6 Decembris
IN DIEM
SANCTORUM APOLONII ET COMITUM EIUS, MARTYRUM |
6 de Diciembre
EN EL DÍA DE
LOS
SANTOS APOLONIO Y COMPAñEROS, MÁRTIRES
|
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Sancte Domine,
in cujus honore Martyrum tuorum Apolonii et comitum eius pia confessione
l�tamur. oramus te, et quæsumus; ut qui propter David servum tuum Christi
tui faciem non avertis, propter nos famulos tuos, Sanctorum Martyrum tuorum
Apolonii et comitum eius suffragia non retardes.
Pater noster qui es in cœlis.
2
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vos
Dominus intercessu sanctorum Martyrum suorum Apolonii et comitum eius, et
dextera sua protectos custodire dignetur.
R/. Amen.
Liberet vos eorum meritis a cunctis vitæ præsentis
illecebris; et gratiam Sancti Spiritus infundat in cordibus vestris.
R/. Amen.
Auferat a vobis omnes maculas delictorum; et perducat vos ad
splendorem omnium Sanctorum suorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor santo, en cuyo honor
nos alegramos con la limpia confesión de tus mártires Apolonio y compañeros
te rogamos que, como por David, tu siervo, no apartaste la faz de tu otro
siervo, Cristo, no retardes a causa nuestra los auxilios de tus santos
mártires Apolonio y compañeros.
Padre nuestro que estás en
el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos
ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término,
Señor, a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos,
sana a los enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad
a nuestros días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh
Dios, las oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este
día y en todo tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y
reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos
de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga el Señor, por
la intercesión de sus santos mártires Apolonio y compañeros, y os guarde
siempre protegido por su mano.
R/. Amén.
Que os libre por sus méritos de todas las asechanzas de la vida presente,
e infunda en vuestros corazones la gracia del Espíritu Santo.
R/. Amén.
Aparte de vosotros todas las manchas de pecado, y os lleve al resplandor
de todos sus santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. No lo celebra. Se puede tomar del Officium plurimorum martyrum, duarum
capparum vel novem lectionum, f.
CLXVIII. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
beatorum tuorum Apolonii et comitum eius Martyrum solicitus custos, et
amplificus remunerator existis: hanc plebem nostram agonibus congaudentem,
intende clemens, et da singulis quod poscunt, qui Sanctis tribuisti de hoste
triumphum: ut quos per carnis mortem tibi placuisse meminimus, patronos apud
te semper strenuos habeamus.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
3
Gaudium
sempiternum super caput Sanctorum: P. Laus, et
jocunditas apprehendit eos. Alleluia, alleluia.
V/. Beati, qui custodiunt
judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vos
Dominus intercessu sanctorum Martyrum suorum Apolonii et comitum eius, et
dextera sua protectos custodire dignetur.
R/. Amen.
Liberet vos eorum meritis a cunctis vitæ præsentis
illecebris; et gratiam Sancti Spiritus infundat in cordibus vestris.
R/. Amen.
Auferat a vobis omnes maculas delictorum; et perducat vos ad
splendorem omnium Sanctorum suorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, guardión solícito de
tus santos mártires Apolonio y compañeros y magnífico remunerador de sus
méritos, mira clemente a este pueblo nuestro que lucha gozoso, y concede a
cada uno lo que va buscando, tú que otorgaste a los santos el triunfo sobre
el enemigo, de forma que aquellos a los que recordamos porque te agradaron
con su muerte, se muestren siempre eficaces como nuestros patronos.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Gozo eterno
sobre las cabezas de los santos. P. Las
alabanzas y la alegría les embargan, aleluya, aleluya.
V/. Dichosos los que tienen
encomendada la justicia y la administran en todo tiempo.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y
al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga el Señor, por
la intercesión de sus santos mártires Apolonio y compañeros, y os guarde
siempre protegido por su mano.
R/. Amén.
Que os libre por sus méritos de todas las asechanzas de la vida presente,
e infunda en vuestros corazones la gracia del Espíritu Santo.
R/. Amén.
Aparte de vosotros todas las manchas de pecado, y os lleve al resplandor
de todos sus santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. No lo celebra. Se puede tomar del Officium plurimorum martyrum, duarum
capparum vel novem lectionum, ff. CLXIX;
CLXVIII. |
7 Decembris
IN DIEM
SANCTI NICOLAI, EPISCOPI |
7 de Diciembre
EN EL DÍA DE
SAN NICOL�S, OBISPO
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Tu Patern�
Divinitatis consors, et Unigeniti connexe Sancte Spiritus, tuam quæsumus,
in hæc sacrificia vespertina appone clementiam: Ut plebs, quæ tuum honorat
Confessorem, famulanter te quæsumus, sentiat in beneficiis largitorem, et
sua quisque vota se obtinuisse congaudeat; dum Confessoris sui atque
Pontificis Nicolai recursis festivitatibus celebrat
Natalem.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Per interventum
beatissimi Antistitis et Confessoris sui Nicolai
benedictio Domini largissima veniat super vos.
R/. Amen.
Orationibus vestris accommodet aurem, et petitionum
vestrarum propitius exaudiat precem.
R/. Amen.
Viam salutis, ipso intercedente, in hujus vitæ cursu
pr�ambulemus; ut ad culmen regni cœlestis omnes ill�si perveniamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Tú, Espíritu Santo, consorte de
la divinidad del Padre, en la unidad de tu Unigénito, pon en juego tu clemencia,
según te lo pedimos en estos sacrificios vespertinos, para que el pueblo que
honra a tu confesor, experimente familiarmente la abundancia de tus beneficios,
y cada uno se goce de haber conseguido sus deseos, al celebrar el natalicio de
tu confesor y pontífice Nicol�s, que nos ha traído el incesante repasar de los días.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por intermedio de san Nicol�s, su confesor pontífice, venga sobre vosotros la
abundantísima bendición del Señor.
R/. Amén.
Preste oído a vuestras oraciones, y escuche propicio vuestras peticiones.
R/. Amén.
Que por su intercesión, caminemos en esta vida por el camino de la eterna,
para que podamos llegar todos ilesos, a lo más alto del reino de celestial.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die VI Decembris. In festo sancti
Nicolai, episcopi, f. CCCXXXV
(Historia unius confessoris pontificis pr�cipui, f.
CLXX). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Christe Deus,
qui per Apostolum tuum oris confessionem ad salutem prodesse dixisti;
Confessoris tui atque Pontificis Nicolai precibus
consule nostræ saluti: ut ea, quæ corde credimus, ore autem professi
fuerimus, a te exaudiri ocyus mereamur, quo jubente, dicamus:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos
libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui
es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen. Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Germinabunt
ossa tua quasi salices Alleluia, P. Juxta
fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Et erit tamquam lignum,
quod transplantatum est.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Per interventum
beatissimi Antistitis et Confessoris sui Nicolai
benedictio Domini largissima veniat super vos.
R/. Amen.
Orationibus vestris accommodet aurem, et petitionum
vestrarum propitius exaudiat precem.
R/. Amen.
Viam salutis, ipso intercedente, in hujus vitæ cursu
pr�ambulemus; ut ad culmen regni cœlestis omnes ill�si perveniamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cristo Dios, que por boca de
los apóstoles, dijiste que la confesión de boca procura la salvación, por
las preces de tu confesor y pontífice Nicol�s
atiende a nuestra salvación, para que lo que creemos de corazón y profesamos
de boca, lo escuchemos prontamente de ti, al decir, según tu mandato.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
L�branos
del mal y conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios
nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Florecerán tus
huesos como los sauces, aleluya. P. Junto a las
corrientes de agua, aleluya, aleluya.
V/. Serás como un esqueje
trasplantado.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por intermedio de san Nicol�s, su confesor pontífice, venga sobre vosotros la
abundantísima bendición del Señor.
R/. Amén.
Preste oído a vuestras oraciones, y escuche propicio vuestras peticiones.
R/. Amén.
Que por su intercesión, caminemos en esta vida por el camino de la eterna,
para que podamos llegar todos ilesos, a lo más alto del reino de celestial.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die VI Decembris. In festo sancti
Nicolai, episcopi, f. CCCXXXV
(Historia unius confessoris pontificis pr�cipui, ff.
CLXXIII;
CLXX). |
7 Decembris
IN DIEM
SANCTI AMBROSII, EPISCOPI |
7 de Diciembre
EN EL DÍA DE
SAN AMBROSIO, OBISPO
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Tu Patern�
Divinitatis consors, et Unigeniti connexe Sancte Spiritus, tuam quæsumus,
in hæc sacrificia vespertina appone clementiam: Ut plebs, quæ tuum honorat
Confessorem, famulanter te quæsumus, sentiat in beneficiis largitorem, et
sua quisque vota se obtinuisse congaudeat; dum Confessoris sui atque
Pontificis Ambrosii recursis festivitatibus celebrat
Natalem.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Per interventum
beatissimi Antistitis et Confessoris sui Ambrosii
benedictio Domini largissima veniat super vos.
R/. Amen.
Orationibus vestris accommodet aurem, et petitionum
vestrarum propitius exaudiat precem.
R/. Amen.
Viam salutis, ipso intercedente, in hujus vitæ cursu
pr�ambulemus; ut ad culmen regni cœlestis omnes ill�si perveniamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Tú, Espíritu Santo, consorte de
la divinidad del Padre, en la unidad de tu Unigénito, pon en juego tu clemencia,
según te lo pedimos en estos sacrificios vespertinos, para que el pueblo que
honra a tu confesor, experimente familiarmente la abundancia de tus beneficios,
y cada uno se goce de haber conseguido sus deseos, al celebrar el natalicio de
tu confesor y pontífice Ambrosio, que nos ha traído el incesante repasar de los días.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por intermedio de san Ambrosio, su confesor pontífice, venga sobre vosotros la
abundantísima bendición del Señor.
R/. Amén.
Preste oído a vuestras oraciones, y escuche propicio vuestras peticiones.
R/. Amén.
Que por su intercesión, caminemos en esta vida por el camino de la eterna,
para que podamos llegar todos ilesos, a lo más alto del reino de celestial.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Aprilis. In sancti
Ambrosii episcopi, f. Ap. 9 (Historia unius confessoris pontificis
pr�cipui, f.
CLXX). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Christe Deus,
qui per Apostolum tuum oris confessionem ad salutem prodesse dixisti;
Confessoris tui atque Pontificis Ambrosii precibus
consule nostræ saluti: ut ea, quæ corde credimus, ore autem professi
fuerimus, a te exaudiri ocyus mereamur, quo jubente, dicamus:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos
libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui
es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen. Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Germinabunt
ossa tua quasi salices Alleluia, P. Juxta
fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Et erit tamquam lignum,
quod transplantatum est.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Per interventum
beatissimi Antistitis et Confessoris sui Ambrosii
benedictio Domini largissima veniat super vos.
R/. Amen.
Orationibus vestris accommodet aurem, et petitionum
vestrarum propitius exaudiat precem.
R/. Amen.
Viam salutis, ipso intercedente, in hujus vitæ cursu
pr�ambulemus; ut ad culmen regni cœlestis omnes ill�si perveniamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cristo Dios, que por boca de
los apóstoles, dijiste que la confesión de boca procura la salvación, por
las preces de tu confesor y pontífice Ambrosio
atiende a nuestra salvación, para que lo que creemos de corazón y profesamos
de boca, lo escuchemos prontamente de ti, al decir, según tu mandato.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
L�branos
del mal y conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios
nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Florecerán tus
huesos como los sauces, aleluya. P. Junto a las
corrientes de agua, aleluya, aleluya.
V/. Serás como un esqueje
trasplantado.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por intermedio de san Ambrosio, su confesor pontífice, venga sobre vosotros la
abundantísima bendición del Señor.
R/. Amén.
Preste oído a vuestras oraciones, y escuche propicio vuestras peticiones.
R/. Amén.
Que por su intercesión, caminemos en esta vida por el camino de la eterna,
para que podamos llegar todos ilesos, a lo más alto del reino de celestial.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Aprilis. In sancti
Ambrosii episcopi, f. Ap. 9 (Historia unius confessoris pontificis
pr�cipui, ff.
CLXXIII;
CLXX). |
8 Decembris
IN DIEM
CONCEPTIONIS SANCTÆ MARIÆ VIRGINIS
|
8 de Diciembre
EN EL DÍA DE
LA CONCEPCIÓN DE SANTA MARIA VIRGEN
|
Omnia dicantur ut in Assumptione
Virginis Mariæ, et ubi dicitur Assumptio
dicatur Conceptio / Todo
como en la Asunción de la Virgen María, y en donde dice Asunción,
d�gase Concepción
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Decembris. In festo
Conceptionis Sanctæ Mari�, f.
Ap. 24.
El Breviario de 1775 remite al oficio de la Asunción.
Posteriormente y con motivo de la declaración del dogma de la Inmaculada
Concepción de María se redact� en 1866 un oficio propio para esta solemnidad,
cuyos textos en español se ofrecen a continuación (no disponemos de los textos
en latín). |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Iesus
Christus, qui Matrem suam servavit a corruptelæ contagio, sinum
nostri cordis emaculet a delicto.
R/. Amen.
Per
misericordiam ipsius Dei nostri qui est
benedictus et vivit et omnia regit in sæcula
sæculorum.
R/.
Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Al ofrecerte, Señor, Dios
nuestro, nuestra ofrenda de oraciones en el día solemne de la Inmaculada
Concepción de la Virgen María, te pedimos que inclines tus oídos misericordiosos
a los deseos del pueblo que te suplica. Aproveche a tus siervos, Señor, esta
sincera profesión de fe, para una firme protección contra las taimadas
asechanzas del enemigo, y así, con mente tranquila y corazón, podamos aclamarte
desde la tierra.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que
preserv� a su Madre del contagio de la corrupción, libre de delitos el fondo
de vuestro corazón.
R/. Amén.
Colme nuestros buenos deseos y conceda salud abundante a nuestras almas.
R/. Amén.
Y el que hizo Inmaculada a Santa María Virgen, con su pronta misericordia
nos conceda el perdón a todos los pecadores.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Oficio hispano-mozárabe de la Inmaculada Concepción (1866). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
�Oh sacratísima Virgen
María!, acoge al pueblo que a ti acude, en el amplio seno de tu piedad;
glorifica con el obsequio de tu servicio a quienes ves que procuramos
agradarte; para que seamos socorridos por tu ayuda los que nos deleitamos
con el yugo de tu suave servicio; para que todos los que cantamos aquí en
honor de la Inmaculada Concepción vivamos siempre en oblación perenne,
acercándonos a aquel que, quitando las manchas del mundo, nos enseñó a orar
diciendo.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Pondr�
enemistades entre ti y la mujer, entre tu descendencia y la suya. P.
Ella aplastar� tu cabeza. Aleluya, aleluya.
V/. Dios me hizo en justicia y
santidad.
R/. Ella aplastar� tu cabeza. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Ella aplastar� tu cabeza. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que nos bendiga nuestro
Señor Jesucristo, que por los méritos de tu pasión, trajo a esta vida, sin
mancha, a la Santísima Virgen.
R/. Amén.
De tal modo nos llene con la plenitud de su gracia, que se goce en
habitar en nuestros corazones por el Espíritu Santo.
R/. Amén.
Nos limpie de todo género de pecados y nos sit�e en la asamblea de los
bienaventurados.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Oficio hispano-mozárabe de la Inmaculada Concepción (1866). |
9 Decembris
IN DIEM
SANCTÆ LEOCADIÆ, VIRGINIS ET CONFESSORIS |
9 de Diciembre
EN EL DÍA DE
SANTA LEOCADIA, VIRGEN Y CONFESORA
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui es sponsus Virginum, et munere cœlesti remunerator Confessorum:
qui sanctam Leocadiam, et permanere virginem præstas, et confessorem
glorificas; te acclives rogamus; ut interventu ejus, sicut illa confitendo
cœleste promeruit regnum, ita nos perpituum evadamus supplicium.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui beatissimam Leocadiam se digne confiteri coram hominibus fecit
in terris, confiteatur vos coram Patre suo, qui est in cœlis.
R/. Amen.
Et qui in ore ejus accepta sibi confessionis contulit
cantica, ipse devotionem vestram remunerandam suscipiat.
R/. Amen.
Ut exemplo beatæ virginis Leocadiæ, confitendo et laudando
nomen Jesu Christi in sæculo, participes ejus, quem confessi estis,
mereamini esse in cœlo.
R/. Amen.
Qui in Trinitate permanet Deus in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, esposo de las
vírgenes y remunerador de los confesores con dones celestiales, que concediste a
santa Leocadia permanecer virgen y la glorificaste como confesora, te pedimos
humildemente que, por su intercesión, lo mismo que ella mereció por su confesión
el reino celestial, nosotros nos escapemos del suplicio eterno.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que hizo que
santa Leocadia le confesara dignamente en la tierra delante de los hombres, os
confiese a vosotros delante de su Padre que está en los cielos.
R/. Amén.
Y como puso en su boca cánticos de confesión gratos a su divina Majestad, Él
mismo reciba para premiarla vuestra devoción.
R/. Amén.
De forma que con el ejemplo de santa Leocadia, virgen, confesando y alabando
el nombre de Jesucristo en este siglo, merezcáis ser en el cielo partícipes con
el que habéis confesado.
R/. Amén.
Él, que en la Trinidad permanece Dios por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die IX Decembris. In festo sanctæ
Leocadiæ, virginis, ff. CCCXXXVI-CCCXXXVII. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Gloriose ac
misericors Domine, qui beatæ Leocadiæ tibi nimis in ore suo confiteri
dedistiteque in medio Justorum ejus confessione laudare voluisti; ut eam et
in terris confitentem, et in consilio Sanctorum glorificans faceres
exultantem: exposcimus tui muneris donum; ut ejus precibus tribuas nobis a
peccati contagione purgari; ab ardoribusque perpetuis erui; et gloriæ tuæ
beatitudinem consequi.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Germinabunt
ossa tua quasi salices Alleluia, P. Juxta
fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Et erit tamquam lignum,
quod transplantatum est.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus, qui
confessione inclytam Leocadiam, ad Confessorum fecit pervenire decorem,
justificet vos ab omni contagione culp�.
R/. Amen.
Et qui illam confessionis ubertate fecit esse conspicuam,
vos evidentia ver� p�nitentiæ gloriosos efficiat.
R/. Amen.
Ut sicut dulcis fuit in ore hujus Virginis confessio
Christi, ita dulcescat in vestris cordibus amor regni perpetui.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor glorioso y
misericordioso, que pusiste en boca de Santa Leocadia una alabanza perpetua
a tu nombre y quisiste alabar esa confesión de tu Majestad en la asamblea de
los justos para que ella estuviera gozosa de alabarte lo mismo en la tierra
que glorificada por ti delante de los santos; esperamos un regalo tuyo: que
por sus preces nos libres de todo contagio de pecado nos libres también del
fuego eterno y nos lleves a disfrutar de tu felicidad en la gloria.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Florecerán tus
huesos como los sauces, aleluya. P. Junto a las
corrientes de agua, aleluya, aleluya.
V/. Serás como un esqueje
trasplantado.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y
al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios que por su confesión llevó
a santa Leocadia al honor de los Confesores, os libre de todo contagio de culpa.
R/. Amén.
El que la hizo destacar por la abundancia de sus alabanzas, os haga a
vosotros gloriosos por la evidencia de una verdadera penitencia.
R/. Amén.
Para que como fue dulce en la boca de esta virgen el alabar constantemente a
Cristo, así se haga también dulce en vuestros corazones el amor del reino que no
se acaba.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die IX Decembris. In festo sanctæ
Leocadiæ, virginis, ff. CCCXXXVIII;
CLXX. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de salida
|
Capitula
Accipe, Deus,
nostrorum confessionem labiorum, omniumque ligamenta solve facinorum: quo
hujus virginis tuæ Leocadiæ prece, et vitiis careamus, et muneribus
ampliemur, cum ad te proclamaverimus e terris:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Deus
Filius, qui in confessione sui nominis spiritum suscepit Leocadiæ, vestram
suscipiat fidelem remuneraturus devotionem.
R/. Amen.
Quique Confessoris hujus festum in canticis confessionum
attollitis, a Deo remuneremini sempiternis.
R/. Amen.
Ut illic remuneranda proveniat devotio vestra, quo
beatissimæ Leocadiæ confessio perducta est muneranda:
R/. Amen.
Concedente gratia divinitatis illius; qui est benedictus in
sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Acepta, Dios, la confesión de
nuestros labios y desata todas las ataduras con las malas acciones ; con ello y
con las preces de tu virgen Leocadia, nos veamos libres de vicios y nos llenes
de tus dones, cuando vamos a aclamarte desde la tierra:
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, Hijo de Dios, que
recibió el espíritu de santa Leocadia acepte también para premiarla vuestra fiel
devoción.
R/. Amén.
Que quienes ensalz�is la fiesta de esta Confesora en cánticos de confesión y
de alabanzas de Dios, seáis remunerados por Dios con la eternidad.
R/. Amén.
Para que vuestra devoción llegue para ser remunerada allí donde la confesión
de Santa Leocadia fue llevada para recibir su premio.
R/. Amén.
Que lo conceda así la divina gracia del que es bendito por los siglos de
los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die IX Decembris. In festo sanctæ
Leocadiæ, virginis, ff. CCCXXXVIII-CCCXXXIX. |
10 Decembris
IN DIEM
SANCTÆ EULALIÆ EMERITENSIS, VIRGINIS ET MARTYRIS |
10 de Diciembre
EN EL DÍA DE
SANTA EULALIA DE MÉRIDA, VIRGEN Y MÁRTIR
|
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Jesu, Dei
Filius, qui hortum Electorum ingrediens, inter lilia pasceris, quando in
corpore tuo, quod est Ecclesia, Sanctarum Virginum c�tibus decoraris, ubi
beatissimam Eulaliam mirabiliter introducens, ita mirificis eam floribus
maluisti fulcire, ut odor virtutum ejus tanquam floscula aromatum ad nos
usque descenderet: te supplici intentione rogamus, ut, amotis figuris
veteris Testamenti, quæ, velut umbræ, in typicis observationibus
pr�cesserunt, dies illa, Evangelica utique traditio, in nobis aspirando
proficiat, qualiter ita exemplo virginis Eulaliæ Evangelii lucem tota
devotione sequamur, ut umbras préteriti erroris, et criminis nesciamus.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus virtutum,
per quem sancta Eulalia, dum ad passionem vadit, ad gloriam pervenit, det
vobis, nec vitiorum passionibus adstringi, et a passionum vitiis liberari:
R/. Amen.
quæ sua membra non vitiis, sed pro Deo passionibus subdidit,
obtineat vos numquam tentationum certaminibus vinci.
R/. Amen.
Ut, sicut illa post passionem obtinuit coronam, ita vos per
p�nitentiam veniatis ad veniam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Jesús, Hijo de Dios, que
penetras en el jardín de los elegidos y te apacientas entre lirios cuando en tu
Cuerpo que es la Iglesia te rodeas de coros de santas vírgenes, entre las que
quisiste que se contara santa Eulalia, y para ello la dotaste de flores
maravillosas para que el perfume de sus virtudes nos llegara como el de las
florecillas más aromáticas; te suplicamos humildemente, que dejando ya las
figuras del Antiguo Testamento, que fueron como sombras y señales para nuestra
instrucción, brille para nosotros aquel día en que se nos anunció el Evangelio,
y nos sea provechoso para nuestras aspiraciones, de forma que a ejemplo de la
virgen Eulalia, sigamos con plena entrega la iluminación del Evangelio, y nos
libremos del error y del pecado en que antes vivíamos.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios de las virtudes, por el que
santa Eulalia, al ir al martirio llegó a la gloria, os conceda que no estáis
sometidos a las pasiones viciosas, sino que viváis libres de todas ellas.
R/. Amén.
La que no entregó sus miembros a los vicios, sino que, por Dios, los sometió
al martirio, obtenga para vosotros que nunca seáis vencidos en las tentaciones.
R/. Amén.
Para que como ella después de su martirio obtuvo la corona, así vosotros,
santificados por la penitencia, obtengáis el perdón.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die X Decembris. In festo sanctæ
Eulaliæ, virginis et martyris, ff.
CCCXLI-CCCXLII. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, cui beata Eulalia et virgo placuit, et martyr adh�sit: dum tibi et
virgo permanet casta, et pro te extenditur in catasta; dum tibi corpus
servat integrum, et pro te gaudet ungulis exaratum: ejus pudicitiæ, atque
victoriæ favens, nobis propitius esse dignare; ut et immunditiæ nostræ
ejus oratione abluantur, et tormenta
ejus fortitudine resolvantur.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Sicut palma exaltata sum in
gaudio. Alleluia. Et sicut oliva speciosa in campis, Alleluia.
P. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris.
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Ego autem, sicut oliva fructifera in domo
Domini, sperabo; et in misericordia Dei mei in éternum, et in sæculum
sæculi.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris.
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris.
Alleluia, alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus virtutum,
per quem sancta Eulalia, dum ad passionem vadit, ad gloriam pervenit, det
vobis, nec vitiorum passionibus adstringi, et a passionum vitiis liberari:
R/. Amen.
quæ sua membra non vitiis, sed pro Deo passionibus subdidit,
obtineat vos numquam tentationum certaminibus vinci.
R/. Amen.
Ut, sicut illa post passionem obtinuit coronam, ita vos per
p�nitentiam veniatis ad veniam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, que
miraste complacido la virginidad de santa Eulalia y su martirio, cuando
permanece en tu honor virgen intacta, y por tu honor es sometida al suplicio
del potro, cuando te ofrece un cuerpo sin estrenar, surcado por las uñas de
hierro; m�ranos propicio, en atención a su castidad y a su triunfo, para que
nuestras manchas queden lavadas con su oración y nuestros sufrimientos
queden disueltos por su fortaleza.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Como una
palmera se mueve con la brisa, aleluya, como un olivo lustroso en medio del
campo, aleluya. P. Como la viña al cerner
difunde un agradable perfume, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Y yo como olivo cargado de
fruto en la casa del Señor, confío para siempre en la complacencia de mi
Dios.
R/. Como la viña al cerner difunde un agradable
perfume, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como la viña al cerner difunde un agradable
perfume, aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios de las virtudes, por el que
santa Eulalia, al ir al martirio llegó a la gloria, os conceda que no estáis
sometidos a las pasiones viciosas, sino que viváis libres de todas ellas.
R/. Amén.
La que no entregó sus miembros a los vicios, sino que, por Dios, los sometió
al martirio, obtenga para vosotros que nunca seáis vencidos en las tentaciones.
R/. Amén.
Para que como ella después de su martirio obtuvo la corona, así vosotros,
santificados por la penitencia, obtengáis el perdón.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die X Decembris. In festo sanctæ
Eulaliæ, virginis et martyris, ff.
CCCXLVI; CCCXLII;
CCCXLI-CCCXLII. |
In Exeunte Vespera /
Vísperas de salida 4
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui sanctæ Eulaliæ tuæ arcana possidens, ei et virginitatis
pudorem, et passionis tribuisti ruborem, dum et pudica in Secreto, et
invicta in foro, et illic manet, ut te promereatur, et hic vincit, ut a te
coronetur.
Annue precibus ejus, ut conscientiam nostram ita pudor
possideat, ne deserat fortitudo: illic tranquilla maneat, ne contaminetur:
hic vincere studeat, ut probetur, Piissime.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui sanctam Eulaliam constantia roboravit, vos in tentatione
robustos statuat:
R/. Amen.
Qui eam passione glorificavit, a vobis passionum ignominiam
tergat:
R/. Amen.
Qui illam inter tormenta victricem tortorum fecit, vos inter
turbines Mundi eruat ab omni eventu periculi.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, que poseedor
de lo más profundo del alma de su santa Eulalia, le otorgaste el pudor de la
virginidad y la fortaleza en el martirio, cuando, pédica en su interior e
invicta en la plaza, persevera en lo primero para alcanzar el premio, y vence en
lo segundo para ser coronada por ti.
Atiende, pues, a sus oraciones, para que el pudor resida en nuestras
conciencias y no nos falte la fortaleza, de forma que por el primero
permanezcamos tranquilos sin corrupción, y por la segunda podamos vencer en
las pruebas.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Señor Jesucristo,...
R/. Amén.
Que...
R/. Amén.
Que...
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die X Decembris. In festo sanctæ
Eulaliæ, virginis et martyris, f.
CCCXLVI. |
11 Decembris
IN DIEM
SANCTI PAULI, CONFESSORIS |
11 de Diciembre
EN EL DÍA DE
SAN PABLO, CONFESOR
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Gloriose, ac
misericors Domine, qui beato Confessori tuo Paulo tibi nimis in ore suo
confiteri dedisti; teque in medio Justorum, ejus confessione laudari
voluisti: idem Confessor tuus in hoc vespertino tempore cognoscis esse
prolatus: At tu Domine, qui largitus es pro tui nominis confessione coronam;
nobis quoque peccatoribus misericordiam, et confitentibus delicta nostra,
impetrandi quæ poscimus, præsta efficaciam.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui est Confessorum remuneratio, Confessoris sui Pauli suffragio, nos sanctæ confessionis
magnificet dono;
R/. Amen.
Ut tanti Confessoris sui veraciter imitando exemplum, ad
cœleste mereamur pervenire promissum:
R/. Amen.
Detque nobis se confitendi votum, qui eidem confessionis
contulit præmium.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Glorioso y misericordioso Señor,
que diste a tu santo confesor Pablo la posibilidad de ensalzar perfectamente tu
nombre, y quisiste que su confesión fuera alabada en la asamblea de los justos;
sabes cómo este mismo confesor te sigue alabando en este santo tiempo
vespertino. Tú, Señor, que le concediste la corona por haber confesado tu
nombre, otorga tu misericordia a los pecadores, de forma que al confesar
nuestros pecados, alcancemos eficazmente por tu don, todo lo que pedimos.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que es
premio de los confesores, por la ayuda de su confesor Pablo,
nos haga progresar en el don de la confesión.
R/. Amén.
Para que imitando el ejemplo de tan gran confesor, lleguemos a las promesas
celestiales.
R/. Amén.
Y nos dé el deseo de confesarle, como a Él le concedió el premio de la
confesión.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Januaris. In sancti
Pauli primi eremit�, f. Ap. 4
(Officium unius confessoris simplicis duarum capparum, vel novem lectionem,
f.
CLXXV). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Gloriose, ac
misericors Domine, qui beato Confessori tuo Paulo
tibi nimis in ore suo confiteri dedisti; teque in medio Justorum, ejus
confessione laudari voluisti: idem Confessor tuus in hoc vespertino tempore
cognoscis esse prolatus: At tu Domine, qui largitus es pro tui nominis
confessione coronam; nobis quoque peccatoribus misericordiam, et
confitentibus delicta nostra, impetrandi quæ poscimus, præsta efficaciam.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Germinabunt ossa tua quasi
salices Alleluia, P. Juxta fluentes aquas.
Alleluia alleluia.
V/. Et erit tamquam lignum, quod transplantatum
est.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui est Confessorum remuneratio, Confessoris sui Pauli suffragio, nos sanctæ confessionis
magnificet dono;
R/. Amen.
Ut tanti Confessoris sui veraciter imitando exemplum, ad
cœleste mereamur pervenire promissum:
R/. Amen.
Detque nobis se confitendi votum, qui eidem confessionis
contulit præmium.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Glorioso y misericordioso
Señor, que diste a tu santo confesor Pablo la posibilidad de ensalzar perfectamente tu
nombre, y quisiste que su confesión fuera alabada en la asamblea de los
justos; sabes cómo este mismo confesor te sigue alabando en este santo
tiempo vespertino. Tú, Señor, que le concediste la corona por haber
confesado tu nombre, otorga tu misericordia a los pecadores, de forma que al
confesar nuestros pecados, alcancemos eficazmente por tu don, todo lo que
pedimos.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Florecerán tus
huesos como los sauces, aleluya. P. Junto a las
corrientes de agua, aleluya, aleluya.
V/. Serás como un esqueje
trasplantado.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que es
premio de los confesores, por la ayuda de su confesor Pablo,
nos haga progresar en el don de la confesión.
R/. Amén.
Para que imitando el ejemplo de tan gran confesor, lleguemos a las promesas
celestiales.
R/. Amén.
Y nos dé el deseo de confesarle, como a Él le concedió el premio de la
confesión.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Januaris. In sancti
Pauli primi eremit�, f. Ap. 4
(Officium unius confessoris
simplicis duarum capparum, vel novem lectionem, ff.
CLXXVI;
CLXXV;
CLXX). |
12 Decembris IN DIEM
SANCTÆ LUCIÆ, VIRGINIS ET MARTYRIS |
12 de Diciembre
EN EL DÍA DE
SANTA LUCIA, VIRGEN Y MÁRTIR
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui carnis virginitatem servantibus, fructum promittis sperare
centesimum; intercessu virginis tuæ nostrorum vincula solve peccatorum: ut
qui carnea fragilitate dejicimur, ejus patrocinio sublevemur.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virginem suam Luciam casto servavit pudore; castitatis nos
dono munificet:
R/. Amen.
Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ
connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.
Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse
sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, que prometiste
a los que conservasen su virginidad corporal que han de obtener un fruto del
ciento por uno; por intercesión de tu virgen, desata los nudos de nuestros
pecados de forma que, los que estamos deprimidos por la fragilidad de nuestro
cuerpo, experimentemos el alivio de tu patrocinio.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que mantuvo
a su virgen Lucía, en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.
El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su
indisoluble caridad.
R/. Amén.
Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como
esposa de amor virginal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Decembris. In sanctæ
Luciæ virginis et martyris, f.
Ap. 24
(Officium de una virgine pr�cipua, f. CLXXX). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
Sanctos tuos unica dilectione complecteris, et gemina ad te charitate
tendentes sæcularibus evellis �rumnis; accipe Ecclesiæ tuæ votiva
congratulatione obsequia: ut, qui dilectione memores Virginis meritum
prédicamus honorem; proficiente in nobis bonitatis augmento, per charitatem
proximi, tuæ quoque mereamur dilectioni connecti.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Sicut palma
exaltata sum in Cades Alleluia: et sicut oliva speciosa in campis. Alleluia. P.
Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris, Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Ego autem, sicut oliva
fructifera in domo Domini sperabo et in misericordia Dei mei in éternum, et
in sæculum sæculi.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris,
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris,
Alleluia, alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virginem suam Luciam casto servavit
pudore; castitatis nos dono munificet:
R/. Amen.
Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ
connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.
Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse
sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, que abrazas a tus
santos en un solo amor y libras a los que te corresponden con un amor igual,
de las miserias del mundo; acepta los obsequios de tu Iglesia, ofrecidos con
toda devoción, para que al recordar con amor los méritos de esta virgen, y
tributarte nuestros homenajes, crezca en nosotros la bondad, y por el amor
del prójimo, merezcamos también unirnos a tu amor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Como una
palmera me levanto en Cad�s, aleluya, como viña frondosa en medio del campo,
aleluya. P. Como viña en floración, despido
olor suave, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Como olivo cargado de fruto
que ech� ra�ces en la casa del Señor, y en la misericordia de mi Dios para
siempre, por los siglos de los siglos.
R/. Como viña en floración, despido olor suave,
aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como viña en floración, despido olor suave, aleluya, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que mantuvo
a su virgen Lucía, en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.
El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su
indisoluble caridad.
R/. Amén.
Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como
esposa de amor virginal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Decembris. In sanctæ
Luciæ virginis et martyris, f.
Ap. 24
(Officium de una virgine pr�cipua, ff. CLXXX-CLXXXI). |
17 Decembris IN DIEM
SANCTORUM ALEXANDRI ET COMITUM EIUS, MARTYRUM |
17 de Diciembre
EN EL DÍA DE
SANTOS ALEJANDRO Y COMPAñEROS, MÁRTIRES
|
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Sancte Domine,
in cujus honore Martyrum tuorum Alexandri et comitum eius pia
confessione l�tamur. oramus te, et quæsumus; ut qui propter David servum
tuum Christi tui faciem non avertis, propter nos famulos tuos, Sanctorum
Martyrum tuorum Alexandri et comitum eius suffragia non retardes.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vos
Dominus intercessu sanctorum Martyrum suorum Alexandri et comitum eius,
et dextera sua protectos custodire dignetur.
R/. Amen.
Liberet vos eorum meritis a cunctis vitæ præsentis
illecebris; et gratiam Sancti Spiritus infundat in cordibus vestris.
R/. Amen.
Auferat a vobis omnes maculas delictorum; et perducat vos ad
splendorem omnium Sanctorum suorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor santo, en cuyo honor nos
alegramos con la limpia confesión de tus mártires Alejandro y compañeros te rogamos que, como por David, tu siervo, no
apartaste la faz de tu otro siervo, Cristo, no retardes a causa nuestra los
auxilios de tus santos mártires Alejandro y compañeros.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga el Señor, por la
intercesión de sus santos mártires Alejandro y compañeros, y os guarde siempre protegido por su
mano.
R/. Amén.
Que os libre por sus méritos de todas las asechanzas de la vida presente, e
infunda en vuestros corazones la gracia del Espíritu Santo.
R/. Amén.
Aparte de vosotros todas las manchas de pecado, y os lleve al resplandor de
todos sus santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Maii. In sanctorum
Alexandri, Eventii, et Theoduli martyrum, f.
Ap. 9
(Officium plurimorum martyrum, duarum
capparum vel novem lectionum, f.
CLXVIII). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
beatorum tuorum Alexandri et comitum eius Martyrum solicitus custos,
et amplificus remunerator existis: hanc plebem nostram agonibus congaudentem,
intende clemens, et da singulis quod poscunt, qui Sanctis tribuisti de hoste
triumphum: ut quos per carnis mortem tibi placuisse meminimus, patronos apud
te semper strenuos habeamus.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Gaudium sempiternum super caput
Sanctorum: P. Laus, et jocunditas apprehendit
eos. Alleluia, alleluia.
V/. Beati, qui custodiunt judicium, et faciunt
justitiam in omni tempore.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos.
Alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vos
Dominus intercessu sanctorum Martyrum suorum Alexandri et comitum eius,
et dextera sua protectos custodire dignetur.
R/. Amen.
Liberet vos eorum meritis a cunctis vitæ præsentis
illecebris; et gratiam Sancti Spiritus infundat in cordibus vestris.
R/. Amen.
Auferat a vobis omnes maculas delictorum; et perducat vos ad
splendorem omnium Sanctorum suorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, guardión solícito de
tus santos mártires Alejandro y compañeros y magnífico remunerador de sus méritos, mira clemente a este
pueblo nuestro que lucha gozoso, y concede a cada uno lo que va buscando, tú
que otorgaste a los santos el triunfo sobre el enemigo, de forma que
aquellos a los que recordamos porque te agradaron con su muerte, se muestren
siempre eficaces como nuestros patronos.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Gozo eterno
sobre las cabezas de los santos. P. Las
alabanzas y la alegría les embargan, aleluya, aleluya.
V/. Dichosos los que tienen
encomendada la justicia y la administran en todo tiempo.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga el Señor, por la
intercesión de sus santos mártires Alejandro y compañeros, y os guarde siempre protegido por su mano.
R/. Amén.
Que os libre por sus méritos de todas las asechanzas de la vida presente, e
infunda en vuestros corazones la gracia del Espíritu Santo.
R/. Amén.
Aparte de vosotros todas las manchas de pecado, y os lleve al resplandor de
todos sus santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Maii. In sanctorum
Alexandri, Eventii, et Theoduli martyrum, f.
Ap. 9
(Officium plurimorum martyrum, duarum
capparum vel novem lectionum, ff.
CLXIX;
CLXVIII). |
18 Decembris IN DIEM
SANCTÆ MARIæ |
18 de Diciembre
EN EL DÍA DE
SANTA MARIA
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Virgo Christi
genitrix, et humani generis reparatrix, implorantium preces auribus offer
divinis: ut tuo gaudeamus munere, digni intercessu tuo, peccaminum apud Deum
obtinere remissionem, cujus sexus absque pudoris corruptione omnium genuit
Salvatorem.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui olim ex Virgine dignatus est nasci, suæ vos Genitricis
intercessu sanctificet;
R/. Amen.
Quique matrem servavit a corruptelæ contagio, sinum vestri
cordis emaculet a delicto;
R/. Amen.
Et, qui eam fecit Virginem manere post partum, cœlum vobis
tribuat possidere post transitum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Virgen, Madre de Cristo y
restauradora del género humano, inclina los oídos de Dios a las preces de los
que te suplican: para que fiados en tu patrocinio, y apoyados en tu intercesión,
obtengamos la remisión de los pecados, por ti, que sin daño de tu integridad,
engendraste al Salvador de todos.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo, que nació
en otro tiempo de la Virgen, os santifique por la intercesión de su madre.
R/. Amén.
El que libr� a su madre del contagio de la corrupción, limpie de todo delito
hasta el fondo de vuestros espíritus.
R/. Amén.
Y como hizo que permaneciera virgen después del parto, os conceda a vosotros
poseer el cielo después de la muerte.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XVIII Decembris. In festo
Annunciationis sanctæ Mari� Virginis, f.
CCCL. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
O sacratissima
Verbi ancilla et mater, quam ostendit generatio Virginem, et virginitas
comprobat Genitricem! patulo pietatis sinu concurrentem ad te populum
suscipe: Tu profusis pietatis visceribus pascito gregem, quem suo Filius ex
te progrediens mercatus est sanguine: tu præbe ubera creandis, quæ nutrix
facta es creatoris: tuo obsequio servitutis tuæ glorifica, quos tibi dari
inspicis obsequelam: simus tuo pr�muniti suffragio pr�sidioque, qui suavi
servitio tuo servitutis tuæ delectamur perfrui jugo: ut omnes, qui ob
honorem Conceptionis tuæ hoc in loco tuis decantamus in laudibus, in tua
perpetim servitute vivamus, venientes ad eum, explosa criminum labe, cujus
te votivis excolimus officiis Genitricem: ut et hic nos tu multiplici
affectu tuearis in sæculum, et post ex te genitus regnaturos possideat in
éternum; qui nos docuit orare, et dicere:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Ecce tempus,
dicit Dominus, in quo parturiens generabit. Alleluia.
P. Et erit iste pax in éternum. Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Audite hæc omnes gentes:
auribus percipite, qui habitatis orbem.
R/. Et erit iste pax in éternum. Alleluia,
alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et erit iste pax in éternum. Alleluia,
alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui olim ex Virgine dignatus est nasci, suæ vos Genitricis
intercessu sanctificet;
R/. Amen.
Quique matrem servavit a corruptelæ contagio, sinum vestri
cordis emaculet a delicto;
R/. Amen.
Et, qui eam fecit Virginem manere post partum, cœlum vobis
tribuat possidere post transitum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Oh sagrada esclava y madre
del Verbo, a quien el Hijo nos muestra como Virgen, cuando sabemos que eres
también su Madre, acoge en el amplio seno de tu piedad al pueblo que viene a
ti. Tú, abriendo tus entrañas de misericordia, apacienta al rebaño que tu
Hijo compr� con la sangre que tom� de ti; apresta tus pechos para
sustentarnos como nutriste al Creador; glorifica a los que te obsequian, y
te muestran su veneración. Protege con tu ayuda y tu defensa a los que
sentimos el gozo en llevar el suave yugo de tu amor, de forma que todos los
reunidos en este sagrado lugar, en honor de tu concepción, para cantar tus
alabanzas, vivamos siempre para tu servicio, y después de lavar las manchas
de nuestros pecados, nos acerquemos al que quiso que fueses su Madre, dando
motivo a nuestros homenajes, para que con tu amoroso afecto nos ayudes aquí
hasta el final, y después quiera hacernos suyos para siempre el que nació de
ti para reinar, el que nos enseñó a orar, diciendo:
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Esta es la
hora, dice el Señor, en que la parturienta alumbrar�. Aleluya. P.
Y el fruto de su parto será paz para siempre. Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Escuchad esto todas las
naciones, aguzad vuestros oídos los que pobl�is la tierra.
R/. Y el fruto de su parto será paz para
siempre. Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y
al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Y el fruto de su parto será paz para
siempre. Aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo, que nació
en otro tiempo de la Virgen, os santifique por la intercesión de su madre.
R/. Amén.
El que libr� a su madre del contagio de la corrupción, limpie de todo delito
hasta el fondo de vuestros espíritus.
R/. Amén.
Y como hizo que permaneciera virgen después del parto, os conceda a vosotros
poseer el cielo después de la muerte.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XVIII Decembris. In festo
Annunciationis sanctæ Mari� Virginis, ff.
CCCLV;
CCCL. |
In Exeunte Vespera /
En las
Vísperas de salida
|
Capitula
Beata est,
Christe, gloriosa sæculi dominatrix Maria virgo tua, quæ ab Angelo credidit,
quod perficerentur ea, quæ a Domino dicta sunt illi: præsta ergo nobis,
exposcimus, ut, qui conceptum Virginis celebrantes peregimus, ad festum
nativitatis tuæ emaculatis cordibus veniamus.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Verbum, quod
matrem fecit, ut Virgo maneret, nobis adtribuat virginitatis opem.
R/. Amen.
Et qui intacta ejus servavit viscera ventris, Custos
dignetur vester adesse jugis.
R/. Amen.
Ut, qui conceptum matris celebratis ovando, Lux sitis in
mundo, justificante Deo.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dichosa es, Cristo, la gloriosa
reina del mundo, tu Virgen María, que crey� el mensaje del ángel, sobre el
cumplimiento de todo lo que el Señor le había dicho; concédenos que, habiendo
culminado esta fiesta de tu Encarnación, lleguemos con corazón puro a celebrar
tu Navidad.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Verbo que hizo a su Madre y
la mantuvo Virgen, nos otorgue el mérito de la virginidad.
R/. Amén.
El que mantuvo intactas sus entrañas, quiera ser nuestro custodio permanente.
R/. Amén.
Para que los que ahora celebráis con aplausos su encarnación en las entrañas
de su madre, seáis luz del mundo por la gracia de Dios.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XVIII Decembris. In festo
Annunciationis sanctæ Mari� Virginis, f.
CCCLVI. |
22 Decembris
IN DIEM
SANCTI ISIDORI, EPISCOPI HISPALENSIS |
22 de Diciembre
EN EL DÍA DE
SAN ISIDORO, OBISPO DE SEVILLA |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Tu Patern�
Divinitatis consors, et Unigeniti connexe Sancte Spiritus, tuam quæsumus,
in hæc sacrificia vespertina appone clementiam: Ut plebs, quæ tuum honorat
Confessorem, famulanter te quæsumus, sentiat in beneficiis largitorem, et
sua quisque vota se obtinuisse congaudeat; dum Confessoris sui atque
Pontificis Isidori recursis festivitatibus celebrat
Natalem.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Per interventum
beatissimi Antistitis et Confessoris sui Isidori
benedictio Domini largissima veniat super vos.
R/. Amen.
Orationibus vestris accommodet aurem, et petitionum
vestrarum propitius exaudiat precem.
R/. Amen.
Viam salutis, ipso intercedente, in hujus vitæ cursu
pr�ambulemus; ut ad culmen regni cœlestis omnes ill�si perveniamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Tú, Espíritu Santo, consorte de
la divinidad del Padre, en la unidad de tu Unigénito, pon en juego tu clemencia,
según te lo pedimos en estos sacrificios vespertinos, para que el pueblo que
honra a tu confesor, experimente familiarmente la abundancia de tus beneficios,
y cada uno se goce de haber conseguido sus deseos, al celebrar el natalicio de
tu confesor y pontífice Isidoro, que nos ha traído el incesante repasar de los días.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por intermedio de san Isidoro, su confesor pontífice, venga sobre vosotros la
abundantísima bendición del Señor.
R/. Amén.
Preste oído a vuestras oraciones, y escuche propicio vuestras peticiones.
R/. Amén.
Que por su intercesión, caminemos en esta vida por el camino de la eterna,
para que podamos llegar todos ilesos, a lo más alto del reino de celestial.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa
Aprilis. In sancti Isidori, episcopi et confessoris f.
Ap. 9 (Historia unius confessoris
pontificis pr�cipui, f.
CLXX). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Christe Deus,
qui per Apostolum tuum oris confessionem ad salutem prodesse dixisti;
Confessoris tui atque Pontificis Isidori precibus
consule nostræ saluti: ut ea, quæ corde credimus, ore autem professi
fuerimus, a te exaudiri ocyus mereamur, quo jubente, dicamus:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos
libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui
es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen. Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Germinabunt
ossa tua quasi salices Alleluia, P. Juxta
fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Et erit tamquam lignum,
quod transplantatum est.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Per interventum
beatissimi Antistitis et Confessoris sui Isidori
benedictio Domini largissima veniat super vos.
R/. Amen.
Orationibus vestris accommodet aurem, et petitionum
vestrarum propitius exaudiat precem.
R/. Amen.
Viam salutis, ipso intercedente, in hujus vitæ cursu
pr�ambulemus; ut ad culmen regni cœlestis omnes ill�si perveniamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cristo Dios, que por boca de
los apóstoles, dijiste que la confesión de boca procura la salvación, por
las preces de tu confesor y pontífice Isidoro
atiende a nuestra salvación, para que lo que creemos de corazón y profesamos
de boca, lo escuchemos prontamente de ti, al decir, según tu mandato.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
L�branos
del mal y conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios
nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Florecerán tus
huesos como los sauces, aleluya. P. Junto a las
corrientes de agua, aleluya, aleluya.
V/. Serás como un esqueje
trasplantado.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por intermedio de san Isidoro, su confesor pontífice, venga sobre vosotros la
abundantísima bendición del Señor.
R/. Amén.
Preste oído a vuestras oraciones, y escuche propicio vuestras peticiones.
R/. Amén.
Que por su intercesión, caminemos en esta vida por el camino de la eterna,
para que podamos llegar todos ilesos, a lo más alto del reino de celestial.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa
Aprilis. In sancti Isidori, episcopi et confessoris f.
Ap. 9 (Historia unius confessoris
pontificis pr�cipui, ff.
CLXXIII;
CLXX). |
26 Decembris IN DIEM
SANCTI STEPHANI, LEvitæ ET MARTYRIS |
26 de Diciembre
EN EL DÍA DE
SAN ESTEBAN, DIÁCONO Y MÁRTIR
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Deus, cui
Ecclesia tua Sanctum Stephanum martyrem primum messis suæ manipulum dedit,
et primitivam oblationem novellæ confessionis ostendit, ac pr�conium, quem
fructum fidei maturescentis exhibuit: præsta universo c�tui intercessione
martyris memorati, ut Ecclesiam tuam juvet suffragio, quam ornavit
ministerio: foveat patrocinio, quam ædificavit exemplo.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui primum suæ passionis sequacem Stephanum martyrem fecit, det
nobis suæ passionis exemplo victoriam ferre de mundo.
R/. Amen.
Sui quoque martyris prece similem nobis tribuat vim suæ
dilectionis habere, et adversitates �quali tolerantia superare.
R/. Amen.
Ut instructi exemplo Redemptoris, et invitamento martyris
percipiamus plenitudinem nostræ redemptionis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Oh Dios, tu Iglesia te ofreció a
San Esteban, mártir, como primer haz de su mies, recogiendo la primitiva
oblación en la novísima confesión como muestra y fruto de la fe que maduraba;
concede al mundo entero, por intercesión del nombrado mártir, que su ayuda
permanezca siempre con tu Iglesia, a la que honr� con su ministerio y la
favorezca con su patrocinio, como la edificó con su ejemplo.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo, que
hizo mártir a san Esteban, primer seguidor de su pasión, nos conceda, con el
ejemplo de su martirio, alcanzar la victoria sobre el mundo.
R/. Amén.
Y por las oraciones de su mártir nos conceda una fuerza semejante para
mantenernos en su amor y vencer las adversidades con una tolerancia
semejante.
R/. Amén.
De forma que, bien instruidos con el ejemplo del Redentor y la invitación
del mártir, alcancemos la plenitud de nuestra redención.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. In festo sancti Stephani,
protomartyris, f. 52. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Beatissime
Stephane Protomartyr, vocabitur tibi nomen novum, quod os Domini nominavit:
ut qui mortem pro illo sumeres, coronam per illum et nomine et virtute
susciperes: Primus in martyrio, primus in præmio: primus in aula mundi,
primus in aula cœli: ut hic pro Christo lapidatus, illic ab ipso coronatus,
exultes; ut pro quo hic crudelissimam sustinuisti pœnam, illic
pretiosissimam susciperes coronam: ergo qui extitisti Ecclesiæ primitivus,
nunc esto patronus assiduus: ut sit Christus nobis, te precante, propitius,
pro quo martyr extitisti mirificus.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Beatus vir, qui timet Dominum.
Alleluia. P. In mandatis ejus cupiet nimis.
Alleluia. Alleluia.
V/. Potens in terra erit semen ejus, generatio
rectorum benedicetur.
R/. In mandatis ejus cupiet nimis. Alleluia.
Alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In mandatis ejus cupiet nimis. Alleluia.
Alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui primum suæ passionis sequacem Stephanum martyrem fecit, det
nobis suæ passionis exemplo victoriam ferre de mundo.
R/. Amen.
Sui quoque martyris prece similem nobis tribuat vim suæ
dilectionis habere, et adversitates �quali tolerantia superare.
R/. Amen.
Ut instructi exemplo Redemptoris, et invitamento martyris
percipiamus plenitudinem nostræ redemptionis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Esteban, santo protomártir,
te llamaremos con un nombre nuevo, nacido de la boca del Señor, significando
que, si aceptabas la muerte por Él. recibieras también por Él la corona, en
su nombre y por su fuerza: el primero en el martirio y el primero en el
premio; el primero en el aula del mundo, el primero en las aulas del cielo,
de forma que, su aquí eres apedreado por Cristo, te poces allí, coronado por
Él. y su aquí sufriste una cruelísima pena, allí recibieras una preciosísima
corona que te impuso el mismo por el que sufriste; así que, si fuiste el
primer mártir de la Iglesia, seas ahora nuestro cuidadoso patrono, para que
Cristo se nos muestre propicio cuando eres tú el que ruegas, tú que fuiste
antes su mártir admirable.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Dichoso el
hombre que teme al Señor. Aleluya. P. Pondr�
sus deseos en sus mandatos. Aleluya, aleluya.
V/. Su descendencia será
poderosa en la tierra, la generación de los hombres honrados será bendita.
R/. Pondr� sus
deseos en sus mandatos. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Pondr� sus
deseos en sus mandatos. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo, que
hizo mártir a san Esteban, primer seguidor de su pasión, nos conceda, con el
ejemplo de su martirio, alcanzar la victoria sobre el mundo.
R/. Amén.
Y por las oraciones de su mártir nos conceda una fuerza semejante para
mantenernos en su amor y vencer las adversidades con una tolerancia
semejante.
R/. Amén.
De forma que, bien instruidos con el ejemplo del Redentor y la invitación
del mártir, alcancemos la plenitud de nuestra redención.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. In festo sancti Stephani,
protomartyris, ff. 53;
52. |
27 Decembris IN DIEM
SANCTÆ EUGENIÆ, VIRGINIS ET MARTYRIS |
27 de Diciembre
EN
EL DÍA DE
SANTA EUGENIA, VIRGEN Y MÁRTIR
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Videte, videte
dilectissimi fratres, mirabilia opera Dei, qualiter Eugenia virgo pro nomine
Jesu martyrium sustineret: ut nec undis subjiciatur, nec ardoribus
concremetur. Hæc sane fides augebatur, pro qua Dominus noster pr�dixit,
quod in ea se rogantibus, nihil difficile sit: unde hac fide, quæ per
dilectionem operatur, rogemus pii Patris clementiam, ut nostras recipiat
lachrimas, diluat culpas, impertiat gratiam, et arceat qu�cumque nobis
videntur esse adversa. Si enim rogaverimus eum fiducialiter, spes nobis est,
quod exaudiet vocem nostri clamoris, cum ad eum, ea quæ Domino Jesu Christo
edocente didicimus, proclamaverimus e terris:
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus summus,
atque éternus terribilis, in cujus servitium Eugenia virili habitu,
detonsis crinibus, se obtulit servituram, faciat vos dessectis atque recisis
curis sæculi, adprehendere vitam immaculatam:
R/. Amen.
Quique ejus virginitatem Melantiam fallentem manifestam
effecit cuneis populorum, ostendat in vobis divitias misericordiarum suarum;
R/. Amen.
Atque cum illa post transitum mereamini partem habere, quæ
pro Christo Domino suo meruit laureari.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Mirad atentos, queridos
hermanos, las maravillosas obras de Dios, cuando Eugenia, virgen, soportaba su
martirio por el nombre de Jesús, que no puso ser anegada por las aguas ni
abrasada por los ardores. Su fe iba creciendo según había dicho Dios, de forma
que no hay nada difícil para los que le piden por sí mismos; así que por esta
fe, que obra a través de la caridad imploremos la clemencia del Padre piadoso,
que reciba nuestras lágrimas, borre nuestras culpas, nos imparta su gracia, y
aparte de nosotros lo que nos parece adverso. Si le rogamos con confianza, es
que tenemos fe, por lo que oir� nuestras voces llorosas, cuando vamos a pedirle
lo mismo que nos enseñó nuestro Señor Jesucristo, desde esta tierra nuestra:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios sumo, eterno y terrible, en
cuyo servicio, Eugenia en hábito de varón, cortados sus cabellos, se ofreció
para servir, haga que abandonados los cuidados del mundo, alcancemos la vida
inmaculada.
R/. Amén.
El que manifestá su virginidad, descubriendo las falacias de Melancia a los
pueblos, muestre en nosotros las riquezas de su misericordia.
R/. Amén.
Y merezcáis, después de vuestro tránsito, tener parte con ella, que mereció
ser coronada por Cristo, su Señor.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XII Decembris. In festo
sanctæ Eugeniæ,virginis et comitum ejus martyrum, f.
CCCXLVII. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Videte, videte
dilectissimi fratres, mirabilia opera Dei, qualiter Eugenia virgo pro nomine
Jesu martyrium sustineret: ut nec undis subjiciatur, nec ardoribus
concremetur. Hæc sane fides augebatur, pro qua Dominus noster pr�dixit,
quod in ea se rogantibus, nihil difficile sit: unde hac fide, quæ per
dilectionem operatur, rogemus pii Patris clementiam, ut nostras recipiat
lachrimas, diluat culpas, impertiat gratiam, et arceat qu�cumque nobis
videntur esse adversa. Si enim rogaverimus eum fiducialiter, spes nobis est,
quod exaudiet vocem nostri clamoris, cum ad eum, ea quæ Domino Jesu Christo
edocente didicimus, proclamaverimus e terris:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Laus Domini in
Ecclesia Sanctorum. Alleluia. P. L�tetur
Israel in eo qui fecit ipsum Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Cantate Domino canticum
novum: quia mirabilia fecit.
R/. L�tetur Israel in eo qui fecit ipsum
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. L�tetur Israel in eo qui fecit ipsum
Alleluia, alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus summus,
atque éternus terribilis, in cujus servitium Eugenia virili habitu,
detonsis crinibus, se obtulit servituram, faciat vos dessectis atque recisis
curis sæculi, adprehendere vitam immaculatam:
R/. Amen.
Quique ejus virginitatem Melantiam fallentem manifestam
effecit cuneis populorum, ostendat in vobis divitias misericordiarum suarum;
R/. Amen.
Atque cum illa post transitum mereamini partem habere, quæ
pro Christo Domino suo meruit laureari.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Mirad atentos, queridos
hermanos, las maravillosas obras de Dios, cuando Eugenia, virgen, soportaba
su martirio por el nombre de Jesús, que no puso ser anegada por las aguas ni
abrasada por los ardores. Su fe iba creciendo según había dicho Dios, de
forma que no hay nada difícil para los que le piden por sí mismos; así que
por esta fe, que obra a través de la caridad imploremos la clemencia del
Padre piadoso, que reciba nuestras lágrimas, borre nuestras culpas, nos
imparta su gracia, y aparte de nosotros lo que nos parece adverso. Si le
rogamos con confianza, es que tenemos fe, por lo que oir� nuestras voces
llorosas, cuando vamos a pedirle lo mismo que nos enseñó nuestro Señor
Jesucristo, desde esta tierra nuestra:
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
La alabanza del
Señor resuena en la Iglesia de los santos, aleluya. P.
Que se alegre Israel en todo lo que con Él hizo el Señor, aleluya, aleluya,
aleluya.
V/. Cantad al Señor un cántico
nuevo, porque hizo maravillas.
R/. Que se alegre Israel en todo lo que con Él
hizo el Señor, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Que se alegre Israel en todo lo que con Él
hizo el Señor, aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios sumo, eterno y terrible, en
cuyo servicio, Eugenia en hábito de varón, cortados sus cabellos, se ofreció
para servir, haga que abandonados los cuidados del mundo, alcancemos la vida
inmaculada.
R/. Amén.
El que manifestá su virginidad, descubriendo las falacias de Melancia a los
pueblos, muestre en nosotros las riquezas de su misericordia.
R/. Amén.
Y merezcáis, después de vuestro tránsito, tener parte con ella, que mereció
ser coronada por Cristo, su Señor.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XII Decembris. In festo
sanctæ Eugeniæ,virginis et comitum ejus martyrum, f.
CCCXLVII-CCCXLVIII. |
28 Decembris IN DIEM
SANCTI IACOBI FRATRIS DOMINI, APOSTOLI |
28 de Diciembre
EN EL DÍA DE
SANTIAGO PARIENTE DEL Señor, APÓSTOL
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Omnipotens
Pater, qui beatissimo Apostolo et martyri tuo Jacobo pr�cipuo munere
præstitisti, ut per te fieret de fragili fortis, de minimo grandis, de
milite dux, de servo amicus, de supplici mirificus advocatus: presta
placatus, ut interventu sedulo iisdem nunc de quibus ipse electus est
membris, adhibeat fragilitati potentiam, humilitati gloriam, militiæ
disciplinam, servituti libertatem, necessitati advocationem.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Beatissimi
Jacobi Apostoli et Martyris sui nos Dominus intercessione custodiat.
R/. Amen.
Sperantium in se necessitates placatus intendat.
R/. Amen.
Ut ejus secuti vestigia ad cœlestia regna pergere valeamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Padre omnipotente, que dotaste
al santo apóstol y mártir Santiago como don principal, que por ti se convirtiera
de frágil en fuerte, del más pequeño en el mayor, de soldado en jefe, de siervo
en amigo, de pedig¨eño en abogado maravilloso: concede propicio que por su
constante intervención, a estos mismos compañeros de entre los cuales fue
elegido, les procure poder para su fragilidad, gloria para su humildad,
disciplina para su milicia, libertad para su servidumbre, intercesión para su
necesidad.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por la intercesión de su santo
Apóstol y mártir Santiago, nos guarde el Señor.
R/. Amén.
Que se cuide, benigno, de las necesidades de los que en Él confían.
R/. Amén.
Para que, habiendo seguido sus huellas, podamos dirigirnos al reino
celestial.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. In festo sancti Jacobi, apostoli,
f. 60. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Juste Domine, a
quo justis merito justitia teneri conceditur, qui per te juste vivere
cupiunt, da justitiam, quam retinent mente, ostendant in opere, ex quo
sanctum Apostolum tuum Jacobum recte justum ab omnibus cognoscimus vocitatum;
cujus justa eloquia reproborum confutavit malitia, cum illi cum fallacia
nequitiæ suæ et justum appellarent, et injustitiam docere optarent: ob
hoc quippe eum in sublimi loco arcessitum statuerent, ut longe lateque ejus
prédicatio resonaret, quem vera loquentem recipere nolunt, sed mox
pr�cipitatum, atque decoratum passione efficiunt: fac nos ejus meritis, et
justitiam tenere in mente, et eam prédicare libenter; ut sicut ille
operando justitiam justificatus ad te pervenit per martyrii gloriam, ita nos
ejus suffragiis per dignam p�nitentiam pervenire mereamur ad consequendam
indulgentiam.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Justus ut palma florebit.
Alleluia. P. Sicut cedrus Libani
multiplicabitur. Alleluia, alleluia.
V/. Potens in terra erit semen ejus: generatio
rectorum benedicetur.
R/. Sicut cedrus Libani multiplicabitur.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Sicut cedrus Libani multiplicabitur.
Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Beatissimi
Jacobi Apostoli et Martyris sui nos Dominus intercessione custodiat.
R/. Amen.
Sperantium in se necessitates placatus intendat.
R/. Amen.
Ut ejus secuti vestigia ad cœlestia regna pergere valeamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor justo, de quien
procede la justicia que es dado tener a los justos, que por ti desean vivir
justamente, concédeles que esa justicia que retienen en su alma, la muestren
en sus obras, como ocurrió con tu santo Apóstol Santiago, que, como sabemos,
fue rectamente llamado «el justo», cuyas justas palabras refutaron la
malicia de los réprobos, cuando ellos, con la falacia de su maldad, aunque
le llamaban justo, estaban deseando que enseñara la injusticia: por eso lo
subieron a un lugar altísimo para que su predicación resonara a lo largo y a
lo ancho, y cuando ven que sigue proclamando la verdad, no lo aceptan y
precipiténdolo al suelo, ejecutan su martirio. Haz que nosotros, por sus
méritos, tengamos la justicia en nuestro pensamiento y la prediquemos con
agrado, para que como Él. practicando la justicia llegó a ti justificado por
la gloria del martirio, nosotros, por su intercesión, por la práctica digna
de la penitencia, alcancemos la indulgencia.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
El justo
florecerá como una palmera. Aleluya. P. Como el
cedro del Líbano crecer�. Aleluya, aleluya.
V/. Su descendencia será
poderosa en la tierra: la generación de los justos será bendita.
R/. Como el cedro del Líbano crecer�. Aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como el cedro del Líbano crecer�. Aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por la intercesión de su santo
Apóstol y mártir Santiago, nos guarde el Señor.
R/. Amén.
Que se cuide, benigno, de las necesidades de los que en Él confían.
R/. Amén.
Para que, habiendo seguido sus huellas, podamos dirigirnos al reino
celestial.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. In festo sancti Jacobi, apostoli,
ff. 61;
60. |
29 Decembris IN DIEM
SANCTI IOANNIS, APOSTOLI ET EVANGELISTæ |
29 de Diciembre
EN
EL DÍA DE
SAN JUAN, APÓSTOL Y EVANGELISTA
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Ineffabilia
sunt, Domine, fluenta uteri tui, quibus præ cúteris dilectus ille a te
discipulus, recubans in sinu tuo, saciari promeruit: quæsumus ergo, ut,
mortificatis membris nostris, tuis semper mereamur inh�rere vestigiis: ut
intercessu hujus Sancti Johannis, ita nos ignis amoris tui concremet, et
absumat, qualiter beneplacitum nos tibi in toto holocaustum efficiat.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui dilectum a se discipulum suo fecit recubare in pectore,
ill�sos nos custodiat in sinu matris Ecclesiæ.
R/. Amen.
Et qui fluentis gratiæ ex sinu suo pr�manantibus
recubantis animam maduit, dono nos sempiterni muneris jubeat consolari.
R/. Amen.
Ut per quem discipulus hic dilectus effectus est virgo, per
eum peccatores in Angelorum transmutatione evocentur consortio.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Son inefables, Señor, las
riquezas que fluyen de tu seno, con las que aquel tu discípulo amado predilecto
sobre los demás, pudo saciarse reclinado en tu pecho: te rogamos que por la
mortificación de nuestros miembros, logremos seguir apegados a tus huellas, de
forma que por la intercesión de san Juan, así nos encienda y consuma el fuego de
tu amor, que nos convierta en holocausto aceptable en todo para ti.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que quiso que
su discípulo amado descansara sobre su pecho, nos custodie sin daño en el seno
de la santa madre Iglesia.
R/. Amén.
Él, que con las corrientes de gracia que manaban de su pecho empap� el alma
del que se reclinaba sobre Él. quiera consolarnos con el don del regalo
celestial.
R/. Amén.
De forma que si por Él este discípulo amado conserv� su virginidad, también
por Él los pecadores sean llamados a trasmutarse en compañía de los ángeles.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. In festo sancti Johannis, apostoli et
evangelist�, f. 54. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Christus Dei
Filius, qui te principium, quod ipse es, in ore a te dilecti discipuli ita
confiteri dedisti, ut illuc cor ejus ascenderet, quo nullus alius valuisset;
fac nos tui muneris gratia cor semper in supernis habere: ut, exinde
capientes veritatis omnimodæ disciplinam, quod hic professi fuerimus ex
ore, futuro consequamur in munere.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Germinabunt
ossa tua quasi salices. Alleluia. P. Juxta
fluentes aquas. Alleluia. Alleluia.
V/. Et erit tamquam lignum,
quod transplantatum est.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia. Alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia. Alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui dilectum a se discipulum suo fecit recubare in pectore,
ill�sos nos custodiat in sinu matris Ecclesiæ.
R/. Amen.
Et qui fluentis gratiæ ex sinu suo pr�manantibus
recubantis animam maduit, dono nos sempiterni muneris jubeat consolari.
R/. Amen.
Ut per quem discipulus hic dilectus effectus est virgo, per
eum peccatores in Angelorum transmutatione evocentur consortio.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cristo Hijo de Dios, que
quisiste, siendo tú el principio de todo, que la boca de tu discípulo amado
te confesara como tal, de forma que su corazón se elevase hasta donde ningún
otro pudo llegar; haz que nosotros por la gracia de tu don, tengamos siempre
el corazón en las alturas, para que, captando desde allí la enseñanza de
todas las verdades, consigamos como premio futuro lo que aquí confiesan
nuestros labios.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Tus huesos
germinar�. como los sauces, aleluya. P. Junto a
las aguas corrientes. Aleluya, aleluya.
V/. Será como un esqueje
trasplantado.
R/. Junto a las aguas corrientes. Aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Junto a las aguas corrientes. Aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que quiso que
su discípulo amado descansara sobre su pecho, nos custodie sin daño en el seno
de la santa madre Iglesia.
R/. Amén.
Él, que con las corrientes de gracia que manaban de su pecho empap� el alma
del que se reclinaba sobre Él. quiera consolarnos con el don del regalo
celestial.
R/. Amén.
De forma que si por Él este discípulo amado conserv� su virginidad, también
por Él los pecadores sean llamados a trasmutarse en compañía de los ángeles.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. In festo sancti Johannis, apostoli et
evangelist�, ff. 56; 54. |
30 Decembris
IN DIEM
SANCTI IACOBI FRATRIS SANCTI IOANNIS, APOSTOLI |
30 de Diciembre EN
EL DÍA DE
SANTIAGO HERMANO DE SAN JUAN, APÓSTOL |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
4
Subjuga,
Clementissime Deus, nostras tuo jugo cervices; ut onus tuum, quod amantibus
leve est, ita optabili devotione feramus, sicut Jacobus Apostolus tuus pro
innexo collo suo fune ad passionem tractus est l�tabundus: atque hoc
miraculo cor inludentis sibi ita compunxit, ut eum sacramentis instructum
fidei, faceret ad gloriam pervenire martyrii: sicque ipse post in
confessione Filii tui capite desecto interemptus occubuit perveniens ad eum
in pace; pro quo hanc sustinuit passionem: Ipse est enim Unigenitus tuus
Filius, qui dedit animam suam redemptionem pro multis; per quem nostris, tu
Deus Pater, jubeas parcere delictis.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
5
Christus Deus,
Dei Patris Filius, quem Jacobus, relicto patre in navi, tota secutus est
intentione cordis, indesinenter vos faciat suis inh�rere vestigiis:
R/. Amen.
Quique hoc Apostolo cultores d�monum convertit ad fidem,
concedat nobis vana sæculi respuendo, se in veritate diligere;
R/. Amen.
Ut ejus remuneremini pr�sidiis, cujus hodie triumphum
excolitis passionis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Som�tenos con tu yugo, Señor, y
así podamos llevar tu carga, ligera para los que te aman, con amorosa devoción,
a ejemplo de Santiago apóstol, quien, con alegría, entregó su cuello al martirio
y por este milagro, de tal manera convirtió el corazón de su verdugo, que
instruido con los sacramentos de la fe, lo hizo llegar a la gloria del martirio.
Y así, por la confesión en la fe de tu Hijo, fue decapitado, llegando en plena
paz a aquel por quien padeció el martirio. Porque Él es tu unigénito Hijo, que
dio su vida por la redención de muchos. Por Él. tú, Dios Padre, haz que sean
perdonados nuestros pecados.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo Dios, Hijo de Dios
Padre, a quien Santiago, dejando a su padre en la barca, siguió con entero
corazón, os haga seguir siempre sus huellas
R/. Amén.
Y el que por su apóstol convirtió a la fe a los adoradores del demonio,
os conceda a vosotros despreciar las vanidades de este mundo y amarle a Él
con toda verdad.
R/. Amén.
Para que Él os premie con la ayuda de aquel cuya victoria celebramos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXX Decembris. In festo sancti
Jacobi, apostoli fratris sancti Joannis, apostoli et evangelistæ, f.
CCCLX. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Subjuga,
Clementissime Deus, nostras tuo jugo cervices; ut onus tuum, quod amantibus
leve est, ita optabili devotione feramus, sicut Jacobus Apostolus tuus pro
innexo collo suo fune ad passionem tractus est l�tabundus: atque hoc
miraculo cor inludentis sibi ita compunxit, ut eum sacramentis instructum
fidei, faceret ad gloriam pervenire martyrii: sicque ipse post in
confessione Filii tui capite desecto interemptus occubuit perveniens ad eum
in pace; pro quo hanc sustinuit passionem: Ipse est enim Unigenitus tuus
Filius, qui dedit animam suam redemptionem pro multis; per quem nostris, tu
Deus Pater, jubeas parcere delictis.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Gaudium sempiternum super caput
Sanctorum; P. Laus et jocunditas apprehendet
eos. Alleluia, alleluia.
V/. Beati, qui custodiunt judicium, et faciunt
justitiam in omni tempore.
R/. Laus et jocunditas apprehendet eos. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Laus et jocunditas apprehendet eos.
Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Deus,
Dei Patris Filius, quem Jacobus, relicto patre in navi, tota secutus est
intentione cordis, indesinenter vos faciat suis inh�rere vestigiis:
R/. Amen.
Quique hoc Apostolo cultores d�monum convertit ad fidem,
concedat nobis vana sæculi respuendo, se in veritate diligere;
R/. Amen.
Ut ejus remuneremini pr�sidiis, cujus hodie triumphum
excolitis passionis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Som�tenos con tu yugo,
Señor, y así podamos llevar tu carga, ligera para los que te aman, con
amorosa devoción, a ejemplo de Santiago apóstol, quien, con alegría, entregó
su cuello al martirio y por este milagro, de tal manera convirtió el corazón
de su verdugo, que instruido con los sacramentos de la fe, lo hizo llegar a
la gloria del martirio. Y así, por la confesión en la fe de tu Hijo, fue
decapitado, llegando en plena paz a aquel por quien padeció el martirio.
Porque Él es tu unigénito Hijo, que dio su vida por la redención de muchos.
Por Él. tú, Dios Padre, haz que sean perdonados nuestros pecados.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Gozo eterno
sobre las cabezas de los santos. P. Las
alabanzas y la alegría les embargan, aleluya, aleluya.
V/. Dichosos los que tienen
encomendada la justicia y la administran en todo tiempo.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y
al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo Dios, Hijo de Dios
Padre, a quien Santiago, dejando a su padre en la barca, siguió con entero
corazón, os haga seguir siempre sus huellas
R/. Amén.
Y el que por su apóstol convirtió a la fe a los adoradores del demonio,
os conceda a vosotros despreciar las vanidades de este mundo y amarle a Él
con toda verdad.
R/. Amén.
Para que Él os premie con la ayuda de aquel cuya victoria celebramos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXX Decembris. In festo sancti
Jacobi, apostoli fratris sancti Joannis, apostoli et evangelistæ, ff.
CCCLXI;
CLXVII;
CLXII-CLXIII. |
31 Decembris
IN DIEM
SANCTÆ COLUMBÆ, VIRGINIS ET MARTYRIS |
31 de Diciembre
EN EL DÍA DE
SANTA COLUMBA, VIRGEN Y MÁRTIR |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Deus, qui
beatissimam Columbam columbarum simplicitate fecisti esse mirificam, ut
innocentia fidei Christianæ te et Virgo sequeretur et Martyr: dum tibi et
corpus intactum servavit. et victrix jam Martyr adh�sit: dum data a te,
formata e cœlis voce, vocatur, et per te in cœlis mirifice coronatur;
optata nostris mentibus gaudia præsta, ut ejus meritis nostrorum criminum
victores effecti, in cœlestibus mereamur sedibus conlocari.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus, qui
beatissimam Columbam virginem victricem esse voluit flammæ, extinguat in
vobis omnem carnis titillationis ardorem.
R/. Amen.
Et per quem illa cœleste voce meruit vocari ad præmium,
per eam vos mereamini sanctitatis obtinere propositum.
R/. Amen.
Ut exemplo ejus, sicut illa pro eo cervicem suam materiali
subdidit gladio, ita vos animas vestras divino semper subjugetis imperio.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Oh Dios, que hiciste que santa
Columba fuera virgen admirable con la sencillez de las palomas para seguirte
como virgen y mártir con la inocencia de la fe cristiana, manteniendo para ti su
cuerpo intacto, para unirse contigo como mártir vencedora, mientras era llamada
por ti, por aquella voz que bajaba del cielo, para ser coronada por ti sobre los
luceros, presta a nuestra almas los gozos deseados; y así, declarados vencedores
sobre nuestros propios defectos, merezcamos ser entronizados en aquellos
sitiales de la gloria.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios que quiso que santa
Columba, virgen, resultara vencedora de las llamas, apague en vosotros todo
ardor de llamadas carnales.
R/. Amén.
Ella, que mereció ser llamada al premio por una voz celestial, haga que por
sus méritos alcancéis vosotros cumplir vuestros propósitos de santidad.
R/. Amén.
Para que a ejemplo suyo y como ella dobl� por Cristo su cuello a la espada
material, somet�is vosotros vuestras almas al divino mandato.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXXI Decembris. In festo sanctæ
Columbæ, virginis, f. CCCLXII. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui sermonibus Columbæ beatissimæ virginis et martyris, evertis
sensum juvenis petulantis: ut, qui nomen tuum blasphematurus, ad Virginis
prostitutionem ingreditur, prédicator tuus esse, egrediens monstraretur; da
nobis meritis Virginis tuæ, ut de malis actibus vitam in melius commutemus,
quo incentivis carentes libidinum, éternorum mereamur percipere præmia
gaudiorum.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Speciosa facta es, et suavis in
deliciis tuis: Alleluia. P. Pulchritudo tua
similis est palmæ indesinentis in plenitudine claritatis. Alleluia,
alleluia, alleluia.
V/. Lauda Hierusalem Dominum: et conlauda Deum
tuum Sion.
R/. Pulchritudo tua similis est palmæ
indesinentis in plenitudine claritatis. Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Pulchritudo tua similis est palmæ
indesinentis in plenitudine claritatis. Alleluia, alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus, qui
unitate et perfectione Columbæ virginis gaudet, innocentia vos columbarum
remuneret:
R/. Amen.
Et qui se de cœlo vocibus intonans, apertos ejus meritis
nuntiat cœlos, vos in cœlestibus conlocet sedibus numerandos;
R/. Amen.
Ut qui illam oblectatur post gloriam passionis, illic
muneranda semper dirigatur acies mentis nostræ.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo que con las
palabras de Columba, tu santa virgen y mártir, cambias los sentimientos de
aquel joven petulante que había entrado para blasfemar tu nombre y
prostituir a la doncella, se muestra a la salida como predicador de tu
verdad, concede, por los méritos de tu virgen, que cambiemos a mejor nuestra
vida, así, despojados de los incentivos de la liviandad, mereceremos el
premio de los gozos eternos.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Est�s preciosa
y agradable en medio de tu alegría, Aleluya. P.
Tu hermosura es semejante a la de la palmera que se balancea airosamente
bajo la luz, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Alaba, Jerusalén al Señor, alaba a tu Dios,
Sión.
R/. Tu hermosura es semejante a la de la
palmera que se balancea airosamente bajo la luz, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Tu hermosura es semejante a la de la
palmera que se balancea airosamente bajo la luz, aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios que goza con la unidad y la
perfección de Columba, virgen, os regale a vosotros con la inocencia de las
palomas.
R/. Amén.
El que, haciendo resonar su voz desde el cielo, lo declar� abierto por los
méritos de esta doncella, os asigne los tronos celestiales que debóis ocupar.
R/. Amén.
El que a ella la llena de felicidad después de la gloria de su pasión,
también dirija allí la agudeza de nuestra mente, para darnos su premio.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXXI Decembris. In festo sanctæ
Columbæ, virginis, f. CCCLXIII;
CLXXIX. |
ENERO - FEBRERO - MARZO - ABRIL - MAYO - JUNIO
JULIO -
AGOSTO - SEPTIEMBRE -
OCTUBRE - NOVIEMBRE -
DICIEMBRE
1. Textos latinos:
Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid,
1775).
Se sigue el calendario actual del Rito hispano-mozárabe según lo
establece el Missale Hispano-Mozarabicum
II.
Traducción (excepto cuando se indica otra cosa): Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino.
Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV:
Propio de los Santos. Agosto -Diciembre (obra inédita facilitada a La
Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del
Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Salvo que el propio indique otra cosa,
según la Regula del Breviarium, en Laudes, tras la
Cap�tula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente
después la Bendición de Vísperas.
4. La traducción de Gómez-Chacón y Díaz
Alejo, Balbino, no incluye las Vísperas de salida. Para la
Completuria, cf. Post sanctus, de la Misa de una virgen y
mártir.
5. La
Bendición
es la misma que la de la Misa del día y de ahí tomamos la traducción.
|