2 Septembris
IN DIEM
SANCTI ANTONINI,
MARTYRIS |
2 de Septiembre
EN
EL DÍA DE
SAN ANTOL�N, MÁRTIR |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Beatissimi
Martyris tui Antonini, Domine natalitia honore debito venerantes dexteræ tuæ
opem exquirimus; et gravati delictorum nostrorum pondere divinam potentiam
exposcere non metuimus; quantoque fragilitas nostra vitiorum obice
verberetur perpendere non valemus; qui recedendo a te, et per tot abrupta
gradiendo facinorum, cœcitatis peccatum incurrimus, et te, qui verum
justitiæ lumen es, contemnendo caruimus: assiste, quæsumus nunc, Trinitas
incommutabilis Deus, familiæ tuæ precibus exoratus; cunctorumque in hac hora
vespertina suscipe vota, cunctorumque pius crimina laxa: et omnium facinorum
labe detersa, cœlestis patri� cunctis præmia tribuere promissa digneris.
Pater noster qui es in cœlis.
3
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Petitiones
nostras superna Divinitas suppleat, et desideria nostra beatissimi Martyris
sui Antonini intercessione proficiat.
R/. Amen.
Omnium precibus clemens auditor assistat, et cunctorum
piacula bonitate propitia absolvat.
R/. Amen.
Sensus nostros nunc in bonis sibi adh�rere faciat, et in
futuro suorum nos gaudiis jungat.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Al venerar, Señor, con los
honores debidos, el natalicio de tu santo mártir Antol�n, ponemos de relieve las
obras de tu diestra: no dudamos en invocar tu poder: no alcanzamos a ponderar
cu�nto hieren a nuestra débil naturaleza humana las aristas de nuestros vicios,
cuando, apartándonos de ti, siguiendo los ásperos senderos del pecado, caemos en
la ceguera y quedamos privados de ti, que eres la verdadera luz de la justicia.
Hazte presente ahora, Dios inmutable en la Trinidad, a las súplicas de tu
familia, recibe los buenos deseos de todos en esta oración de la tarde, borra
piadoso los crímenes de todos, y bien enjugada la mancha de nuestras malas
acciones, ll�vanos a la patria celestial para otorgarnos los premios prometidos.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que la Divina Providencia se
adelante a nuestras peticiones y dé cumplimento a nuestros deseos por la
intercesión de su santo mártir Antol�n.
R/. Amén.
Atienda clemente a nuestras preces y con propicia bondad borre las culpas de
todos.
R/. Amén.
Haga hoy que nuestros sentidos se adhieran a lo bueno, y en el futuro nos
conceda unirnos a su gozo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Septembris. In Sancti
Antonini martyris, f. Ap. 17
(Unius unius martyris pr�cipui sex capparum, vel quatuor capparum, f.
CLVII). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Acceptabile Deo,
nobis quoque conveniens est, ut alacres ac solemnes ad celebrandum
tabernaculi gloriam conveniamus, dilectissimi fratres: ut dum ultricis manus
reverenter dependimus obsequelam, copiosam hauriamus divinæ gr$1tiæ
opulentiam.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
4
In psalterio,
et cithara dicam: Alleluia. P. In psalterio
decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.
V/. Cantate Domino canticum
novum: quia mirabilia fecit.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus
est. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus
est. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Petitiones
nostras superna Divinitas supleat, et desideria nostra beatissimi Martyris
sui Antonini intercessione perficiat.
R/. Amen.
Omnium precibus clemens auditor adsistat, et cunctorum
piacula bonitate propitia abluat.
R/. Amen.
Sensus nostros nunc in bonis sibi adh�rere faciat, et in
futuro suorum nos gaudiis jungat.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Es aceptable para Dios y conveniente para nosotros, que nos reunamos con
diligencia y solemnidad, para celebrar la gloria del Tabernáculo, hermanos
queridos: de forma que, inclinando con reverencia nuestras cabezas, en
manifestación de que tiene motivos para castigarnos, bebamos, sin embargo a
chorros su divina gracia.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantar� con el
salterio y la cítara: Aleluya. P. Dulce es el
sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Cantad al Señor un cántico
nuevo, porque ha hecho maravillas.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que la Divina Providencia se
adelante a nuestras peticiones y dé cumplimento a nuestros deseos por la
intercesión de su santo mártir Antol�n.
R/. Amén.
Atienda clemente a nuestras preces y con propicia bondad borre las culpas de
todos.
R/. Amén.
Haga hoy que nuestros sentidos se adhieran a lo bueno, y en el futuro nos
conceda unirnos a su gozo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Septembris. In Sancti
Antonini martyris, f. Ap. 17
(Unius unius martyris pr�cipui sex capparum, vel quatuor capparum, ff.
CLVIII-CLIX). |
13 Septembris
LITTANIÆ ANTE DIEM SANCTI CYPRIANI, EPISCOPI |
13 de Septiembre
LETAN�AS DE LA V�SPERA DE SAN CIPRIANO, OBISPO
|
DÍA
1º. DÍA 2º.
DÍA 3º.
Nota: Completurias y bendiciones de los oficios de laudes, tercia, sexta y nona de los tres días de
letanías antes de san Cipriano, según el Breviarium Gothicum. |
14 Septembris IN DIEM
SANCTI CYPRIANI, EPISCOPI |
14 de Septiembre
EN EL DÍA DE
SAN CIPRIANO, OBISPO
|
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
O decus orbis,
o doctor unice, veritatis magister catholice, Catholicorum ducator Ecclesiæ,
Cypriane martyr sanctissime! qui Christum et voce prédicando et sanguine, et
lingua Amén.s, et passione monstraris esse conspicuus: dum, quæ doces, agis,
et quæ agis, posteris docendo derelinquis: in utrosque admirabilis et
pr�clarus; dum et Doctor mirificus, et martyr agnosceris gloriosus; dum et
doctrina clares in sæculo, et de effuso sanguine l�taris in cœlo: te
quæsumus, te rogamus, rege, fove, instrue nos tuis semper suffragiis pariter
et doctrinis: imbue ore nescios, precibus tuere infirmos, verbis doce, quid
agere, meritis obtine, quo possimus intrare: illinc riga ignorantiam verbis;
hic continuis fragilitatem nostram foveto suffragiis: ut per Deum unum in
Trinitate perfecta, quem tu et doctrina prédicasti et sanguine, nos et
dictorum tuorum fructus hic libentius hauriamus, et meritorum tuorum gaudiis
post transitum satiemur per ipsum; qui nos docuit orare et dicere:
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui beatissimum Cyprianum Ecclesiæ suæ Pr�sulem, et doctrinæ
magisterio clarum, et Martyrem fecit esse conspicuum; impleat vos et gratia
sanctæ doctrinæ, et amoris sui opulentiæ dulcedine.
R/. Amen.
Ut et in verbis Martyris correctionem vitæ integram
adsumatis, et in exemplis ejus adipiscamini, quod vos heredes efficiat in
cœlestibus regnis.
R/. Amen.
Quo et per ejus doctrinam peccatorum a vobis rubigo effugiat,
et per ejus suffragia vita vobis concedatur éterna.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
�Ornamento del orbe, doctor
único, maestro de la verdad católica, guía de la Iglesia de los Católicos,
Cipriano, mártir santísimo! que muestras la grandeza de Cristo con tu voz,
predicando, con tu sangre, con lo agradable de tu conversación, con tu martirio:
porque lo que enseñas y lo que haces, lo dejas en tu doctrina a los que vendrán
después, siendo admirable y preclaro para os que ahora te oyen y para los que
después oir�. de ti, siendo así reconocido como doctor mir�.ico y como glorioso
mártir, en cuanto por tu doctrina eres famoso en el siglo y por tu sangre
derramada gozas en el cielo: te lo rogamos, te lo suplicamos: r�genos,
favor�cenos, instr�yenos siempre con tus ayudas, al mismo tiempo que con tus
enseñanzas: llena a los ignorantes con las doctrina de tu boca, defiende a los
débiles con tus ruegos, enséñanos con tus palabras lo que debemos hacer, obtiene
con tus méritos un lugar para nosotros: desde allí riega con palabras nuestra
ignorancia, aquí, presta ayuda a nuestra fragilidad con tus continuos sufragios,
para que por el Dios Uno, en perfecta Trinidad que tu predicaste con la doctrina
y la sangre, para que nosotros, aquí, saboreemos los frutos de tus palabras y
con los gozos de tus méritos, después de nuestro tránsito, quedemos saciados por
el mismo que nos enseñó a orar, diciendo:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que glorificó
a san Cipriano, Obispo de su Iglesia, hacióndole famoso por su magisterio y
mártir bien conocido, os llene con la gracia de la doctrina santa y con la dulce
opulencia de su amor.
R/. Amén.
Para que tom�is de las palabras del mártir una definitiva dirección para
vuestra vida y copi�is de su ejemplo lo que os ha de hacer herederos del reino
celestial.
R/. Amén.
Así, por su doctrina, huya de vosotros la herrumbre del pecado y por su ayuda
se os conceda la vida eterna.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum, f.
CCXCIII. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
O decus orbis,
o doctor unice, veritatis magister catholice, Catholicorum ducator Ecclesiæ,
Cypriane martyr sanctissime! qui Christum et voce prédicando et sanguine, et
lingua Amén.s, et passione monstraris esse conspicuus: dum, quæ doces, agis,
et quæ agis, posteris docendo derelinquis: in utrosque admirabilis et
pr�clarus; dum et Doctor mirificus, et martyr agnosceris gloriosus; dum et
doctrina clares in sæculo, et de effuso sanguine l�taris in cœlo: te
quæsumus, te rogamus, rege, fove, instrue nos tuis semper suffragiis pariter
et doctrinis: imbue ore nescios, precibus tuere infirmos, verbis doce, quid
agere, meritis obtine, quo possimus intrare: illinc riga ignorantiam verbis;
hic continuis fragilitatem nostram foveto suffragiis: ut per Deum unum in
Trinitate perfecta, quem tu et doctrina prédicasti et sanguine, nos et
dictorum tuorum fructus hic libentius hauriamus, et meritorum tuorum gaudiis
post transitum satiemur per ipsum; qui nos docuit orare et dicere:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Beatus vir, qui timet Dominum
Alleluia: P. In mandatis ejus cupit nimis
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Potens in terra erit semen ejus: generatio
rectorum benedicetur.
R/. In mandatis ejus cupit nimis Alleluia,
alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In mandatis ejus cupit nimis Alleluia,
alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui beatissimum Cyprianum Ecclesiæ suæ Pr�sulem, et doctrinæ
magisterio clarum, et Martyrem fecit esse conspicuum; impleat vos et gratia
sanctæ doctrinæ, et amoris sui opulentiæ dulcedine.
R/. Amen.
Ut et in verbis Martyris correctionem vitæ integram
adsumatis, et in exemplis ejus adipiscamini, quod vos heredes efficiat in
cœlestibus regnis.
R/. Amen.
Quo et per ejus doctrinam peccatorum a vobis rubigo effugiat,
et per ejus suffragia vita vobis concedatur éterna.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
�Ornamento del orbe, doctor
único, maestro de la verdad católica, guía de la Iglesia de los Católicos,
Cipriano, mártir santísimo! que muestras la grandeza de Cristo con tu voz,
predicando, con tu sangre, con lo agradable de tu conversación, con tu
martirio: porque lo que enseñas y lo que haces, lo dejas en tu doctrina a
los que vendrán después, siendo admirable y preclaro para os que ahora te
oyen y para los que después oir�. de ti, siendo así reconocido como doctor
mir�.ico y como glorioso mártir, en cuanto por tu doctrina eres famoso en el
siglo y por tu sangre derramada gozas en el cielo: te lo rogamos, te lo
suplicamos: r�genos, favor�cenos, instr�yenos siempre con tus ayudas, al
mismo tiempo que con tus enseñanzas: llena a los ignorantes con las doctrina
de tu boca, defiende a los débiles con tus ruegos, enséñanos con tus
palabras lo que debemos hacer, obtiene con tus méritos un lugar para
nosotros: desde allí riega con palabras nuestra ignorancia, aquí, presta
ayuda a nuestra fragilidad con tus continuos sufragios, para que por el Dios
Uno, en perfecta Trinidad que tu predicaste con la doctrina y la sangre,
para que nosotros, aquí, saboreemos los frutos de tus palabras y con los
gozos de tus méritos, después de nuestro tránsito, quedemos saciados por el
mismo que nos enseñó a orar, diciendo:
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Dichoso el que
teme a Dios. Aleluya. P. Tiene su complacencia
en sus mandatos. Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Su descendencia será
bendita en la tierra: la generación de los honrados será ensalzada.
R/. Tiene su complacencia en sus mandatos.
Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Tiene su complacencia en sus mandatos.
Aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que glorificó
a san Cipriano, Obispo de su Iglesia, hacióndole famoso por su magisterio y
mártir bien conocido, os llene con la gracia de la doctrina santa y con la dulce
opulencia de su amor.
R/. Amén.
Para que tom�is de las palabras del mártir una definitiva dirección para
vuestra vida y copi�is de su ejemplo lo que os ha de hacer herederos del reino
celestial.
R/. Amén.
Así, por su doctrina, huya de vosotros la herrumbre del pecado y por su ayuda
se os conceda la vida eterna.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum, ff.
CCXCIV; CCXCIII. |
16 Septembris
IN DIEM
SANCTÆ EUPHEMIÆ, VIRGINIS ET MARTYRIS |
16 de Septiembre
EN EL DÍA DE
SANTA EUFEMIA, VIRGEN Y MÁRTIR |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui carnis virginitatem servantibus, fructum promittis sperare
centesimum; intercessu virginis tuæ nostrorum vincula solve peccatorum: ut
qui carnea fragilitate dejicimur, ejus patrocinio sublevemur.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virginem suam Euphemiam casto servavit pudore; castitatis nos
dono munificet:
R/. Amen.
Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ
connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.
Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse
sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, que prometiste
a los que conservasen su virginidad corporal que han de obtener un fruto del
ciento por uno; por intercesión de tu virgen, desata los nudos de nuestros
pecados de forma que, los que estamos deprimidos por la fragilidad de nuestro
cuerpo, experimentemos el alivio de tu patrocinio.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que mantuvo
a su virgen Eufemia, en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.
El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su
indisoluble caridad.
R/. Amén.
Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como
esposa de amor virginal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XVI Septembris. In festivitate sanctæ
Euphemiæ, virginis et martyris, f.
CCXCV
(Officium de una virgine pr�cipua, f.
CLXXIX). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
Sanctos tuos unica dilectione complecteris, et gemina ad te charitate
tendentes sæcularibus evellis �rumnis; accipe Ecclesiæ tuæ votiva
congratulatione obsequia: ut, qui dilectione memores Virginis meritum
prédicamus honorem; proficiente in nobis bonitatis augmento, per charitatem
proximi, tuæ quoque mereamur dilectioni connecti.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Sicut palma
exaltata sum in Cades Alleluia: et sicut oliva speciosa in campis. Alleluia. P.
Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris, Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Ego autem, sicut oliva
fructifera in domo Domini sperabo et in misericordia Dei mei in éternum, et
in sæculum sæculi.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris,
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris,
Alleluia, alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virginem suam Euphemiam casto servavit
pudore; castitatis nos dono munificet:
R/. Amen.
Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ
connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.
Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse
sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, que abrazas a tus
santos en un solo amor y libras a los que te corresponden con un amor igual,
de las miserias del mundo; acepta los obsequios de tu Iglesia, ofrecidos con
toda devoción, para que al recordar con amor los méritos de esta virgen, y
tributarte nuestros homenajes, crezca en nosotros la bondad, y por el amor
del prójimo, merezcamos también unirnos a tu amor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Como una
palmera me levanto en Cad�s, aleluya, como viña frondosa en medio del campo,
aleluya. P. Como viña en floración, despido
olor suave, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Como olivo cargado de fruto
que ech� ra�ces en la casa del Señor, y en la misericordia de mi Dios para
siempre, por los siglos de los siglos.
R/. Como viña en floración, despido olor suave,
aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como viña en floración, despido olor suave, aleluya, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que mantuvo
a su virgen Eufemia, en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.
El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su
indisoluble caridad.
R/. Amén.
Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como
esposa de amor virginal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XVI Septembris. In festivitate sanctæ
Euphemiæ, virginis et martyris, f.
CCXCV
(Officium de una virgine pr�cipua, ff. CLXXX-CLXXXI). |
20 Septembris IN DIEM
SANCTÆ CANDIDÆ, VIRGINIS ET MARTYRIS |
20 de Septiembre
EN EL DÍA DE
SANTA cándidA, VIRGEN Y MÁRTIR
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui carnis virginitatem servantibus, fructum promittis sperare
centesimum; intercessu virginis tuæ nostrorum vincula solve peccatorum: ut
qui carnea fragilitate dejicimur, ejus patrocinio sublevemur.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virginem suam Candidam casto servavit pudore; castitatis nos
dono munificet:
R/. Amen.
Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ
connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.
Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse
sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, que prometiste
a los que conservasen su virginidad corporal que han de obtener un fruto del
ciento por uno; por intercesión de tu virgen, desata los nudos de nuestros
pecados de forma que, los que estamos deprimidos por la fragilidad de nuestro
cuerpo, experimentemos el alivio de tu patrocinio.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que mantuvo
a su virgen cándida, en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.
El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su
indisoluble caridad.
R/. Amén.
Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como
esposa de amor virginal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
No incluido en el calendario del Breviario. Se toma del Común de
santos: Officium de una virgine pr�cipua, f.
CLXXIX. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
Sanctos tuos unica dilectione complecteris, et gemina ad te charitate
tendentes sæcularibus evellis �rumnis; accipe Ecclesiæ tuæ votiva
congratulatione obsequia: ut, qui dilectione memores Virginis meritum
prédicamus honorem; proficiente in nobis bonitatis augmento, per charitatem
proximi, tuæ quoque mereamur dilectioni connecti.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Sicut palma
exaltata sum in Cades Alleluia: et sicut oliva speciosa in campis. Alleluia. P.
Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris, Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Ego autem, sicut oliva
fructifera in domo Domini sperabo et in misericordia Dei mei in éternum, et
in sæculum sæculi.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris,
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris,
Alleluia, alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virginem suam Candidam casto servavit
pudore; castitatis nos dono munificet:
R/. Amen.
Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ
connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.
Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse
sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, que abrazas a tus
santos en un solo amor y libras a los que te corresponden con un amor igual,
de las miserias del mundo; acepta los obsequios de tu Iglesia, ofrecidos con
toda devoción, para que al recordar con amor los méritos de esta virgen, y
tributarte nuestros homenajes, crezca en nosotros la bondad, y por el amor
del prójimo, merezcamos también unirnos a tu amor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Como una
palmera me levanto en Cad�s, aleluya, como viña frondosa en medio del campo,
aleluya. P. Como viña en floración, despido
olor suave, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Como olivo cargado de fruto
que ech� ra�ces en la casa del Señor, y en la misericordia de mi Dios para
siempre, por los siglos de los siglos.
R/. Como viña en floración, despido olor suave,
aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como viña en floración, despido olor suave, aleluya, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que mantuvo
a su virgen cándida, en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.
El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su
indisoluble caridad.
R/. Amén.
Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como
esposa de amor virginal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
No incluido en el calendario del Breviario. Se toma del Común de
santos: Officium de una virgine pr�cipua, ff. CLXXX-CLXXXI. |
21 Septembris
IN DIEM
SANCTI MATTH�I, APOSTOLI
|
21 de Septiembre
EN EL DÍA DE
SAN MATEO, APÓSTOL |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui elegisti tua ex plebe Matthéum, qui Levi sumpsit cognomen,
Apostolum et Evangelistam; itaque in vertice Ecclesiæ eum statuisti ex
publicano a te, Christe, electum, primum in Judía quidem evangelizare
fecisti, et postmodum in Macedonia te prédicans pastorum sic requiescit in
montibus; annue precibus nostris, ut ejus interventu nos futuro liberes a
tormento: ut verbum tuum, quod ille gloriosus in mundo vocibus sparsit, nos
sanctificatum in receptaculum nostri pectoris conservemus; qui nos docuisti
orare et dicere:
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui ingenti pietate Apostolum suum Matthéum Evangelistam ex
publicano fecit mirificum, nos de adversis faciat semper victoriam promereri:
R/. Amen.
Et, qui illum exaltavit vocatione promptissima, ab omni nos
mundan� conversationis dignetur eruere contagio:
R/. Amen.
Et, qui voce prédicationis et Apostolatus gratia illum
ditavit in mundo, nos spiritualium gaudiorum munificet incremento.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, que elegiste
de entre tu pueblo a Mateo, apellidado Leví, como apóstol y evangelista, y así
lo pusiste al frente de tu Iglesia cuando había sido publicano, para que
evangelizara primero Judea y poco después en Macedonia, predicándote a ti,
escucha nuestras preces y por su intercesión líbranos del tormento futuro, para
que como Él esparció gloriosamente tu palabra por el mundo, nosotros conservemos
en el sagrado de nuestro corazón lo que nos enseñaste para orar y decir:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que con su
gran piedad transform� a Mateo de publicano en Apóstol y Evangelista, haga que
nosotros logremos siempre la victoria sobre los adversarios.
R/. Amén.
El que lo exalt� con una llamada de tan pronta respuesta, nos aparte de todo
contagio de convivencia mundana.
R/. Amén.
Y quien lo enriqueció es este mundo con la elocuencia de su predicación y la
gracia del Apostolado, a nosotros nos haga crecer en gozos espirituales.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXI Septembris. In festivitate
sancti Matthéi, apostoli et evangelistæ, f.
CCXCVI. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui elegisti tua ex plebe Matthéum, qui Levi sumpsit cognomen,
Apostolum et Evangelistam; itaque in vertice Ecclesiæ eum statuisti ex
publicano a te, Christe, electum, primum in Judía quidem evangelizare
fecisti, et postmodum in Macedonia te prédicans pastorum sic requiescit in
montibus; annue precibus nostris, ut ejus interventu nos futuro liberes a
tormento: ut verbum tuum, quod ille gloriosus in mundo vocibus sparsit, nos
sanctificatum in receptaculum nostri pectoris conservemus; qui nos docuisti
orare et dicere:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Diligam eum ex
toto corde meo, dicit Dominus. P. Et erit sicut
ros Israel; germinabit sicut filium et florebit. Alleluia, alleluia.
V/. Et erit tamquam lignum,
quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in
tempore suo.
R/. Et erit sicut ros Israel; germinabit sicut
filium et florebit. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et erit sicut ros Israel; germinabit sicut
filium et florebit. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui ingenti pietate Apostolum suum Matthéum Evangelistam ex
publicano fecit mirificum, nos de adversis faciat semper victoriam promereri:
R/. Amen.
Et, qui illum exaltavit vocatione promptissima, ab omni nos
mundan� conversationis dignetur eruere contagio:
R/. Amen.
Et, qui voce prédicationis et Apostolatus gratia illum
ditavit in mundo, nos spiritualium gaudiorum munificet incremento.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, que
elegiste de entre tu pueblo a Mateo, apellidado Leví, como apóstol y
evangelista, y así lo pusiste al frente de tu Iglesia cuando había sido
publicano, para que evangelizara primero Judea y poco después en Macedonia,
predicándote a ti, escucha nuestras preces y por su intercesión líbranos del
tormento futuro, para que como Él esparció gloriosamente tu palabra por el
mundo, nosotros conservemos en el sagrado de nuestro corazón lo que nos
enseñaste para orar y decir:
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Le amar� de
todo corazón, dice el Señor. P. Y será como
rocío para Israel; germinar� como un lirio y florecer�.
V/. Será como un árbol plantado
al borde de la acequia, que dará fruto a su tiempo.
R/. Y será como rocío para Israel; germinar�
como un lirio y florecer�.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Y será como rocío para Israel; germinar�
como un lirio y florecer�.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que con su
gran piedad transform� a Mateo de publicano en Apóstol y Evangelista, haga que
nosotros logremos siempre la victoria sobre los adversarios.
R/. Amén.
El que lo exalt� con una llamada de tan pronta respuesta, nos aparte de todo
contagio de convivencia mundana.
R/. Amén.
Y quien lo enriqueció es este mundo con la elocuencia de su predicación y la
gracia del Apostolado, a nosotros nos haga crecer en gozos espirituales.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXI Septembris. In festivitate
sancti Matthéi, apostoli et evangelistæ, ff.
CCXCVII; CCXCVI. |
22 Septembris
IN DIEM
SANCTORUM MAURITII ET COMITUM, MARTYRUM |
22 de Septiembre
EN EL DÍA DE LOS
SANTOS MAURICIO Y COMPAñEROS, MÁRTIRES |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Sancte Domine,
in cujus honore Martyrum tuorum Mauritii et comitum pia
confessione l�tamur. oramus te, et quæsumus; ut qui propter David servum
tuum Christi tui faciem non avertis, propter nos famulos tuos, Sanctorum
Martyrum tuorum Mauritii et comitum suffragia non retardes.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vos
Dominus intercessu sanctorum Martyrum suorum Mauritii et comitum,
et dextera sua protectos custodire dignetur.
R/. Amen.
Liberet vos eorum meritis a cunctis vitæ præsentis
illecebris; et gratiam Sancti Spiritus infundat in cordibus vestris.
R/. Amen.
Auferat a vobis omnes maculas delictorum; et perducat vos ad
splendorem omnium Sanctorum suorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor santo, en cuyo honor nos
alegramos con la limpia confesión de tus mártires Mauricio y compañeros te rogamos que, como por David, tu siervo, no
apartaste la faz de tu otro siervo, Cristo, no retardes a causa nuestra los
auxilios de tus santos mártires Mauricio y compañeros.
Padre nuestro que estás en
el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte,
Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los
afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los
difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de
nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos
los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor
Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu
Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga el Señor, por la
intercesión de sus santos mártires Mauricio y compañeros, y os guarde siempre protegido por su
mano.
R/. Amén.
Que os libre por sus méritos de todas las asechanzas de la vida presente, e
infunda en vuestros corazones la gracia del Espíritu Santo.
R/. Amén.
Aparte de vosotros todas las manchas de pecado, y os lleve al resplandor de
todos sus santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa
Septembris. In Sancti Mauri cum Sociis suis, f.
Ap 17 (Officium plurimorum
martyrum, duarum capparum vel novem lectionum, f.
CLXVIII). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
beatorum tuorum Mauritii et comitum Martyrum solicitus custos,
et amplificus remunerator existis: hanc plebem nostram agonibus congaudentem,
intende clemens, et da singulis quod poscunt, qui Sanctis tribuisti de hoste
triumphum: ut quos per carnis mortem tibi placuisse meminimus, patronos apud
te semper strenuos habeamus.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Gaudium sempiternum super caput
Sanctorum: P. Laus, et jocunditas apprehendit
eos. Alleluia, alleluia.
V/. Beati, qui custodiunt judicium, et faciunt
justitiam in omni tempore.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos.
Alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vos
Dominus intercessu sanctorum Martyrum suorum Mauritii et comitum,
et dextera sua protectos custodire dignetur.
R/. Amen.
Liberet vos eorum meritis a cunctis vitæ præsentis
illecebris; et gratiam Sancti Spiritus infundat in cordibus vestris.
R/. Amen.
Auferat a vobis omnes maculas delictorum; et perducat vos ad
splendorem omnium Sanctorum suorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, guardión solícito de
tus santos mártires Mauricio y compañeros y magnífico remunerador de sus méritos, mira clemente a este
pueblo nuestro que lucha gozoso, y concede a cada uno lo que va buscando, tú
que otorgaste a los santos el triunfo sobre el enemigo, de forma que
aquellos a los que recordamos porque te agradaron con su muerte, se muestren
siempre eficaces como nuestros patronos.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Gozo eterno
sobre las cabezas de los santos. P. Las
alabanzas y la alegría les embargan, aleluya, aleluya.
V/. Dichosos los que tienen
encomendada la justicia y la administran en todo tiempo.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga el Señor, por la
intercesión de sus santos mártires Mauricio y compañeros, y os guarde siempre protegido por su
mano.
R/. Amén.
Que os libre por sus méritos de todas las asechanzas de la vida presente, e
infunda en vuestros corazones la gracia del Espíritu Santo.
R/. Amén.
Aparte de vosotros todas las manchas de pecado, y os lleve al resplandor de
todos sus santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa
Septembris. In Sancti Mauri cum Sociis suis, f.
Ap 17 (Officium plurimorum
martyrum, duarum capparum vel novem lectionum, ff.
CLXIX;
CLXVIII). |
23 Septembris IN DIEM
SANCTÆ TECLÆ, VIRGINIS ET MARTYRIS |
23 de Septiembre
EN EL DÍA DE
SANTA TECLA, VIRGEN Y MÁRTIR
|
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui carnis virginitatem servantibus, fructum promittis sperare
centesimum; intercessu virginis tuæ nostrorum vincula solve peccatorum: ut
qui carnea fragilitate dejicimur, ejus patrocinio sublevemur.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virginem suam Teclam casto servavit pudore; castitatis nos
dono munificet:
R/. Amen.
Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ
connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.
Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse
sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, que
prometiste a los que conservasen su virginidad corporal que han de obtener
un fruto del ciento por uno; por intercesión de tu virgen, desata los nudos
de nuestros pecados de forma que, los que estamos deprimidos por la
fragilidad de nuestro cuerpo, experimentemos el alivio de tu patrocinio.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que mantuvo
a su virgen Tecla, en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.
El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su
indisoluble caridad.
R/. Amén.
Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como
esposa de amor virginal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Septembris. In Sanctæ
Elet� virginis, f. Ap 17 (Officium
de una virgine pr�cipua, f. CLXXIX). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
Sanctos tuos unica dilectione complecteris, et gemina ad te charitate
tendentes sæcularibus evellis �rumnis; accipe Ecclesiæ tuæ votiva
congratulatione obsequia: ut, qui dilectione memores Virginis meritum
prédicamus honorem; proficiente in nobis bonitatis augmento, per charitatem
proximi, tuæ quoque mereamur dilectioni connecti.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Sicut palma
exaltata sum in Cades Alleluia: et sicut oliva speciosa in campis. Alleluia. P.
Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris, Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Ego autem, sicut oliva
fructifera in domo Domini sperabo et in misericordia Dei mei in éternum, et
in sæculum sæculi.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris,
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris,
Alleluia, alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virginem suam Teclam casto servavit pudore; castitatis nos
dono munificet:
R/. Amen.
Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ
connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.
Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse
sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, que abrazas a tus
santos en un solo amor y libras a los que te corresponden con un amor igual,
de las miserias del mundo; acepta los obsequios de tu Iglesia, ofrecidos con
toda devoción, para que al recordar con amor los méritos de esta virgen, y
tributarte nuestros homenajes, crezca en nosotros la bondad, y por el amor
del prójimo, merezcamos también unirnos a tu amor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Como una
palmera me levanto en Cad�s, aleluya, como viña frondosa en medio del campo,
aleluya. P. Como viña en floración, despido
olor suave, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Como olivo cargado de fruto
que ech� ra�ces en la casa del Señor, y en la misericordia de mi Dios para
siempre, por los siglos de los siglos.
R/. Como viña en floración, despido olor suave,
aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como viña en floración, despido olor suave, aleluya, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que mantuvo
a su virgen Tecla, en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.
El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su
indisoluble caridad.
R/. Amén.
Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como
esposa de amor virginal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Septembris. In Sanctæ
Elet� virginis, f. Ap 17 (Officium
de una virgine pr�cipua, ff. CLXXX-CLXXXI). |
24 Septembris IN DIEM
DECOLLATIONIS SANCTI IOANNIS, MARTYRIS |
24 de Septiembre
EN EL DÍA DE
LA DEGOLLACIÓN DE SAN JUAN, MÁRTIR
|
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui beatissimum Joannem Baptistam tuum et martyrem, et tuæ
nativitatis et tuæ mortis pr�cursorem dignatus es facere: ut fax luminis
veritatis lumine ardens, et stuprum verbis conjugalis criminis prohibens,
gladio interemptus te moriendo pr�iret, quem nascendo in carne visus fuerat
pr�cessisse: ut, quem nunciaverat voce, prédicaret et sanguine: dum pro eo,
quem in deserto pr�conatur, in carcere decollatur; obtentu ejus da in ore
nostro tuæ dignationis oraculum: da etiam in opere justitiæ fructuum
utrorumque munere clariores effecti, sicut ille est pro veritate et carcerem
perpessus et gladium, ita nos in veritate et carceres éternos evadamus et
tartarum:
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui beatissimum Joannem mortis suæ voluit pr�cursorem efficere,
præmium se dignetur vestris precibus demonstrare.
R/. Amen.
Et qui illum permisit pro veritate decollari in carcere,
ipse vos in veritate sine fine conservet.
R/. Amen.
Ut sicut ille moriendo pr�cursor factus est Dominicæ mortis,
ita vos beate vivendo sequaces sitis unici Redemptoris.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo que a San Juan
Bautista, tu mártir, le hiciste precursor de tu nacimiento y de tu muerte, de
forma que como antorcha ardiente en la luz de la verdad, que censuraba con sus
palabras el estupro del crimen conyugal, muerto a espada te precediera en la
muerte lo mismo que te precedió al nacer cuando apareciste en nuestra carne, y
así anunciara con su sangre al que había señalado con su voz, en cuanto que por
ti al que anunciaba en el desierto, fuera degollado en la cárcel; que el nos
obtenga que pongas en nuestra voces el oráculo de tu voluntad salvadora;
concédenos también reportar el fruto de justicia de nuestras buenas obras,
iluminándonos con una luz más clara que dimane de ambos dones, y como Él padeció
por la verdad la cárcel y la espada, así nosotros en la verdad, nos libremos de
las cárceles eternas y del t�rtaro:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que quiso hacer
a san Juan precursor de su muerte, quiera mostrar el premio a vuestras
plegarias.
R/. Amén.
Como permitió que por la verdad fuera degollado en la cárcel, os conserve a
vosotros en la verdad para siempre.
R/. Amén.
Y como Él. al morir, fue hecho precursor de la muerte del Señor, así vosotros
viviendo dichosamente, seáis seguidores del único Redentor.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXIV Septembris. In festo
Decollationis sancti Johannis Baptist�, martyris, f.
CCXCVIII. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
beatissimum Joannem multiplicium palmarum floribus coronasti: dedisti enim
ei, ut esset Sanctus ante ortum, Propheta post ortum, Baptista in Jordane,
Evangelista in solitudine, Martyr morte; da nobis supplicibus servis tuis,
ut sicut ille secutus est vestigia Unigeniti filii tui Domini Salvatoris,
sic nos vias sequamur Dominici pr�cursoris: Et, sicut illi donare dignatus
es, ut pro veritate moreretur, sic nobis tribue, ut in veritate vivamus.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Diligam eum ex
toto corde meo, dicit Dominus. P. Et erit sicut
ros Israel; germinabit sicut filium et florebit. Alleluia, alleluia.
V/. Et erit tamquam lignum,
quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in
tempore suo.
R/. Et erit sicut ros Israel; germinabit sicut
filium et florebit. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et erit sicut ros Israel; germinabit sicut
filium et florebit. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui beatissimum Joannem mortis suæ voluit pr�cursorem efficere,
præmium se dignetur vestris precibus demonstrare.
R/. Amen.
Et qui illum permisit pro veritate decollari in carcere,
ipse vos in veritate sine fine conservet.
R/. Amen.
Ut sicut ille moriendo pr�cursor factus est Dominicæ mortis,
ita vos beate vivendo sequaces sitis unici Redemptoris.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios que coronaste a San
Juan con las flores de múltiples coronas, pues el concediste ser santo antes
de nacer, profeta después de nacido, bautista en el Jordán, evangelizador en
el desierto, mártir en su muerte, concede a tus siervos que así te lo
pedimos, que lo mismo que Él siguió las huellas de tu Unigénito, nuestro
Señor y salvador, nosotros sigamos los caminos del precursor. Y como a Él le
concediste morir por la verdad, así a nosotros ot�rganos vivir en la verdad.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Le amar� de
todo corazón, dice el Señor. P. Y será como
rocío para Israel; germinar� como un lirio y florecer�.
V/. Será como un árbol plantado
al borde de la acequia, que dará fruto a su tiempo.
R/. Y será como rocío para Israel; germinar�
como un lirio y florecer�.
V/. Gloria y honor al Padre y
al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Y será como rocío para Israel; germinar�
como un lirio y florecer�.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que quiso hacer
a san Juan precursor de su muerte, quiera mostrar el premio a vuestras
plegarias.
R/. Amén.
Como permitió que por la verdad fuera degollado en la cárcel, os conserve a
vosotros en la verdad para siempre.
R/. Amén.
Y como Él. al morir, fue hecho precursor de la muerte del Señor, así vosotros
viviendo dichosamente, seáis seguidores del único Redentor.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXIV Septembris. In festo
Decollationis sancti Johannis Baptist�, martyris, ff.
CCXCIX-CCC; CLVI. |
In exeunte Vespera /
En las Vísperas de salida |
Capitula
Educ, Domine,
de carcere animas nostras; qui beatissimum Joannem Herodiano gladio
consecrasti: detur per eum nobis p�nitentiæ optio, qui p�nitudinis extitit
prédicator: conservet in fide populos, qui arguit de infidelitate superbos:
deferat ad te confessionem humilium, qui redargutor factus est contemptorum.
Quique nuncius extitit Verbi, gratiam nobis pr�roget nunciati, cum ad te
nunc proclamemus e terris:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Beatissimus
Joannes Baptista, cujus caput cruento regi hodie desectum inter pocula
allatum est disco, sit pro vobis omnibus apud Deum intercessor.
R/. Amen.
Idem quoque, qui fraternum prohibens violare connubium,
hodie in carcere peregit martyrium, suis vos precibus faciat incentiva
superare libidinum.
R/. Amen.
Ut, sicut idem Domini pr�cursor factus est mortis, ita
vestris intercessor existat pr�vius pro delictis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Saca de la cárcel, nuestras
almas, Señor, que consagraste a san Juan con la espada de Herodes: que por Él
obtengamos nosotros la opción de la penitencia, que Él ofreció a los que acudían
a escucharle; conserve en la fe a los pueblos, el que arguy� de infidelidad a
los soberbios, eleve hasta ti la confesión de los humildes el que reprendía a
los que despreciaban la doctrina. Y el que fue mensajero del Verbo, nos haga
llegar la gracia del anunciado, al decir ahora desde la tierra:
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
San Juan Bautista, cuya cabeza,
cortada para el cruento rey, fue llevada en un plato en medio de los brindis,
sea intercesor ante Dios, por todos vosotros.
R/. Amén.
El mismo que prohibía violar el matrimonio del hermano, sufrió hoy
martirio en la cárcel, haga con sus preces que vosotros super�is los
incentivos libidinosos.
R/. Amén.
Para que como Él se hizo precursor de la muerte del Señor, también se
constituya en intercesor vuestro antes de que incurr�is en el delito.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios, nuestro,
que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los
siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXIV Septembris. In festo
Decollationis sancti Johannis Baptist�, martyris, f.
CCC. |
26 Septembris IN DIEM
SANCTI EUSEBII, EPISCOPI |
26 de Septiembre
EN EL DÍA DE
SAN
EUSEBIO, OBISPO
|
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Gloriose, ac
misericors Domine, qui beato Confessori tuo Eusebio
tibi nimis in ore suo confiteri dedisti; teque in medio Justorum, ejus
confessione laudari voluisti: idem Confessor tuus in hoc vespertino tempore
cognoscis esse prolatus: At tu Domine, qui largitus es pro tui nominis
confessione coronam; nobis quoque peccatoribus misericordiam, et
confitentibus delicta nostra, impetrandi quæ poscimus, præsta efficaciam.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui est Confessorum remuneratio, Confessoris sui
N. suffragio, nos sanctæ confessionis
magnificet dono;
R/. Amen.
Ut tanti Confessoris sui veraciter imitando exemplum, ad
cœleste mereamur pervenire promissum:
R/. Amen.
Detque nobis se confitendi votum, qui eidem confessionis
contulit præmium.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Glorioso y misericordioso Señor,
que diste a tu santo confesor Eusebio la posibilidad de ensalzar perfectamente
tu nombre, y quisiste que su confesión fuera alabada en la asamblea de los
justos; sabes cómo este mismo confesor te sigue alabando en este santo tiempo
vespertino. Tú, Señor, que le concediste la corona por haber confesado tu
nombre, otorga tu misericordia a los pecadores, de forma que al confesar
nuestros pecados, alcancemos eficazmente por tu don, todo lo que pedimos.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que es
premio de los confesores, por la ayuda de su confesor Eusebio, nos haga
progresar en el don de la confesión.
R/. Amén.
Para que imitando el ejemplo de tan gran confesor, lleguemos a las promesas
celestiales.
R/. Amén.
Y nos dé el deseo de confesarle, como a Él le concedió el premio de la
confesión.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Augusti. In Sancti
Eusebii Presbyteri et Confessoris, f. Ap 17 (Officium unius confessoris
simplicis duarum capparum, vel novem lectionem, f.
CLXXV). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Gloriose, ac
misericors Domine, qui beato Confessori tuo Eusebio
tibi nimis in ore suo confiteri dedisti; teque in medio Justorum, ejus
confessione laudari voluisti: idem Confessor tuus in hoc vespertino tempore
cognoscis esse prolatus: At tu Domine, qui largitus es pro tui nominis
confessione coronam; nobis quoque peccatoribus misericordiam, et
confitentibus delicta nostra, impetrandi quæ poscimus, præsta efficaciam.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Germinabunt ossa tua quasi
salices Alleluia, P. Juxta fluentes aquas.
Alleluia alleluia.
V/. Et erit tamquam lignum, quod transplantatum
est.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui est Confessorum remuneratio, Confessoris sui
N. suffragio, nos sanctæ confessionis
magnificet dono;
R/. Amen.
Ut tanti Confessoris sui veraciter imitando exemplum, ad
cœleste mereamur pervenire promissum:
R/. Amen.
Detque nobis se confitendi votum, qui eidem confessionis
contulit præmium.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Glorioso y misericordioso
Señor, que diste a tu santo confesor Eusebio la posibilidad de ensalzar
perfectamente tu nombre, y quisiste que su confesión fuera alabada en la
asamblea de los justos; sabes cómo este mismo confesor te sigue alabando en
este santo tiempo vespertino. Tú, Señor, que le concediste la corona por
haber confesado tu nombre, otorga tu misericordia a los pecadores, de forma
que al confesar nuestros pecados, alcancemos eficazmente por tu don, todo lo
que pedimos.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Florecerán tus
huesos como los sauces, aleluya. P. Junto a las
corrientes de agua, aleluya, aleluya.
V/. Serás como un esqueje
trasplantado.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo que es
premio de los confesores, por la ayuda de su confesor Eusebio, nos haga
progresar en el don de la confesión.
R/. Amén.
Para que imitando el ejemplo de tan gran confesor, lleguemos a las promesas
celestiales.
R/. Amén.
Y nos dé el deseo de confesarle, como a Él le concedió el premio de la
confesión.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Augusti. In Sancti
Eusebii Presbyteri et Confessoris, f. Ap 17 (Officium unius confessoris
simplicis duarum capparum, vel novem lectionem, ff.
CLXXVI;
CLXXV;
CLXX). |
27 Septembris
IN DIEM
SANCTORUM ADULFI ET IOANNIS, MARTYRUM |
27 de Septiembre EN
EL DÍA DE LOS
SANTOS ADOLFO Y JUAN, MÁRTIRES |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Sancte Domine,
in cujus honore Martyrum tuorum Adulfi et Joannis pia
confessione l�tamur. oramus te, et quæsumus; ut qui propter David servum
tuum Christi tui faciem non avertis, propter nos famulos tuos, Sanctorum
Martyrum tuorum Adulfi et Joannis suffragia non retardes.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vos
Dominus intercessu sanctorum Martyrum suorum Adulfi et Joannis,
et dextera sua protectos custodire dignetur.
R/. Amen.
Liberet vos eorum meritis a cunctis vitæ præsentis
illecebris; et gratiam Sancti Spiritus infundat in cordibus vestris.
R/. Amen.
Auferat a vobis omnes maculas delictorum; et perducat vos ad
splendorem omnium Sanctorum suorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor santo, en cuyo honor nos
alegramos con la limpia confesión de tus mártires Adolfo y Juan te rogamos que, como por David, tu siervo, no
apartaste la faz de tu otro siervo, Cristo, no retardes a causa nuestra los
auxilios de tus santos mártires Adolfo y Juan.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga el Señor, por la
intercesión de sus santos mártires Adolfo y Juan, y os guarde siempre protegido por su
mano.
R/. Amén.
Que os libre por sus méritos de todas las asechanzas de la vida presente, e
infunda en vuestros corazones la gracia del Espíritu Santo.
R/. Amén.
Aparte de vosotros todas las manchas de pecado, y os lleve al resplandor de
todos sus santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. No lo celebra. Se toma del Officium plurimorum martyrum, duarum
capparum vel novem lectionum, f.
CLXVIII. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
beatorum tuorum Adulfi et Joannis Martyrum solicitus custos,
et amplificus remunerator existis: hanc plebem nostram agonibus congaudentem,
intende clemens, et da singulis quod poscunt, qui Sanctis tribuisti de hoste
triumphum: ut quos per carnis mortem tibi placuisse meminimus, patronos apud
te semper strenuos habeamus.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Gaudium sempiternum super caput
Sanctorum: P. Laus, et jocunditas apprehendit
eos. Alleluia, alleluia.
V/. Beati, qui custodiunt judicium, et faciunt
justitiam in omni tempore.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos.
Alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vos
Dominus intercessu sanctorum Martyrum suorum Adulfi et Joannis,
et dextera sua protectos custodire dignetur.
R/. Amen.
Liberet vos eorum meritis a cunctis vitæ præsentis
illecebris; et gratiam Sancti Spiritus infundat in cordibus vestris.
R/. Amen.
Auferat a vobis omnes maculas delictorum; et perducat vos ad
splendorem omnium Sanctorum suorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, guardión solícito de
tus santos mártires Adolfo y Juan y magnífico remunerador de sus méritos, mira clemente a este
pueblo nuestro que lucha gozoso, y concede a cada uno lo que va buscando, tú
que otorgaste a los santos el triunfo sobre el enemigo, de forma que
aquellos a los que recordamos porque te agradaron con su muerte, se muestren
siempre eficaces como nuestros patronos.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Gozo eterno
sobre las cabezas de los santos. P. Las
alabanzas y la alegría les embargan, aleluya, aleluya.
V/. Dichosos los que tienen
encomendada la justicia y la administran en todo tiempo.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga el Señor, por la
intercesión de sus santos mártires Adolfo y Juan, y os guarde siempre protegido por su mano.
R/. Amén.
Que os libre por sus méritos de todas las asechanzas de la vida presente, e
infunda en vuestros corazones la gracia del Espíritu Santo.
R/. Amén.
Aparte de vosotros todas las manchas de pecado, y os lleve al resplandor de
todos sus santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. No lo celebra. Se toma del Officium plurimorum martyrum, duarum
capparum vel novem lectionum, ff.
CLXIX;
CLXVIII. |
29 Septembris
IN DIEM
SANCTI MICHAELIS, ARCHANGELI |
29 de Septiembre EN
EL DÍA DE
SAN MIGUEL, ARC�NGEL |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Deus
Pater omnipotens creator omnium et conditor elementorum, qui Michaelem tuum
pr�ferre dignatus es agminibus nunciorum, quorum exhibitio tuo obsequium dat
imperio, nec tali umquam fatigantur officiorum nomine; sonat ex mysterio, et
virtus pollet ex merito; ut cum sint semper spiritus, dum tamen a te
mittuntur, et �re corporati Angeli nuncupantur, ut omnium visibus
visibiliter pareant; quorum incorporea manet substantia, et cum localiter
circunscribantur, indefesse tamen Creatoris conspectu fruantur; concede
nobis, quæsumus, obtentu hujus Archangeli et omnium Angelorum consequi
veniam delictorum: ut, qui in eorum honore tibi Deo nostro laudem depromimus,
æterne beatitudinis etiam consequamur veniam sempiternam.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dei
Filius unici Patris unicum Verbum, cui serviunt militiæ Angelorum, gloriari
vos faciat de perfectione operum bonorum:
R/. Amen.
Et, qui Michaelem Archangelum sublimem fecit honore, vos suo
faciat flagrare ex amore:
R/. Amen.
Et, qui illum fideli populo censuit defensorem, vestrarum
precum illum semper faciat promptiorem.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Dios Padre omnipotente
creador y fundador de todos los elementos, que has puesto a tu Miguel a la
cabeza de todos los grupos de los ángeles, cuya parada rinde honor a tu imperio
y no se fatigan nunca en su servicio; tienen nombre por su misión y su valor se
manifiesta en el mérito, pues cuando son enviados por ti, toman cuerpo del aire
y se llaman ángeles para aparecer visibles a la vista de todos, su substancia
permanece incorpárea y cuando se circunscriben a un lugar, gozan, sin hastío, de
la presencia del Creador; concédenos, por intercesión de este arcángel y de
todos los ángeles conseguir el perdón de los delitos y los que en su honor
encontramos la alabanza para ti, Dios nuestro, consigamos también el perdón
eterno para nuestra eterna felicidad.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, Hijo de Dios, único
Verbo del único Padre, a quien sirven las milicias de los ángeles haga que os
glori�is de la perfección lograda en las buenas obras.
R/. Amén.
El que hizo a San Miguel Arcángel sublime en el honor, os haga arder en su
amor.
R/. Amén.
El que lo constituy� defensor del pueblo fiel, le haga acudir cada vez más
prontamente a vuestras súplicas.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXIX Septembris. In Festo
sancti Michaelis, archangeli, ff. CCCI-CCCII. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
O lux luminis,
splendor inenarrabilis, Christe Deus, sapientia, virtus, et gloria Patris,
qui in hoc mundo visibus omnium apparuisti in carne sidus salutis, et
debellato principe tenebrarum, ad superos remeasti Verbum caro factum; præbe
nobis supplicibus tuis in hujus sæculi obscuritate splendoris tui
profusissimam claritatem: constitue nobis patronum vel defensorem summum
Angelum Michaelem, qui introitum nostrum, exitumque custodiat, et in dexteræ
tuæ partem nos coronaturus admittas.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Dominus de cœlo
paravit sedem suam Alleluia: P. Et regnum ejus
omnium dominabitur. Alleluia. P. Benedicite
Dominum omnes Angeli ejus. Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Benedicite Angeli Domini
Domino: benedicite cœli Domino.
R/. Et regnum ejus omnium dominabitur. Alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Benedicite Dominum omnes Angeli ejus.
Alleluia, alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dei
Filius unici Patris unicum Verbum, cui serviunt militiæ Angelorum, gloriari
vos faciat de perfectione operum bonorum:
R/. Amen.
Et, qui Michaelem Archangelum sublimem fecit honore, vos suo
faciat flagrare ex amore:
R/. Amen.
Et, qui illum fideli populo censuit defensorem, vestrarum
precum illum semper faciat promptiorem.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Luz de luz, esplendor
inenarrable, Cristo Dios, sabiduría, fuerza y gloria del Padre, que
apareciste en este mundo a la vista de todos, en carne, como estrella de
salvación y, derrotado el príncipe de las tinieblas, volviste a los cielos
como Verbo encarnado; concédenos a los que ahora te suplicamos en este siglo
de oscuridad, la profusa claridad de tu resplandor; constituye patrono
nuestro y supremo defensor al arcángel Miguel, que guarde nuestras entradas
y salidas. Y adm�tenos para ser coronados a tu derecha.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
El Señor, desde
el cielo, ha preparado su siento. Aleluya. P.
Su reino dominar� a todos los reinos del mundo. Aleluya. P.
Bendecid al Señor todos sus ángeles. Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Bendecid al Señor los
ángeles del Señor, bendecid al Señor del cielo.
R/. Su reino dominar� a todos los reinos del
mundo. Aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Bendecid al Señor todos sus ángeles.
Aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, Hijo de Dios, único
Verbo del único Padre, a quien sirven las milicias de los ángeles haga que os
glori�is de la perfección lograda en las buenas obras.
R/. Amén.
El que hizo a San Miguel Arcángel sublime en el honor, os haga arder en su
amor.
R/. Amén.
El que lo constituy� defensor del pueblo fiel, le haga acudir cada vez más
prontamente a vuestras súplicas.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXIX Septembris. In Festo
sancti Michaelis, archangeli, ff. CCCII;
CCCIV. |
30 Septembris
IN DIEM
SANCTI HIERONYMI, PRESBYTERI |
30 de Septiembre EN
EL DÍA DE
SAN JER�NIMO, PRESB�TERO |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
�terne
omnipotens Deus, a quo omne bonum exoritur, et meliori cursu progreditur:
qui fidem roboras confessorum, præsta tolerantiam bonorum, dum s�vit
acerbitas persequentium. Omnipotentiam tuam Domine poscimus; ut preces
nostras dignanter attendas, et clementer accipias, quas in honorem placiti
beatissimi Confessoris tui Hieronymi adhibemus: ut
ejus interventu, cooperante misericordia tua, quod fide postulant,
indubitanter obtineant; et ab omnibus absoluti delictis, cœleste regnum
possideant.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui beatissimum Confessorem suum Hieronymium se
digne coram hominibus confiteri fecit in terris, confiteatur nos coram Patre
suo, qui est in cœlis.
R/. Amen.
Et qui in ore suo accepta sibi confessionis contulit cantica,
ipse confessionem nostram remunerandam suscipiat;
R/. Amen.
Ut exemplo beatissimi Confessoris sui Hieronymi confitendo, et laudando nomen Jesu Christi in sæculum, participes
ejus, quem confessi sumus, mereamur esse in cœlo.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios eterno y omnipotente de
quien procede todo bien, y por quien todo alcanza su meta, que robusteces la fe
de los confesores; da paciencia a los buenos mientras cobra fuerza la maldad de
los perseguidores. Invocamos, Señor, tu omnipotencia, para que atiendas
benignamente nuestras preces, y recibas con clemencia las que te presentamos por
intercesión del bienaventurado confesor san Jerónimo para que con la ayuda de tu
misericordia, obtengamos sin ningún género de duda lo que pedimos con fe, y
libres de todos los pecados, poseamos el reino eterno.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que concedió a
su glorioso confesor Jerónimo que pudiera dar testimonio digno de Él ante los
hombres, dé testimonio por vosotros ante su Padre que está en el cielo.
R/. Amén.
El que puso en su boca los cánticos de alabanza que le fueron agradables,
reciba nuestra confesión y la premie.
R/. Amén.
Para que a ejemplo del santo confesor Jerónimo dando testimonio y alabando el
nombre de Jesucristo en este mundo, merezcamos tener parte con Él en el cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXX Septembris. In Festo
sancti Hieronymi, presbyteri, f. CCCIV
(Officium unius confessoris pr�cipui non pontificis, ff.
CLXXIII-CLXXIV). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
�terne
omnipotens Deus, a quo omne bonum exoritur, et meliori cursu progreditur:
qui fidem roboras confessorum, præsta tolerantiam bonorum, dum s�vit
acerbitas persequentium. Omnipotentiam tuam Domine poscimus; ut preces
nostras dignanter attendas, et clementer accipias, quas in honorem placiti
beatissimi Confessoris tui N. adhibemus: ut
ejus interventu, cooperante misericordia tua, quod fide postulant,
indubitanter obtineant; et ab omnibus absoluti delictis, cœleste regnum
possideant.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Germinabunt ossa tua quasi
salices Alleluia, P. Juxta fluentes aquas.
Alleluia alleluia.
V/. Et erit tamquam lignum, quod transplantatum
est.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui beatissimum Confessorem suum N. se
digne coram hominibus confiteri fecit in terris, confiteatur nos coram Patre
suo, qui est in cœlis.
R/. Amen.
Et qui in ore suo accepta sibi confessionis contulit cantica,
ipse confessionem nostram remunerandam suscipiat;
R/. Amen.
Ut exemplo beatissimi Confessoris sui
N. confitendo, et laudando nomen Jesu Christi in sæculum, participes
ejus, quem confessi sumus, mereamur esse in cœlo.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios eterno y omnipotente de
quien procede todo bien, y por quien todo alcanza su meta, que robusteces la
fe de los confesores; da paciencia a los buenos mientras cobra fuerza la
maldad de los perseguidores. Invocamos, Señor, tu omnipotencia, para que
atiendas benignamente nuestras preces, y recibas con clemencia las que te
presentamos por intercesión del bienaventurado confesor san Jerónimo. para que con
la ayuda de tu misericordia, obtengamos sin ningún género de duda lo que
pedimos con fe, y libres de todos los pecados, poseamos el reino eterno.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Florecerán tus
huesos como los sauces, aleluya. P. Junto a las
corrientes de agua, aleluya, aleluya.
V/. Serás como un esqueje
trasplantado.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que concedió a
su glorioso confesor Jerónimo que pudiera dar testimonio digno de Él ante los
hombres, dé testimonio por vosotros ante su Padre que está en el cielo.
R/. Amén.
El que puso en su boca los cánticos de alabanza que le fueron agradables,
reciba nuestra confesión y la premie.
R/. Amén.
Para que a ejemplo del santo confesor Jerónimo dando testimonio y alabando el
nombre de Jesucristo en este mundo, merezcamos tener parte con Él en el cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXX Septembris. In Festo
sancti Hieronymi, presbyteri, f. CCCIV
(Officium unius confessoris pr�cipui non pontificis, ff. CLXXV;
CLXXIII-CLXXIV). |
ENERO - FEBRERO - MARZO - ABRIL - MAYO - JUNIO
JULIO -
AGOSTO -
SEPTIEMBRE - OCTUBRE - NOVIEMBRE - DICIEMBRE
1. Textos latinos:
Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid,
1775).
Se sigue el calendario actual del Rito hispano-mozárabe según lo
establece el Missale Hispano-Mozarabicum
II.
Traducción (excepto cuando se indica otra cosa): Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino.
Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV:
Propio de los Santos. Agosto -Diciembre (obra inédita facilitada a La
Ermita en febrero de 2016).
2. El calendario del Missale Hispano-Mozarabicum
sólo indica como día de letanías el día 13 de septiembre; es decir, la
víspera de san Cipriano.
3. Se adopta la versión oficial actual del
Missale Hispano-Mozarabicum.
4. Salvo que el propio indique otra cosa,
según la Regula del Breviarium, en Laudes, tras la
Cap�tula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente
después la Bendición de Vísperas.
|