tus
perfumes. Concédenos que lo que en este perfume hemos percibido por la fe,
lo alcancemos en el don eterno, para que por aquello que te cantamos con
afecto, seamos plenamente retribuidos con la alegría de los santos.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Gozo eterno
sobre las cabezas de los santos. P. Las
alabanzas y la alegría les embargan, aleluya, aleluya.
V/. Dichosos los que tienen
encomendada la justicia y la administran en todo tiempo.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios Padre omnipotente, que
es fuente y origen de toda divinidad, os remunere con el premio de la
salvación eterna.
R/. Amén.
Jesucristo, Hijo de Dios, que es igual al Padre y al Espíritu Santo, os
libre de todo delito.
R/. Amén.
Tambión el Espíritu Santo, que es la santidad del Padre y del Hijo, os
llene de la gracia de su nombre.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XVII Novembris. In festo sancti
Aciscli et commitum ejus, ff.
CCCXXIII; CLXII;
CCCXXI. |
18 Novembris IN DIEM
SANCTI ROMANI, MARTYRIS |
18 de Noviembre
EN EL DÍA DE
SAN ROM�N, MÁRTIR
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Amabilis servi
beatissimi Romani tui, Christe Deus noster, victorias celebrantes, quibus
inimicum fidei Christian� templi tui lumina intrare non passus est, te
quæsumus, te rogamus; ut per eum nobis aperias Paradisum, per quem
infidelibus Ecclesiæ tuæ obserasti introitum: ut per quem incredulorum est
repulsa perfidia, per eum fides nostra perveniat ad coronam, Piissime.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui elinguem Romanum suum martyrem fecit mirabiliter eloquentem, os
vestrum sibi faciat semper fructificare;
R/. Amen.
Et qui in illo post abscissionem linguæ formavit verba
flammantia, in vobis post confessionem oris virtutum conferat dona:
R/. Amen.
Ut disciplinati oris habentes semper officium, in ea lingua,
qua confitemini Deo peccata, in ea etiam mereamini impetrare peccatorum
omnium indulgentiam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Celebrando, Cristo, Dios
nuestro, las victorias de tu amable siervo san Román, cuando ni permitió que
atravesara los umbrales de tu templo el enemigo de la fe cristiana, te pedimos y
suplicamos que abras para nosotros el paraíso, por el mismo en cuyo nombre
cerraste la entrada de la iglesia a los infieles: así, el mismo que repele la
perfidia de los incrédulos, nos lleve piadoso por la fe a la corona.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que hizo
maravillosamente elocuente al mártir Román, al que le habían arrancado la
lengua, haga que vuestra boca produzca siempre frutos buenos.
R/. Amén.
El que form� en Él. después de que le cortaran la lengua, palabras ardientes,
os conceda los dones de las virtudes.
R/. Amén.
Para que manteniendo siempre el oficio de una boca sujeta a disciplina, con
la misma lengua con la que confes�is las grandezas de Dios, pod�is impetrar el
perdón de todos los pecados del mundo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XVIII Novembris. In festo sancti
Romani, martyris, f. CCCXXIII. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
beatissimo Romano martyri tuo hoc specialiter in dono gr$1tiæ præstitisti, ut
post abscisionem carnalis linguæ melius te verborum datorem, et affluentius
prédicaret: te supplices quæsumus, ut organum linguæ nostræ tuis semper
facias legibus deservire: ut sanctis tantum officiis mancipatum, beneplacita
tibi semper devotione famuletur.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Gaudium sempiternum super caput
Sanctorum: P. Laus, et jocunditas apprehendit
eos. Alleluia, alleluia.
V/. Beati, qui custodiunt judicium, et faciunt
justitiam in omni tempore.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos.
Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui elinguem Romanum suum martyrem fecit mirabiliter eloquentem, os
vestrum sibi faciat semper fructificare;
R/. Amen.
Et qui in illo post abscissionem linguæ formavit verba
flammantia, in vobis post confessionem oris virtutum conferat dona:
R/. Amen.
Ut disciplinati oris habentes semper officium, in ea lingua,
qua confitemini Deo peccata, in ea etiam mereamini impetrare peccatorum
omnium indulgentiam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios que otorgaste a san
Román, tu mártir, la gracia especial de que después de que le cortaran la
lengua, te predicara mejor y con más elocuencia como donante de palabras, te
rogamos suplicantes, que siempre hagas servir a tus leyes el árgano de
nuestra lengua, para que dedicado solo a los santos ministerios, te sirva
siempre con una devoción que te resulte agradable.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Gozo eterno
sobre las cabezas de los santos. P. Las
alabanzas y la alegría les embargan, aleluya, aleluya.
V/. Dichosos los que tienen
encomendada la justicia y la administran en todo tiempo.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que hizo
maravillosamente elocuente al mártir Román, al que le habían arrancado la
lengua, haga que vuestra boca produzca siempre frutos buenos.
R/. Amén.
El que form� en Él. después de que le cortaran la lengua, palabras ardientes,
os conceda los dones de las virtudes.
R/. Amén.
Para que manteniendo siempre el oficio de una boca sujeta a disciplina, con
la misma lengua con la que confes�is las grandezas de Dios, pod�is impetrar el
perdón de todos los pecados del mundo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XVIII Novembris. In festo sancti
Romani, martyris, ff. CCCXXIV;
CLXII;
CCCXXIII. |
20 Novembris
IN DIEM
SANCTI CRISPINI, EPISCOPI
|
20 de Noviembre
EN EL DÍA DE
SAN CRISP�N, OBISPO |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Tu Patern�
Divinitatis consors, et Unigeniti connexe Sancte Spiritus, tuam quæsumus,
in hæc sacrificia vespertina appone clementiam: Ut plebs, quæ tuum honorat
Confessorem, famulanter te quæsumus, sentiat in beneficiis largitorem, et
sua quisque vota se obtinuisse congaudeat; dum Confessoris sui atque
Pontificis Crispini recursis festivitatibus celebrat
Natalem.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Per interventum
beatissimi Antistitis et Confessoris sui Crispini
benedictio Domini largissima veniat super vos.
R/. Amen.
Orationibus vestris accommodet aurem, et petitionum
vestrarum propitius exaudiat precem.
R/. Amen.
Viam salutis, ipso intercedente, in hujus vitæ cursu
pr�ambulemus; ut ad culmen regni cœlestis omnes ill�si perveniamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Tú, Espíritu Santo, consorte de
la divinidad del Padre, en la unidad de tu Unigénito, pon en juego tu clemencia,
según te lo pedimos en estos sacrificios vespertinos, para que el pueblo que
honra a tu confesor, experimente familiarmente la abundancia de tus beneficios,
y cada uno se goce de haber conseguido sus deseos, al celebrar el natalicio de
tu confesor y pontífice Crispín, que nos ha traído el incesante repasar de los días.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por intermedio de san Crispín, su confesor pontífice, venga sobre vosotros la
abundantísima bendición del Señor.
R/. Amén.
Preste oído a vuestras oraciones, y escuche propicio vuestras peticiones.
R/. Amén.
Que por su intercesión, caminemos en esta vida por el camino de la eterna,
para que podamos llegar todos ilesos, a lo más alto del reino de celestial.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XIX Novembris. In festo sancti
Crispini, episcopi et confessoris, f.
CCCXXIV
(Historia unius confessoris pontificis pr�cipui, f.
CLXX). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Christe Deus,
qui per Apostolum tuum oris confessionem ad salutem prodesse dixisti;
Confessoris tui atque Pontificis Crispini precibus
consule nostræ saluti: ut ea, quæ corde credimus, ore autem professi
fuerimus, a te exaudiri ocyus mereamur, quo jubente, dicamus:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos
libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui
es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen. Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Germinabunt
ossa tua quasi salices Alleluia, P. Juxta
fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Et erit tamquam lignum,
quod transplantatum est.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Per interventum
beatissimi Antistitis et Confessoris sui Crispini
benedictio Domini largissima veniat super vos.
R/. Amen.
Orationibus vestris accommodet aurem, et petitionum
vestrarum propitius exaudiat precem.
R/. Amen.
Viam salutis, ipso intercedente, in hujus vitæ cursu
pr�ambulemus; ut ad culmen regni cœlestis omnes ill�si perveniamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cristo Dios, que por boca de
los apóstoles, dijiste que la confesión de boca procura la salvación, por
las preces de tu confesor y pontífice Crispín
atiende a nuestra salvación, para que lo que creemos de corazón y profesamos
de boca, lo escuchemos prontamente de ti, al decir, según tu mandato.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
L�branos
del mal y conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios
nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Florecerán tus
huesos como los sauces, aleluya. P. Junto a las
corrientes de agua, aleluya, aleluya.
V/. Serás como un esqueje
trasplantado.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por intermedio de san Crispín, su confesor pontífice, venga sobre vosotros la
abundantísima bendición del Señor.
R/. Amén.
Preste oído a vuestras oraciones, y escuche propicio vuestras peticiones.
R/. Amén.
Que por su intercesión, caminemos en esta vida por el camino de la eterna,
para que podamos llegar todos ilesos, a lo más alto del reino de celestial.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XIX Novembris. In festo sancti
Crispini, episcopi et confessoris, f.
CCCXXIV
(Historia unius confessoris pontificis pr�cipui, ff.
CLXXIII;
CLXX. |
21 Novembris
IN DIEM
SANCTI LONGINI, MARTYRIS |
21 de Noviembre
EN EL DÍA DE
SAN LONGINOS, MÁRTIR |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Gratias tibi
agimus, omnipotens Deus, in quo noviter ostenduntur spei fructus, quibus
promerendi fiduciam tam fortissimi Martyris tui Longini
præstatur infatigabilis intercessus: quo invictus Christi tui miles officii
sui non immemor, qui tradidit animam suam pro Christo, non cesset preces
offerre pro populo Christiano.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui Martyri suo Longino patiendi contulit
votum, patientiam nobis tribuat contra omnes inlecebras vitiorum:
R/. Amen.
Et qui illi donavit, peracta passione, coronam; nobis
conferat, peracto luctamine mundi, gaudia promissa.
R/. Amen.
Ut qui hac die tanti Martyris solemnia celebratis, cum eodem
post transitum conlocati, in cœlestibus sedibus gaudeatis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Gracias te damos, Dios
omnipotente, que de nuevo nos manifiestas frutos de esperanza, en los que radica
la confianza que nos inspira la asistencia continua que nos presta tu gran
mártir Longinos. Así el invicto soldado de Cristo no se
olvidar� de su oficio, y lo mismo que entregó su vida por Cristo, no cese de
ofrecer sus preces por el pueblo cristiano.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que puso en su
mártir Longinos el sincero deseo de sufrir por Él. nos
apaciente contra todas las asechanzas de los vicios.
R/. Amén.
El que le dio a Él la corona después del martirio, nos otorgue a nosotros
Después de la lucha los gozos celestiales que nos tiene prometidos.
R/. Amén.
Y así los que en este día celebráis la solemnidad de tan gran mártir, después
de vuestro tránsito, os sent�is con Él gozosamente en los sitiales del cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. No lo celebra. Se
puede tomar del Officium Unius martyris simplicis novem
lectionum, f. CLXI. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Omnipotens
Deus, qui Martyrem tuum Longinum de hostibus
triumphare fecisti; eodem intercedente, remove Ecclesiæ hostes; in Ecclesia
auge credentes: illi virtute assidua repellantur; isti gratia indefessa
multiplicentur: ut tuam in Martyre fortitudinem adversi sentiant, et favorem
subjecti cognoscant.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
In psalterio,
et cithara dicam: Alleluia. P. In psalterio
decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.
V/. Cantate Domino canticum
novum: quia mirabilia fecit.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus
est. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus
est. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui Martyri suo Longino patiendi contulit
votum, patientiam nobis tribuat contra omnes inlecebras vitiorum:
R/. Amen.
Et qui illi donavit, peracta passione, coronam; nobis
conferat, peracto luctamine mundi, gaudia promissa.
R/. Amen.
Ut qui hac die tanti Martyris solemnia celebratis, cum eodem
post transitum conlocati, in cœlestibus sedibus gaudeatis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios omnipotente, que
hiciste triunfar sobre los enemigos al santo mártir Longinos,
por su intercesión, aparta a los enemigos de la Iglesia; acrecienta dentro
de la Iglesia a los creyentes; aquellos sean repelidos por la acción
constante de tu poder, éos se vayan multiplicando al no faltarles tu
gracia; para que los adversarios sientan tu fortaleza reflejada en el
mártir, y los fieles experimenten tu favor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantar� con el
salterio y la cítara: Aleluya. P. Dulce es el
sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Cantad al Señor un cántico
nuevo, porque ha hecho maravillas.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que puso en su
mártir Longinos el sincero deseo de sufrir por Él. nos
apaciente contra todas las asechanzas de los vicios.
R/. Amén.
El que le dio a Él la corona después del martirio, nos otorgue a nosotros
Después de la lucha los gozos celestiales que nos tiene prometidos.
R/. Amén.
Y así los que en este día celebráis la solemnidad de tan gran mártir, después
de vuestro tránsito, os sent�is con Él gozosamente en los sitiales del cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. No lo celebra. Se
puede tomar del Officium Unius martyris simplicis novem
lectionum, ff. CLXII;
CLX; CLXI. |
22 Novembris IN DIEM
SANCTÆ C�CILIæ, VIRGINIS ET MARTYRIS |
22 de Noviembre
EN EL DÍA DE
SANTA CECILIA, VIRGEN Y MÁRTIR
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Attendite
dilectissimi fratres, quid Sanctorum oratio valeat, quidve pro impiis
oppositæ justorum intercessiones obtineant: cum orante Urbano, et virginis
C�cili� vota implentur, et Valeriani atque Tiburtii fides aucta, martyrii
gloria decoratur. Proinde extensis ad cœlum palmis petamus nobis auxilium de
supernis, invocantes eum ex pietate, Patremque terribilem venturum
expavescamus judicem; profecto etenim erit per illum nobis vita éterna, per
quem virgo C�cilia non fuit in ardoribus concremata. Qui enim illos in
martyrii certamine positos exaudivit, exaudiet nos, cum ad eum fuderimus
clamorem gemitus nostri, proclamantes atque dicentes:
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Omnipotens
Dominus, qui inter Valerianum atque C�ciliam spirituale sanxit esse
connubium, ipse vobis cœlestis concordiæ tribuat incrementum:
R/. Amen.
Quique Tiburtium fratris prece perduxit ad fidem, ipse per
vos accendat plurimos ad diligendam æterne gloriæ mansionem;
R/. Amen.
Ut horum semper foveamini pr�sidiis, quorum nunc patula
exultatione l�tamini de triumphis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Mirad, hermanos queridos, cuánto
ha de valer la oración de los justos, cuánto, incluso podrán conseguir a favor
de los infieles las intercesiones de los santos, cuando por la oración de
Urbano, se cumplen los deseos de la virgen Cecilia y la fe crecida de Valeriano
y Tiburcio alcanza el triunfo del martirio. Por eso, elevando nuestras palmas al
cielo, pidamos para nosotros el auxilio de lo alto, invocando con piedad, aunque
nos asuste el juez, dejemos de temer al Padre, que nos parecía terrible,
sabiendo que nosotros hemos de obtener la vida eterna por el mismo que no
permitió que Cecilia fuera dañada por el fuego de las calderas. El que escuch� a
los que estaban en pleno combate martirial, nos escuchar� también a nosotros,
cuando entre gemidos, le digamos:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor omnipotente que
determin� que el matrimonio entre Valeriano y Cecilia fuera espiritual, os
conceda el crecimiento de la concordia celestial.
R/. Amén.
El que llevó a la fe a Tiburcio por las preces de su hermano, por vosotros
encienda a muchos en el amor de las mansiones eternas.
R/. Amén.
Para que siempre disfrutemos de la protección de aquellos cuyos triunfos hoy
celebramos con abierta complacencia.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXI Novembris. In festivitate
sanctæ Ceciliæ, virginis et martyris, f.
CCCXXVI. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Christe lux
vera Sanctorum, qui inlustratione adventus tui s�vientem in electos tuos
destruis inimicum, veni ad nos, et inlumina cor nostrum luce illa, qua
sanctorum tuorum C�ciliæ et ejus Comitum Martyrum perlustrare dignatus es
corda: ut a nostrorum criminum onere sublevati, diem adventus tui
præstolemur inlési.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Fideles in
dilectione sustinebunt Deum; P. Quia regnum, et
pax est electis ejus. Alleluia, alleluia.
V/. Clamaverunt, et Dominus
exaudivit eos: et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
R/. Quia regnum, et pax est electis ejus.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Quia regnum, et pax est electis ejus.
Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dei
Filius, cum quo Sanctorum millia ad judicium venient, sanctorum C�ciliæ et
ejus Comitum martyrum nos c�tibus coronandos adsociet:
R/. Amen.
Et, qui electis daturus est judicii sessionem, peccatoribus
ultionis pro merito non restituat vicem:
R/. Amen.
Quo gaudio adventus sui sic remuneret justos, ut fides, qua
illi creditur, a suppliciis eruat miseros.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cristo, luz verdadera de los
santos, que con la claridad de tu Adviento, destruyes al enemigo furioso
contra tus elegidos, ven a nosotros, ilumina nuestros corazones con aquella
luz con que te dignaste llenar de claridad los corazones de tus santos
Cecilia y sus compañeros mártires, para que, libres del peso de nuestras
culpas, alcancemos ilesos el día de tu Adviento.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Los fieles
perseveran en el amor de Dios. P. Porque de
ellos es su reino y su paz. Aleluya, aleluya.
V/. Gritaron y el Señor los
escuch� y los libr� de todas sus tribulaciones.
R/. Porque de ellos es su reino y su paz.
Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Porque de ellos es su reino y su paz.
Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Hijo de Dios, con el
que vendrán millares de santos para el juicio, nos asocie, para ser coronados al
grupo de Cecilia y sus compañeros mártires.
R/. Amén.
Él que daré a los elegidos asiento en el juicio, no dé a los pecadores el
castigo que merecen.
R/. Amén.
Así, por el gozo de su Adviento, premie a los justos, para que la fe, que a
Él se conf�a, libre de suplicios a los que merecen nuestra compasión.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXI Novembris. In festivitate
sanctæ Ceciliæ, virginis et martyris, ff.
CCCXXVII-CCCXXVIII;
CCCXXVI. |
23 Novembris IN DIEM
SANCTI CLEMENTIS, PAPÆ ET MARTYRIS |
23 de Noviembre
EN
EL DÍA DE
SAN CLEMENTE, PAPA Y MÁRTIR
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Omnipotens Deus, qui beatissimum Clementem episcopum, et martyrem passionum
stimulis, quasi minantium fluctuum cumulis, probari,
non obrui, permisisti: cum dimicantem nec pœna
superaret, nec immersum unda supprimeret: quia
ei et illic adfuisti, ne cruciatibus vinceretur, et hic
pr�stitisti, ut contra naturam fluctibus portaretur:
Miraculis tantis fidem omnibus præsta, ut quod a celebrantibus
devotissime creditur, credentibus impensissime
conferatur.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dominus, qui beatissimum Clementem
episcopum, nec infixum in limo profundi,
nec marinorum fluctuum fecit lege teneri: ipse vos
a vestris c�nosæ voluptatis eripiat colluvionibus.
R/. Amen.
Et qui in altitudinem maris corpus Martyris
scopulis non permisit teneri, a cunctis vos
tentationibus liberet, et a profundo flagitiorum eripiat;
R/. Amen.
Ut eodem patrocinante, pervenire
vos faciat ad gaudia infinita.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios omnipotente, que permitiste
que San Clemente, obispo y mártir fuero probado, no oprimido por los estámulos
de las pasiones, como nubarrones amenazantes, en cuanto que ni los tormentos
superaron al luchador, ni el agua suprimiese al sumergido, porque de una parte
estuviste con Él para que no fuera vencido por los tormentos y de la otra le
otorgaste ser transportado por las aguas contra las leyes naturales: Con tantos
milagros, concédenos a todos una fe tal que lo que creemos devotísimamente cundo
lo celebramos, cuando lo creemos, se nos conceda sin límites.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que no
permitió que san Clemente, obispo, fuera retenido, según la ley natural, ni
clavado en el cieno de las profundidades marinas, ni cubierto por las olas, Él
mismo os arranque de las riadas de vuestros cenagosos placeres.
R/. Amén.
Y el que no permitió que el cuerpo del mártir fuera retenido por los escollos
en lo profundo del mar, os libre de todas las tentaciones, y os arranque de las
acciones vergonzosas.
R/. Amén.
Para que con su patrocinio, os haga llegar a los gozos que ni se acaban.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXIII Novembris. In festo
sancti Clementis, papá et martyris, f.
CCCXXIX. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Christe Domine, qui es
Ecclesiæ tuæ
caput, præsta, ut Clemens beatissimus martyr tuus
in corpore Ecclesiæ constitutus, qui tunc membra
pro Capite dedit, nunc Caput pro membris adire non
cesset; sed Capiti proximus regat totum, et protegat
corpus: id impendens liberius, quod se exultat
obtinuisse felicius.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Concluserunt me
aquæ in medio mari: et
tempestas demersit. Alleluia. P. Clamavi ad te Domine:
et sanasti me. Alleluia, alleluia.
V/. Ego vero
orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti
Deus.
R/. Clamavi ad te Domine:
et sanasti me. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Clamavi ad te Domine:
et sanasti me. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dominus, qui beatissimum Clementem
episcopum, nec infixum in limo profundi,
nec marinorum fluctuum fecit lege teneri: ipse vos
a vestris c�nosæ voluptatis eripiat colluvionibus.
R/. Amen.
Et qui in altitudinem maris corpus Martyris
scopulis non permisit teneri, a cunctis vos
tentationibus liberet, et a profundo flagitiorum eripiat;
R/. Amen.
Ut eodem patrocinante, pervenire
vos faciat ad gaudia infinita.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cristo Señor, que eres
cabeza de tu Iglesia, concede que Clemente, tu santo mártir, constituido en
el cuerpo de la Iglesia, que entonces ofreció sus miembros por la Cabeza, no
cese ahora de acercarse a la Cabeza y, próximo a la Cabeza, rija y proteja
todo el cuerpo, procurándolo con mayor libertad cuanto se alegra de
obtenerlo más felizmente.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Las aguas me
encerraron en medio del mar, la tempestad me hizo zozobrar. Aleluya. P.
Te grit�, Señor, y tú me sanaste, aleluya, aleluya.
V/. Pues yo levanto mi oración
hacia ti, Señor, en el tiempo de tu complacencia, mi Dios.
R/. Te grit�, Señor, y tú me sanaste, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Te grit�, Señor, y tú me sanaste, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que no
permitió que san Clemente, obispo, fuera retenido, según la ley natural, ni
clavado en el cieno de las profundidades marinas, ni cubierto por las olas, Él
mismo os arranque de las riadas de vuestros cenagosos placeres.
R/. Amén.
Y el que no permitió que el cuerpo del mártir fuera retenido por los escollos
en lo profundo del mar, os libre de todas las tentaciones, y os arranque de las
acciones vergonzosas.
R/. Amén.
Para que con su patrocinio, os haga llegar a los gozos que ni se acaban.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXIII Novembris. In festo
sancti Clementis, papá et martyris, ff.
CCCXXX;
CCCXXIX. |
27 Novembris IN DIEM
SANCTORUM FACUNDI ET PRIMITIVI, MARTYRUM |
27 de Noviembre
EN EL DÍA DE
LOS
SANTOS FACUNDO Y PRIMITIVO, MÁRTIRES
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Christe, qui es
Dei Patris indeficiens lumen, tibi hoc diei vergentis occiduo, et
advenientis primordio, in commemorationem sanctorum Martyrum tuorum Facundi
et Primitivi votivas fundimus preces; fideliter
exorantes: ut iisdem suffragantibus, famulorum tuorum concordes, et
pacificas orationes ad vocem sacrificii vespertini hymnis oblatas et
canticis, misericors et placatus acceptare digneris.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Meritis
Sanctorum suorum Facundi et Primitivi divina pietas
benedictionem nobis impertiat.
R/. Amen.
Preces nostras propitiatus exaudiat.
R/. Amen.
Ira sua occurrat nobis in veniam, et mortem nostram
commoveat in vitam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cristo, que eres la luz
indeficiente del Padre, al finalizar este día que ya va cayendo, cuando llegan
las sombras de la noche, derramamos en tu presencia estas preces que te
dedicamos en conmemoración de tus santos mártires Facundo y Primitivo; te rogamos fielmente que, por los sufragios
que ellos ofrecen, te dignes aceptar misericordioso y pacífico estas concordes y
pacíficas oraciones que para el sacrificio vespertino te ofrecemos con himnos y
cantos.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por los méritos de sus
santos Facundo y Primitivo, la divina piedad nos imparta su
bendición.
R/. Amén.
Escuche propicio nuestras preces.
R/. Amén.
Y así su gracia se acerque a nosotros con su perdón, que transforme
nuestra muerte en vida.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Martii. In sancti
Facundi et Primitivi, martyrum, f.
Ap. 6
(Officium plurimorum martyrum, novem lectionum,f. CLXII). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui in
omnium Sanctorum protectione mirabilis, hunc diem pr�cipuorum Martyrum
tuorum Facundi et Primitivi consecrasti: quæsumus potentiam
tuam: et da Ecclesiæ tuæ catholicó de tantis gaudere principibus: ut illorum
sequi mereamur pia devotione doctrinam; qui dilectos tibi greges tuo pane
paverunt: et qui tibi de tuo munere placuerunt, eorum precibus adjuti,
mereamur de pr�sentibus angustiis liberari.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Respexit eos cum tribularentur:
Alleluia; P. Cum exaudiret orationes eorum.
Alleluia, alleluia.
V/. Et clamaverunt justi ad Dominum cum
tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
R/. Cum exaudiret orationes eorum. Alleluia,
alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Cum exaudiret orationes eorum. Alleluia,
alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Meritis
Sanctorum suorum Facundi et Primitivi divina pietas
benedictionem nobis impertiat.
R/. Amen.
Preces nostras propitiatus exaudiat.
R/. Amen.
Ira sua occurrat nobis in veniam, et mortem nostram
commoveat in vitam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios que eres admirable
protector de todos tus santos, y has consagrado este día dedicado a tus
santos mártires Facundo y Primitivo,
imploramos de tu clemencia, que concedas a tu Iglesia Católica alegrarse por
tener tantos príncipes, y que podamos seguir sus enseñanzas con piadosa
devoción, como ellos alimentaron con tu pan el rebaño que tú amas; y que los
que te han complacido, recibiendo tus dones, queden libres de las angustias
presentes.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Les mir� cuando
estaban atribulados, aleluya. P. Y escuch� sus
oraciones, aleluya, aleluya.
V/. Alzaron su voz al Señor en
medio de la tribulación y les libr� de todas sus necesidades.
R/. Y escuch� sus
oraciones, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Y escuch� sus
oraciones, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por los méritos de sus
santos Facundo y Primitivo, la divina piedad nos imparta su
bendición.
R/. Amén.
Escuche propicio nuestras preces.
R/. Amén.
Y así su gracia se acerque a nosotros con su perdón, que transforme
nuestra muerte en vida.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Martii. In sancti
Facundi et Primitivi, martyrum, f.
Ap. 6
(Officium plurimorum martyrum, novem lectionum, ff. CLXV;
CLXII). |
28 Novembris IN DIEM
SANCTI CAPRASI, EPISCOPI ET MARTYRIS |
28 de Noviembre
EN
EL DÍA DE
SAN CAPRASIO, OBISPO Y MÁRTIR
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Gratias tibi
agimus, omnipotens Deus, in quo noviter ostenduntur spei fructus, quibus
promerendi fiduciam tam fortissimi Martyris tui Caprasi
præstatur infatigabilis intercessus: quo invictus Christi tui miles officii
sui non immemor, qui tradidit animam suam pro Christo, non cesset preces
offerre pro populo Christiano.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui Martyri suo Caprasio patiendi contulit
votum, patientiam nobis tribuat contra omnes inlecebras vitiorum:
R/. Amen.
Et qui illi donavit, peracta passione, coronam; nobis
conferat, peracto luctamine mundi, gaudia promissa.
R/. Amen.
Ut qui hac die tanti Martyris solemnia celebratis, cum eodem
post transitum conlocati, in cœlestibus sedibus gaudeatis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Gracias te damos, Dios
omnipotente, que de nuevo nos manifiestas frutos de esperanza, en los que radica
la confianza que nos inspira la asistencia continua que nos presta tu gran
mártir Caprasio. Así el invicto soldado de Cristo no se
olvidar� de su oficio, y lo mismo que entregó su vida por Cristo, no cese de
ofrecer sus preces por el pueblo cristiano.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que puso en su
mártir Caprasio el sincero deseo de sufrir por Él. nos
apaciente contra todas las asechanzas de los vicios.
R/. Amén.
El que le dio a Él la corona después del martirio, nos otorgue a nosotros
Después de la lucha los gozos celestiales que nos tiene prometidos.
R/. Amén.
Y así los que en este día celebráis la solemnidad de tan gran mártir, después
de vuestro tránsito, os sent�is con Él gozosamente en los sitiales del cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Octobris. In Sancti
Caprasii Martyris, f. Ap.18
(Officium unius martyris simplicis novem
lectionum, f. CLXI). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Omnipotens
Deus, qui Martyrem tuum Caprasium de hostibus
triumphare fecisti; eodem intercedente, remove Ecclesiæ hostes; in Ecclesia
auge credentes: illi virtute assidua repellantur; isti gratia indefessa
multiplicentur: ut tuam in Martyre fortitudinem adversi sentiant, et favorem
subjecti cognoscant.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
In psalterio,
et cithara dicam: Alleluia. P. In psalterio
decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.
V/. Cantate Domino canticum
novum: quia mirabilia fecit.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus
est. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus
est. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui Martyri suo Caprasio patiendi contulit
votum, patientiam nobis tribuat contra omnes inlecebras vitiorum:
R/. Amen.
Et qui illi donavit, peracta passione, coronam; nobis
conferat, peracto luctamine mundi, gaudia promissa.
R/. Amen.
Ut qui hac die tanti Martyris solemnia celebratis, cum eodem
post transitum conlocati, in cœlestibus sedibus gaudeatis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios omnipotente, que
hiciste triunfar sobre los enemigos al santo mártir Caprasio,
por su intercesión, aparta a los enemigos de la Iglesia; acrecienta dentro
de la Iglesia a los creyentes; aquellos sean repelidos por la acción
constante de tu poder, éos se vayan multiplicando al no faltarles tu
gracia; para que los adversarios sientan tu fortaleza reflejada en el
mártir, y los fieles experimenten tu favor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantar� con el
salterio y la cítara: Aleluya. P. Dulce es el
sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Cantad al Señor un cántico
nuevo, porque ha hecho maravillas.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que puso en su
mártir Caprasio el sincero deseo de sufrir por Él. nos
apaciente contra todas las asechanzas de los vicios.
R/. Amén.
El que le dio a Él la corona después del martirio, nos otorgue a nosotros
Después de la lucha los gozos celestiales que nos tiene prometidos.
R/. Amén.
Y así los que en este día celebráis la solemnidad de tan gran mártir, después
de vuestro tránsito, os sent�is con Él gozosamente en los sitiales del cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Octobris. In Sancti
Caprasii Martyris, f. Ap.18
(Officium unius martyris simplicis novem
lectionum, ff. CLXII;
CLX; CLXI). |
29 Novembris
IN DIEM
SANCTI SATURNINI, EPISCOPI ET MARTYRIS |
29 de Noviembre EN
EL DÍA DE
SAN SATURNINO, OBISPO Y MÁRTIR |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Magnum, Domine,
pietatis est sacramentum, quod ostensum est in carne, justificatum est in
spiritu, apparuit Angelis, prédicatum est Gentibus, creditum est in mundo,
assumptum est in gloria; quo justus ex fide vivit, quo impius ad te recurrit:
Qu�sumus ergo, ut, qui inlustratione adventus tui præsentis martyris
Saturnini Episcopi cor perlustrare dignatus es, quo extortam pœnis vitam, te
in munere percepturus, amitteret, nostrum quoque cor digneris dono tuæ
gr$1tiæ emollire, quo tibi peccata nostra devota pandamus fide; a te etiam
postulatum remedium impetremus: ut te, quem ille nobiscum olim venisse jam
credidit pro Mundi salvatione, nos quoque per eum te venturum mereamur
liberatorem nostrum excipere.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dei
Filius cujus fides justificat impium, Justi hujus precibus vestrorum solvat
vincula peccatorum:
R/. Amen.
Et qui venturus ad Judicium sustinetur, ejus, cujus festum
colitis, faciat vos obtinere consortium;
R/. Amen.
Ut, cum hoc Martyre adventus Christi gloria vos et in
futuris gaudiis societ, et æternitatis præmio ditet.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Grande es, Señor, el misterio de
tu piedad, manifestado en la carne, revelado en el espíritu, apareció a los
ángeles, se predicó a las Gentes, fue creído en el mundo, se reintegr� a la
gloria, por el cual vive el justo, y el impío se vuelve a ti. Te rogamos, pues,
que como te dignaste iluminar el corazón del mártir Saturnino, Obispo, con la
luz de tu Adviento, de forma que arrancada la vida por los tormentos, la dejara
ir, sabiendo que había de recibirte a ti como don, quieras también disponer
nuestro corazón con el emoliente de tu gracia, con lo cual te manifestemos
nuestros pecados con devota fe; impetremos de ti el remedio que pedimos, y como
Él con nosotros ya crey� que viniste en otro tiempo para nuestra salvación,
también nosotros, por Él. merezcamos recibirte cuando vengas como liberador.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Hijo de Dios cuya fe
justifica al impío, por las preces de este justo, desate los vínculos de
vuestros pecados.
R/. Amén.
El es esperado para el juicio: el que hoy es celebrado en su fiesta, haga que
obtengáis su compañía.
R/. Amén.
Para la gloria del Adviento de Cristo os asocie con este mártir al gozo
venidero y os haga ricos con el premio de la eternidad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXIX Novembris. In festo sancti
Saturnini, episcopi et martyris, f. CCCXXXI. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Christe, Dei
Filius, qui justis judex ad judicium sustineris, da nobis justi hujus
precibus emundari ab injustitiis nostris: ut, qui adventus tui triumphis
ejus celebranda admiscitur celebritas, ejus exceptione, dona perennis
muneris consequamur.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Beatus vir, qui
timet Dominum Alleluia: P. In mandatis ejus
cupit nimis Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Potens in terra erit semen
ejus: generatio rectorum benedicetur.
R/. In mandatis ejus cupit nimis Alleluia,
alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In mandatis ejus cupit nimis Alleluia,
alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dei
Filius cujus fides justificat impium, Justi hujus precibus vestrorum solvat
vincula peccatorum:
R/. Amen.
Et qui venturus ad Judicium sustinetur, ejus, cujus festum
colitis, faciat vos obtinere consortium;
R/. Amen.
Ut, cum hoc Martyre adventus Christi gloria vos et in
futuris gaudiis societ, et æternitatis præmio ditet.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cristo, Hijo de Dios,
esperado por los justos para el juicio, concédenos que por las preces de
este justo quedemos limpios de todas nuestras injusticias, y así, como su
fiesta se añade a la celebración de tu Adviento, por sus excepcionales
cualidades alcancemos el don que no se acaba.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Dichoso el que
teme a Dios. Aleluya. P. Tiene su complacencia
en sus mandatos. Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Su descendencia será
bendita en la tierra: la generación de los honrados será ensalzada.
R/. Tiene su complacencia en sus mandatos.
Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Tiene su complacencia en sus mandatos.
Aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Hijo de Dios cuya fe
justifica al impío, por las preces de este justo, desate los vínculos de
vuestros pecados.
R/. Amén.
El es esperado para el juicio: el que hoy es celebrado en su fiesta, haga que
obtengáis su compañía.
R/. Amén.
Para la gloria del Adviento de Cristo os asocie con este mártir al gozo
venidero y os haga ricos con el premio de la eternidad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXIX Novembris. In festo sancti
Saturnini, episcopi et martyris, ff.
CCCXXXII; CCXCIII;
CCCXXXI. |
30 Novembris
IN DIEM
SANCTI ANDRÆ, APOSTOLI |
30 de Noviembre
EN EL DÍA DE
SAN ANDRÉS, APÓSTOL |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Christus
Dominus noster, qui beatissimum Andream, et Apostolatus gratia, et martyrii
decorasti corona; hoc illi specialiter in munere præstans, ut Crucis
prédicando mysterium, ad Crucis mereretur pervenire patibulum: da nobis, ut
sanctæ Crucis tuæ verissimi amatores effecti, abnegantes nosmetipsos
tollamus Crucem nostram, et sequamur te: ut passionibus tuis in hac vita
communicantes, ad éternam vitam pervenire mereamur felices.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Omnipotens
Dominus, qui animam Andreæ Apostoli suscepit in Cruce, ab omni cruciatu vos
liberet damnationis étern�;
R/. Amen.
Et, quo prédicante, adquisivit sibi populos credituros, eo
precante, credentes efficiat gloriosos;
R/. Amen.
Ut exemplo Apostoli sui Crucis Christi amatores effecti, et
hic vitiorum superetis incendia, et post ad æternitatis mereamini pervenire
promissa.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cristo, Señor nuestro, que
embelleciste a San Andrés, con la gracia del apostolado y la corina del
martirio, dándole el don especial de que estando predicando el misterio de la
Cruz, mereciese llegar al patíbulo de la Cruz; concédenos que, como verdaderos
amadores de la Santa Cruz, negándonos a nosotros mismos, tomemos nuestra Cruz y
te sigamos, de forma que participando en esta vida de tu pasión, merezcamos
llegar felizmente a la vida eterna.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios omnipotente, que recibió en
la Cruz el alma del apóstol Andrés, os libre de todo tormento de condenación
eterna.
R/. Amén.
Él, que al predicar adquirió para sí a pueblos que habían de creer en el
futuro, por sus oraciones los convierta en creyentes gloriosos.
R/. Amén.
Para que a ejemplo de su Apóstol, los que ya sois amadores de la Cruz de
Cristo, super�is aquí los incendios de los vicios y lleguéis después a la
eternidad prometida.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXX Novembris. In festivitate sancti
Andreæ, apostoli, f. CCCXXXII. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
In tuo, Christe,
corpore Crucis tuæ venerantes arcanum, quæ, et te Dominum redemptionem
inferentem Mundo suscepit, et Discipulum morientem melius victurum tibi
restituit: rogamus te, atque exposcimus, ut nos illi jungas in munere, cujus
hic venerantes incolimus passionem.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
In psalterio,
et cithara dicam: Alleluia. P. In psalterio
decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.
V/. Cantate Domino canticum
novum: quia mirabilia fecit.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus
est. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus
est. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Omnipotens
Dominus, qui animam Andreæ Apostoli suscepit in Cruce, ab omni cruciatu vos
liberet damnationis étern�;
R/. Amen.
Et, quo prédicante, adquisivit sibi populos credituros, eo
precante, credentes efficiat gloriosos;
R/. Amen.
Ut exemplo Apostoli sui Crucis Christi amatores effecti, et
hic vitiorum superetis incendia, et post ad æternitatis mereamini pervenire
promissa.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Venerando, Cristo, en tu
cuerpo, el arcano de la Cruz, que recibió al mundo, aplicándole la redención
que tú cumplías y te devolvió al morir en ella a este discípulo con un
triunfo mejor, te rogamos, te suplicamos, que nos juntes en el don con el
que hoy veneramos celebrando su pasión.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantar� con el
salterio y la cítara: Aleluya. P. Dulce es el
sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Cantad al Señor un cántico
nuevo, porque ha hecho maravillas.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios omnipotente, que recibió en
la Cruz el alma del apóstol Andrés, os libre de todo tormento de condenación
eterna.
R/. Amén.
Él, que al predicar adquirió para sí a pueblos que habían de creer en el
futuro, por sus oraciones los convierta en creyentes gloriosos.
R/. Amén.
Para que a ejemplo de su Apóstol, los que ya sois amadores de la Cruz de
Cristo, super�is aquí los incendios de los vicios y lleguéis después a la
eternidad prometida.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXX Novembris. In festivitate sancti
Andreæ, apostoli, ff. CCCXXXIII;
CLX;
CCCXXXII. |
Exeunte Vespera
/ Vísperas de salida
|
Capitula
Deus a quo
Unicus Filius tuus in hunc Mundum missus, ac pro nobis in Cruce suspensus,
nostræ redemptionis pretium dedit sanguinem suum; ut reconciliati per ejus
mortem, filiorum apud te promereamur adoptionem; ejusdem nostri mediatoris
obtentu, nobis nec merentibus tribue: ut possimus te Patrem fiducialiter
appellare, et oratione, quam ipso Domino docente, didicimus, ad te non solum
vocibus, sed et meritis proclamemus e terris:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Sanctus Andreas
Apostolus, qui pro crucifixo Domino, ac Redemptore nostro est in Cruce
suspensus, coram ipso Domino gratiæ, providus vobis existat semper Patronus;
R/. Amen.
Et ob cujus celebrandam solemnitatem, alacer est hodie
vester conventus, sit pro peccatis vestris ante Deum intercessor assiduus:
R/. Amen.
Ac sicut hic Sanctus virtute fretus Domini crucifixi, per
Crucis victoriam diabolum superavit; ita vos per mortificationem Crucis
cuncta vitia conculcetis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios que enviaste a este
mundo a tu único Hijo, que, colgado en la Cruz por nosotros, entregó su
sangre en precio de nuestra redención, de forma que, reconciliados por su
muerte, alcancemos de ti la adopción como hijos, por la misma acción de
nuestro mediador, concédenos, aunque no lo merezcamos, que te podamos llamar
Padre con toda confianza y con la oración que aprendimos bajo el magisterio
del mismo Señor, no solo con las voces, sino también con los méritos,
proclamemos desde esta tierra.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
San Andrés Apóstol, que fue
colgado en la Cruz, en lugar del Señor y Redentor nuestro crucificado, aparezca
delante del mismo Señor de la gracia como patrono siempre preocupado por vuestro
bien.
R/. Amén.
Si hoy vuestra reunión es más diligente porque celebráis su fiesta, sea Él
intercesor incansable ante Dios, por vuestros pecados.
R/. Amén.
Y como este santo, afianzado en la virtud del Señor crucificado, venció al
diablo por la victoria de la Cruz, así vosotros, por la mortificación de la
cruz, no is dej�is vencer por los vicios.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXX Novembris. In festivitate sancti
Andreæ, apostoli, f. CCCXXXIV. |
ENERO - FEBRERO - MARZO - ABRIL - MAYO - JUNIO
JULIO -
AGOSTO - SEPTIEMBRE -
OCTUBRE - NOVIEMBRE -
DICIEMBRE
1. Textos latinos:
Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid,
1775).
Se sigue el calendario actual del Rito hispano-mozárabe según lo
establece el Missale Hispano-Mozarabicum
II.
Traducción (excepto cuando se indica otra cosa): Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino.
Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV:
Propio de los Santos. Agosto -Diciembre (obra inédita facilitada a La
Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del
Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Salvo que el propio indique otra cosa,
según la Regula del Breviarium, en Laudes, tras la
Cap�tula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente
después la Bendición de Vísperas.
|