OFFICIUM JEJUNIORUM KALENDARUM NOVEMBRIUM
OBSERVATUR TRIBUS DIEBUS ANTE FESTUM SANCTI MARTINI
OFICIO DE LOS AYUNOS DE PRINCIPIOS DE NOVIEMBRE QUE
SE CELEBRAN TRES DÍA ANTES DE LA FESTIVIDAD DE SAN MARTÍN
Rúbrica al final de la hora de Tercia el primer día de
los ayunos antes de la Aparición.
Isto ordine finiuntur Hor�,
videlicet, Tertia, Sexta, et Nona de diebus jejuniorum, hoc est,
Kalendarum Januarii tribus diebus ante Epiphaniam Domini quarta feria,
quinta feria, sexta feria, et Sabbato quod est Vigilia sanctæ
Pentecostes; tribus diebus ante festum sancti Cypriani: Kalendarum
Novembrium tribus diebus ante festum sancti Martini, et in feriis, quæ
infra annum sunt præter illas, quæ benedictionem habent.
Y con esto concluye la hora, que se dice en Tercia, Sexta y Nona los
días de ayuno, esto es, al inicio de enero tres días antes de la
Aparición del Señor, miércoles, jueves, viernes y sábado de la Vigilia,
antes de Pentecostés; tres días antes de la fiesta de san Cipriano; al
inicio de noviembre tres días antes de la fiesta de san Martín y en las
ferias del año, con la bendición antecedente.
IN PRIMO DIE |
EN EL PRIMER DÍA |
Ad Matutinum, omnia dicantur de feria Quarta in Capite jejunii. |
En el Matutino se dice todo
como el Miércoles en el inicio del Ayuno. |
In Laudibus /
En Laudes |
Capitula
Erubescimus,
Domine, te patrem vocibus appellare, qui filiorum amissimus dignitatem: sed
quia paterno affectu nos salvas, cum de propriis delictis nos judicas; adeo,
et si indigni filii, paternæ tamen precem fundimus pietati, petentes, ut in
hoc nostræ afflictionis tempore, nostrum jubeas peccatum dimittere: quo, et
si meritis nequimus, saltim affectu cordis, te patrem invocemus, atque
dicamus:
Pater noster qui es in cœlis.
3
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A malo nos
libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui
es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
4
Irascimini, et nolite peccare:
Alleluia. Dicite in cordibus vestris, Alleluia. P.
Et in cubilibus vestris compungimini. Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Sacrificate sacrificium justitiæ, sperate
in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?
R/. Et in cubilibus vestris compungimini.
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et in cubilibus vestris compungimini.
Alleluia, alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Omnipotens
Deus, qui ob indictum hoc jejunium nostra pandimus crimina, ab omni nos
delicto immunes efficiat.
R/. Amen.
Suscipiens vestræ abstinentiæ precem nunquam vos patiatur
a suo dividi corpore.
R/. Amen.
Ut sicut admonitio ejus vos pr�venit, qua divin�
animadversionis evasistis sententiam: ita miseratio subsequatur, qua
perducamini ad coronam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Nos da verg¨enza, Señor,
llamarte Padre, habiendo perdido la dignidad de hijos, pero como nos salvas con
afecto paternal y no nos castigas de inmediato por nuestras ingratitudes, nos
acogemos a tu piedad paterna, aunque tengamos que reconocer que somos hijos
indignos, y te pedimos que en este tiempo de penitencia, perdones nuestros
pecados.
Así, aunque por nuestros méritos no podráamos hacerlo, te invocamos de todo
corazón como Padre, diciendo:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
L�branos del mal y conf�rmanos,
Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres
bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Aunque sint�is ira, no pequéis,
aleluya. Pensadlo en vuestro interior. P.
Sentid compunción en vuestros aposentos. Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Ofreced un sacrificio de justicia y
esperad en el Señor. Muchos dicen: «Quién nos enseñar� las cosas buenas?
R/. Sentid compunción en vuestros aposentos.
Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Sentid compunción en vuestros aposentos.
Aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios omnipotente que acepta
en este ayuno la confesión de vuestros pecados, os libre de todo reato de
culpa.
R/. Amén.
Aceptando el ruego de vuestra abstinencia, jamás permita que quedóis
separados de su cuerpo.
R/. Amén.
Para que como Él mismo nos advierte, la misma misericordia que nos ha
librado de la sentencia condenatoria, siga actuando para llevaros al premio.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
f. 441 (Feria
Quarta in Capite jejunii,
f.
131). |
Ad Tertiam / A Tercia |
Capitula
Miserere nobis,
Domine, miserere; ne nobis peccatorum infirmitas afferat mortem: Sana nos
Domine, ut anima turbata per culpam, sit tranquilla per gratiam: infunde
medicinam �grotis, veniam præstando delictis.
R/. Amen.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat nos
trina majestas, et una Deitas:
R/. Amen.
Pater et Filius, et Spiritus Sanctus.
R/. Amen.
Tales nos dies examinationis inveniat, quales fons
regenerationis emisit.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
V/. In nomine Domini nostri Jesu Christi
perficiamus cum pace.
R/. Deo gratias. |
Completuria
Ten piedad de nosotros, Señor,
ot�rganos el auxilio en que se basa nuestra esperanza; de forma que los que
estamos colmados de desprecio, nos alegremos con la ayuda de tu defensa.
Padre
nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que nos bendiga la Trina Majestad y la Divinidad única.
R/. Amén.
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
R/. Amén.
Que el día del juicio
nos encuentre tal como salimos de la pila bautismal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
V/. En nombre de nuestro Señor Jesucristo, finalicemos en paz.
R/. Demos gracias a Dios. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff. 441;
133;
CXXIX. |
Ad Sextam / A Sexta |
Capitula
Virtus immensa,
Domine, tibi subdatur anima, et caro nostra: tibique sincerissime deserviat vita
nostra: desiderium animæ, quo ad te perveniat, supple: et labiorum
deprecationem, ne nullis formis ille adversarius subripiat, suscipe: occultum
hostem devince virtute tua, nosque pr�veni in benedictione, et per viam vitæ perduc ad gaudia sempiterna.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Salutare tuum Domine, famulis tuis
tribuere dignare;
R/. Amen.
Orationes suscipe: petitiones supple: et peccata dimitte.
R/. Amen.
A languoribus cura, et fidelium pectora a delictorum maculis
purga.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor, fuerza inmensa, a ti se
someten nuestra alma y nuestra carne y a ti... [no
disponemos de la traducción].
Padre
nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Muestra, Señor, tu salvación a tus siervos.
R/. Amén.
Acepta las oraciones, suple lo que falta a las peticiones,
perdona los pecados.
R/. Amén.
Cura las enfermedades,
limpia los corazones de todas las manchas de pecado.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff. 441;
135; CXXXIV. |
Ad Nonam /
A Nona |
Oratio
Fiat misericordia
tua Domine super nos, ut qui singillatim corda hominum fingis: speciatim ea
sanctifices: et quia oculi tui super eos sunt, qui te metuunt; timoris tui da
nobis plenitudinem: ut et agnitionis tuæ nobis conferas largitatem.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
5
Salva plebem tuam Domine, quam tu ipse
creasti:
R/. Amen.
Benedic hereditatem tuam, quam pretioso sanguine redemisti;
R/. Amen.
Rege eam, et extolle eam usque in sempiternum, et in sæculum
sæculi.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Que tu misericordia venga sobre
nosotros, Señor, de forma que tú que haces uno por uno los corazones de los
hombres, los santifiques de manera especial y, como tus ojos se fijan
especialmente sobre aquellos que te temen, danos la plenitud de ese temor y
todas las riquezas de tu conocimiento.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Salva, Señor, as tu pueblo, que tú
mismo creaste.
R/. Amén.
Bendice tu heredad, que redimiste con tu preciosa sangre.
R/. Amén.
Guíala y ll�vala hasta la eternidad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff. 441;
401;
CXXXVI. |
Ad Vesperum /
A Vísperas |
Capitula
Erubescimus,
Domine, te patrem vocibus appellare, qui filiorum amissimus dignitatem: sed quia
paterno affectu nos salvas, cum de propriis delictis nos judicas; adeo, et si
indigni filii, paternæ tamen precem fundimus pietati, petentes, ut in hoc nostræ afflictionis tempore, nostrum jubeas peccatum dimittere: quo, et si
meritis nequimus, saltim affectu cordis, te patrem invocemus, atque dicamus:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera...
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
6
Irascimini, et
nolite peccare: Alleluia. Dicite in cordibus vestris, Alleluia.
P. Et in cubilibus vestris compungimini.
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Sacrificate sacrificium
justiti�, sperate in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?
R/. Et in cubilibus vestris compungimini. Alleluia,
alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et in cubilibus vestris compungimini. Alleluia, alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio **
Christus Dei Filius,
qui cum Patre, et Spiritu Sancto, Deitatis obtinet unitatem: ipse hoc indictum
abstinentiæ jejunium triduanum, pro statu Ecclesiæ, et totius populi
salvatione clementer acceptet.
R/. Amen.
Quique solus pro nostra salvatione patibulum pertulit crucis,
ipse cor vestrum emaculet.
R/. Amen.
Ut defécati ab universa conluvione delicti, præmio ab eo
potiamini indept� promissionis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Nos da verg¨enza, Señor, llamarte
Padre, habiendo perdido la dignidad de hijos, pero como nos salvas con afecto
paternal y no nos castigas de inmediato por nuestras ingratitudes, nos acogemos
a tu piedad paterna, aunque tengamos que reconocer que somos hijos indignos, y
te pedimos que en este tiempo de penitencia, perdones nuestros pecados.
Así, aunque por nuestros méritos no podráamos hacerlo, te invocamos de todo
corazón como Padre, diciendo:
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Aunque sint�is ira, no pequéis,
aleluya. Pensadlo en vuestro interior. P. Sentid
compunción en vuestros aposentos. Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Ofreced un sacrificio de justicia y esperad
en el Señor. Muchos dicen: «Quién nos enseñar� las cosas buenas?
R/. Sentid compunción en vuestros aposentos.
Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Sentid compunción en vuestros aposentos.
Aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Hijo de Dios, que con el Padre y el Espíritu Santo
comparte la unidad de la divinidad,
acepte este obligatorio ayuno de abstinencia por tres días,
por el estado de su Iglesia y la salud de todo su pueblo.
R/. Amén.
El único que por vuestra salvación padeció la cruz,
quite las manchas de vuestro corazón.
R/. Amén.
Para que, libres de toda suciedad de pecado,
gocéis del premio de la alcanzada promesa.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo
gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff. 441;
131;
�bendición? |
IN SECUNDO DIE |
EN EL SEGUNDO DÍA |
In Laudibus /
En Laudes |
Capitula
Erubescimus,
Domine, te patrem vocibus appellare, qui filiorum amissimus dignitatem: sed quia
paterno affectu nos salvas, cum de propriis delictis nos judicas; adeo, et si
indigni filii, paternæ tamen precem fundimus pietati, petentes, ut in hoc nostræ afflictionis tempore, nostrum jubeas peccatum dimittere: quo, et si
meritis nequimus, saltim affectu cordis, te patrem invocemus, atque dicamus:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera...
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Irascimini, et nolite peccare:
Alleluia. Dicite in cordibus vestris, Alleluia. P.
Et in cubilibus vestris compungimini. Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Sacrificate sacrificium justitiæ, sperate
in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?
R/. Et in cubilibus vestris compungimini.
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et in cubilibus vestris compungimini.
Alleluia, alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio *
Omnipotens Deus,
qui ob indictum hoc jejunium nostra pandimus crimina, ab omni nos delicto
immunes efficiat.
R/. Amen.
Suscipiens vestræ abstinentiæ precem nunquam vos patiatur a
suo dividi corpore.
R/. Amen.
Ut sicut admonitio ejus vos pr�venit, qua divinæ
animadversionis evasistis sententiam: ita miseratio subsequatur, qua perducamini
ad coronam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Nos da verg¨enza, Señor, llamarte
Padre, habiendo perdido la dignidad de hijos, pero como nos salvas con afecto
paternal y no nos castigas de inmediato por nuestras ingratitudes, nos acogemos
a tu piedad paterna, aunque tengamos que reconocer que somos hijos indignos, y
te pedimos que en este tiempo de penitencia, perdones nuestros pecados.
Así, aunque por nuestros méritos no podráamos hacerlo, te invocamos de todo
corazón como Padre, diciendo:
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Aunque sint�is ira, no pequéis,
aleluya. Pensadlo en vuestro interior. P. Sentid
compunción en vuestros aposentos. Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Ofreced un sacrificio de justicia y esperad
en el Señor. Muchos dicen: «Quién nos enseñar� las cosas buenas?
R/. Sentid compunción en vuestros aposentos.
Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Sentid compunción en vuestros aposentos.
Aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios omnipotente que acepta en este
ayuno la confesión de vuestros pecados, os libre de todo reato de culpa.
R/. Amén.
Aceptando el ruego de vuestra abstinencia, jamás permita que quedóis
separados de su cuerpo.
R/. Amén.
Para que como Él mismo nos advierte, la misma misericordia que nos ha librado
de la sentencia condenatoria, siga actuando para llevaros al premio.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo
gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff. 442;
131;
Bendición: Feria Quarta in Capite jejunii, f.
131. |
Ad Tertiam / A Tercia |
Capitula
Benedicat te,
Domine, in omni tempore anima nostra: quia in famulis tuis semper adest
misericordia tua: dum nos et disciplina corrigis, et indulgentia foves: dum
percutiendo sanas, et sanando corroboras. Dona igitur nobis, ut qui tuam in
fide gustavimus suavitatem, plenissimam percipiamus in retributione
dulcedinem.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
7
Benedicat nos
trina majestas, et una Deitas:
R/. Amen.
Pater et Filius, et Spiritus Sanctus.
R/. Amen.
Tales nos dies examinationis inveniat, quales fons
regenerationis emisit.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Que en todo tiempo, Señor, te
bendiga nuestra alma, porque en nuestros castigos siempre está presente tu
misericordia, cuando nos corriges con tu disciplina y nos alientas con tu
indulgencia, cuando sanas golpeando y fortaleces sanando, danos que a los que en
tu fe hemos saboreado la dulzura, recibamos en el premio la plenísima
satisfacción.
Padre
nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que nos bendiga la Trina Majestad y la Divinidad única.
R/. Amén.
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
R/. Amén.
Que el día del juicio
nos encuentre tal como salimos de la pila bautismal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
444;
CXXIX. |
Ad Sextam / A Sexta |
Oratio
Effundentibus nobis
coram te corda in oratione, tu Domine, qui spes omnium es, exaudi et miserere;
tibique nos servituros subde; et subditis peccato propitia benignitate occurre:
fac nos iniquitate rapina carere; et divitiarum tuarum ornamenta conquirere:
atque te concupiscere, te nosse, teque omni vitæ nostræ tempore Dominum
mereamur habere.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
8
Salutare tuum Domine, famulis tuis
tribuere dignare;
R/. Amen.
Orationes suscipe: petitiones supple: et peccata dimitte.
R/. Amen.
A languoribus cura, et fidelium pectora a delictorum maculis
purga.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cuando derramamos nuestros
corazones en tu presencia, con nuestra oración, tú, Señor, que eres nuestra
esperanza, escucha y ten piedad; suj�tanos a tu servicio y sal benignamente al
encuentro de los sometidos al pecado; haznos libres de rapiñas y de iniquidades,
para que solo busquemos los ornamentos de tus riquezas; que te deseemos, te
busquemos, te conozcamos, y siempre merezcamos tenerte como Dios en todo el
tiempo de nuestra vida.
Padre
nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Muestra, Señor, tu salvación a tus siervos.
R/. Amén.
Acepta las oraciones, suple lo que falta a las peticiones,
perdona los pecados.
R/. Amén.
Cura las enfermedades,
limpia los corazones de todas las manchas de pecado.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
445; CXXXIV. |
Ad Nonam /
A Nona |
Oratio
Esto nobis Domine
in Deum protectorem; ne incolis obsidentibus nostrarum integritas mentium
feriatur: pro loco autem munito, tuum habere mereamur auxilium: Nam te nobis
obumbrante, nulla vis valebit inrumpere: neque recessus tentationum penetrabit
nostros sinus, si tu intra extraque adfueris, et firmamentum refugiumque nostrum
tuam dexteram dederis.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
9
Salva plebem tuam Domine, quam tu
ipse creasti:
R/. Amen.
Benedic hereditatem tuam, quam pretioso sanguine redemisti;
R/. Amen.
Rege eam, et extolle eam usque in sempiternum, et in sæculum
sæculi.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
S�, Señor, nuestro Dios protector,
no sea que por el influjo corruptor de nuestros vecinos, sufran perjuicio
nuestras conciencias; que merezcamos tener tu auxilio como lugar fortificado,
pues, si nos cubre tu sombra, no habrá fuerza capaz de atacarnos, ni llegar a
los últimos reductos susceptibles de tentación, si tú estás presente por dentro
y por fuera y nos otorgas que sea tu diestra nuestro refugio y fortaleza.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Salva, Señor, as tu pueblo, que tú
mismo creaste.
R/. Amén.
Bendice tu heredad, que redimiste con tu preciosa sangre.
R/. Amén.
Guíala y ll�vala hasta la eternidad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
446-447;
CXXXVI. |
Ad Vesperum /
A Vísperas |
Capitula
Erubescimus,
Domine, te patrem vocibus appellare, qui filiorum amissimus dignitatem: sed quia
paterno affectu nos salvas, cum de propriis delictis nos judicas; adeo, et si
indigni filii, paternæ tamen precem fundimus pietati, petentes, ut in hoc nostræ afflictionis tempore, nostrum jubeas peccatum dimittere: quo, et si
meritis nequimus, saltim affectu cordis, te patrem invocemus, atque dicamus:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera...
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Irascimini, et
nolite peccare: Alleluia. Dicite in cordibus vestris, Alleluia.
P. Et in cubilibus vestris compungimini.
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Sacrificate sacrificium
justiti�, sperate in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?
R/. Et in cubilibus vestris compungimini. Alleluia,
alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et in cubilibus vestris compungimini. Alleluia, alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dei Filius,
qui cum Patre, et Spiritu Sancto, Deitatis obtinet unitatem: ipse hoc indictum
abstinentiæ jejunium triduanum, pro statu Ecclesiæ, et totius populi
salvatione clementer acceptet.
R/. Amen.
Quique solus pro nostra salvatione patibulum pertulit crucis,
ipse cor vestrum emaculet.
R/. Amen.
Ut defécati ab universa conluvione delicti, præmio ab eo
potiamini indept� promissionis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Nos da verg¨enza, Señor, llamarte
Padre, habiendo perdido la dignidad de hijos, pero como nos salvas con afecto
paternal y no nos castigas de inmediato por nuestras ingratitudes, nos acogemos
a tu piedad paterna, aunque tengamos que reconocer que somos hijos indignos, y
te pedimos que en este tiempo de penitencia, perdones nuestros pecados.
Así, aunque por nuestros méritos no podráamos hacerlo, te invocamos de todo
corazón como Padre, diciendo:
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Aunque sint�is ira, no pequéis,
aleluya. Pensadlo en vuestro interior. P. Sentid
compunción en vuestros aposentos. Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Ofreced un sacrificio de justicia y esperad
en el Señor. Muchos dicen: «Quién nos enseñar� las cosas buenas?
R/. Sentid compunción en vuestros aposentos.
Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Sentid compunción en vuestros aposentos.
Aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Hijo de Dios, que con el Padre y el Espíritu Santo
comparte la unidad de la divinidad,
acepte este obligatorio ayuno de abstinencia por tres días,
por el estado de su Iglesia y la salud de todo su pueblo.
R/. Amén.
El único que por vuestra salvación padeció la cruz,
quite las manchas de vuestro corazón.
R/. Amén.
Para que, libres de toda suciedad de pecado,
gocéis del premio de la alcanzada promesa.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo
gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
447;
131. |
IN TERTIA DIE |
EN EL TERCER DÍA |
In Laudibus /
En Laudes |
Capitula
Erubescimus,
Domine, te patrem vocibus appellare, qui filiorum amissimus dignitatem: sed
quia paterno affectu nos salvas, cum de propriis delictis nos judicas; adeo,
et si indigni filii, paternæ tamen precem fundimus pietati, petentes, ut in
hoc nostræ afflictionis tempore, nostrum jubeas peccatum dimittere: quo, et
si meritis nequimus, saltim affectu cordis, te patrem invocemus, atque
dicamus:
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A malo nos
libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui
es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Irascimini, et nolite peccare:
Alleluia. Dicite in cordibus vestris, Alleluia. P.
Et in cubilibus vestris compungimini. Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Sacrificate sacrificium justitiæ, sperate
in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?
R/. Et in cubilibus vestris compungimini.
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et in cubilibus vestris compungimini.
Alleluia, alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
10
Omnipotens
Deus, qui ob indictum hoc jejunium nostra pandimus crimina, ab omni nos
delicto immunes efficiat.
R/. Amen.
Suscipiens vestræ abstinentiæ precem nunquam vos patiatur
a suo dividi corpore.
R/. Amen.
Ut sicut admonitio ejus vos pr�venit, qua divin�
animadversionis evasistis sententiam: ita miseratio subsequatur, qua
perducamini ad coronam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Nos da verg¨enza, Señor,
llamarte Padre, habiendo perdido la dignidad de hijos, pero como nos salvas con
afecto paternal y no nos castigas de inmediato por nuestras ingratitudes, nos
acogemos a tu piedad paterna, aunque tengamos que reconocer que somos hijos
indignos, y te pedimos que en este tiempo de penitencia, perdones nuestros
pecados.
Así, aunque por nuestros méritos no podráamos hacerlo, te invocamos de todo
corazón como Padre, diciendo:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
L�branos del mal y conf�rmanos,
Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres
bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Aunque sint�is ira, no pequéis,
aleluya. Pensadlo en vuestro interior. P.
Sentid compunción en vuestros aposentos. Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Ofreced un sacrificio de justicia y
esperad en el Señor. Muchos dicen: «Quién nos enseñar� las cosas buenas?
R/. Sentid compunción en vuestros aposentos. Aleluya, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Sentid compunción en vuestros aposentos. Aleluya, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios omnipotente que acepta
en este ayuno la confesión de vuestros pecados, os libre de todo reato de
culpa.
R/. Amén.
Aceptando el ruego de vuestra abstinencia, jamás permita que quedóis
separados de su cuerpo.
R/. Amén.
Para que como Él mismo nos advierte, la misma misericordia que nos ha
librado de la sentencia condenatoria, siga actuando para llevaros al premio.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff. 448; 131;
Bendición: Feria Quarta in Capite jejunii, f.
131. |
Ad Tertiam / A Tercia |
Oratio
Invocamus te
Domine in die tribulationis, ut nos eripias, fideique nutrimentis et nos
crescere facias: ut quod mente proficimus, tibi serviat; et usus nostræ
actionis laus sit tui perpetim nominis.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
11
Benedicat nos
trina majestas, et una Deitas.
R/. Amen.
Pater et Filius, et Spiritus Sanctus.
R/. Amen.
Tales nos dies examinationis inveniat, quales fons
regenerationis emisit.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Te invocamos, Señor, en el día de
la tribulación... [no disponemos de la traducción].
Padre
nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que nos bendiga la Trina Majestad y la Divinidad única.
R/. Amén.
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
R/. Amén.
Que el día del juicio
nos encuentre tal como salimos de la pila bautismal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
450;
CXXIX. |
Ad Sextam / A Sexta |
Oratio
Miserere nobis
Domine; expectationi nostræ qu�situm auxilium tribue: ut, qui superborum
repleti sumus contemptu, defensionis tuæ muniamur auxilio.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
12
Salutare tuum Domine, famulis tuis
tribuere dignare;
R/. Amen.
Orationes suscipe: petitiones supple: et peccata dimitte.
R/. Amen.
A languoribus cura, et fidelium pectora a delictorum maculis
purga.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Ten piedad de nosotros, Señor,
ot�rganos el auxilio en que se basa nuestra esperanza; de forma que los que
estamos colmados de desprecio, nos alegremos con la ayuda de tu defensa.
Padre
nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Muestra, Señor, tu salvación a tus siervos.
R/. Amén.
Acepta las oraciones, suple lo que falta a las peticiones,
perdona los pecados.
R/. Amén.
Cura las enfermedades,
limpia los corazones de todas las manchas de pecado.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
450;
CXXXIV. |
Ad Nonam /
A Nona
Ut in Nona de secunda Die
Jejunii pr�cedenti./ Como el día
anterior |
Oratio
Esto nobis Domine
in Deum protectorem; ne incolis obsidentibus nostrarum integritas mentium
feriatur: pro loco autem munito, tuum habere mereamur auxilium: Nam te nobis
obumbrante, nulla vis valebit inrumpere: neque recessus tentationum penetrabit
nostros sinus, si tu intra extraque adfueris, et firmamentum refugiumque nostrum
tuam dexteram dederis.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Salva plebem tuam Domine, quam tu
ipse creasti:
R/. Amen.
Benedic hereditatem tuam, quam pretioso sanguine redemisti;
R/. Amen.
Rege eam, et extolle eam usque in sempiternum, et in sæculum
sæculi.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
S�, Señor, nuestro Dios protector, no
sea que por el influjo corruptor de nuestros vecinos, sufran perjuicio nuestras
conciencias; que merezcamos tener tu auxilio como lugar fortificado, pues, si
nos cubre tu sombra, no habrá fuerza capaz de atacarnos, ni llegar a los últimos
reductos susceptibles de tentación, si tú estás presente por dentro y por fuera
y nos otorgas que sea tu diestra nuestro refugio y fortaleza.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Salva, Señor, as tu pueblo, que tú
mismo creaste.
R/. Amén.
Bendice tu heredad, que redimiste con tu preciosa sangre.
R/. Amén.
Guíala y ll�vala hasta la eternidad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
450;
446-447;
CXXXVI. |
ENERO - FEBRERO - MARZO - ABRIL - MAYO - JUNIO
JULIO -
AGOSTO - SEPTIEMBRE -
OCTUBRE - NOVIEMBRE -
DICIEMBRE
1. Textos latinos:
Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid,
1775).
Se sigue el calendario actual del Rito hispano-mozárabe según lo
establece el Missale Hispano-Mozarabicum
II.
Traducción (excepto cuando se indica otra cosa): Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino.
Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Oficio de
Ayunos (obra inédita facilitada a La
Ermita en febrero de 2016).
2. El calendario del Missale Hispano-Mozarabicum
sólo indica como día de letanías el día 10 de noviembre; es decir, la
víspera de san Martín.
3. Se adopta la versión oficial actual del
Missale Hispano-Mozarabicum.
4. Salvo que el propio indique otra cosa,
según la Regula del Breviarium, en Laudes, tras la
Cap�tula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente
después la Bendición de Vísperas.
5. Aunque ni el Breviario ni la traducción
del P. Balbino dan la bendición, seguimos el criterio de las horas de
tercia y sexta tomíndola de la hora de nona per annum.
6. Normalmente en Vísperas tras la
Completuria sigue la Bendición; sin embargo en las letanías, el
Breviario intercala la Lauda.
7. Qu�re illam, quæ dicitur per totum
annum. De la hora de tercia per annum.
8. Qu�re illam, quæ dicitur in Sexta per
totum annum. De la hora de sexta per annum.
9. Qu�re illam in Nona, quæ dicitur per
totum annum. De la hora de nona per annum.
10. El Breviario no indica qué bendición
utilizar. Tomamos la de laudes del primer día.
11. Qu�re illam, quæ dicitur in Tertia
per totum annum. De la hora de tercia per annum.
12. El Breviario no indica qué bendición
utilizar. Tomamos la de la hora de sexta per annum.
|