1 Iulii
IN DIEM SANCTORUM
SIMONIS ET IUDÆ,
APOSTOLORUM |
1 de Julio
EN
EL DÍA DE LOS SANTOS
SIMÓN Y JUDAS,
AP�STOLES |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Deus Sanctorum
gloria, et copiosus misericordia; exaudi supplicem tibi plebem per Sanctorum
te suffragia postulantem: rege nos per alternas temporum vices, et dispares
dierum ac noctium successiones pari protectione custodi: ut adjuti sanctorum
tuorum Simonis et Judá Apostolorum precibus, qui diem hunc per misericordiam
prosperum duximus; noctem quoque hanc placitam tibi animarum et corporum
puritate ducamus.
Pater noster qui es in cœlis.
2
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Sanctorum
suorum Simonis et Judá Apostolorum vos Dominus muniat patrocinio, et expiet
a peccato:
R/. Amen.
Illorum vos efficiat suffragatione felices, quorum nunc
estis solemnitatibus obsequentes:
R/. Amen.
Quo cum illis pariter mereamini ingredi cœlum, quorum nunc
in terra celebratis triumphum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, gloria de los santos y
abundoso en misericordia, escucha al pueblo que te suplica, pidiéndote por
intercesión de los santos, dir�.enos a través de las estaciones del año y
gu�rdanos bajo tu protección en las dispares sucesiones de días y noches, para
que, ayudados por las preces de tus santos apóstoles Simón y Judas, los que por
tu misericordia hemos tenido hoy un buen día, tengamos también una noche
pl�cida, en pureza de alma y cuerpo.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor os defienda mediante el
patrocinio de sus santos apóstoles Simón y Judas y os perdone los pecados.
R/. Amén.
Por sufragio de los mismos os haga felices, en atención al culto que les
prestáis en sus solemnidades.
R/. Amén.
Con ello, merecer�is entrar en el cielo para estar con ellos, como ahora
celebráis su triunfo en la tierra.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXVIII Octobris. In festo
apostolorum Simonis et Judá, f.
CCCXV (Plurimorum
episcoporum et confesorum, f. CLXXIX). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Hi sunt,
Domine, veridici Patroni, qui suscipientes securi sententiam, currunt
l�tantes ad palmam, festinant hilares ad coronam: per quorum intercessionem
tu, Domine Deus omnipotens, quemadmodum martyres et Apostolos tuos Simonem
et Judam a diaboli versutia liberos præstitisti; ita nos indignos famulos
tuos eorum facias misericordiam adipisci.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda 3
Vos estis vasa sancta Domini,
auro fulgentia Alleluia; P. Quia sponte
obtulistis Domino Deo animas vestras. Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Benedicti vos a Domino, qui fecit cœlum et
terram.
R/. Quia sponte obtulistis Domino Deo animas
vestras. Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Quia sponte obtulistis Domino Deo animas
vestras. Alleluia, alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Sanctorum
suorum Simonis et Judá Apostolorum vos Dominus muniat patrocinio, et expiet
a peccato:
R/. Amen.
Illorum vos efficiat suffragatione felices, quorum nunc
estis solemnitatibus obsequentes:
R/. Amen.
Quo cum illis pariter mereamini ingredi cœlum, quorum nunc
in terra celebratis triumphum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Estos son Señor, auténticos
patronos, que oyendo seguros la sentencia, corren alegres a la palma, se dan
prisa gozosos en llegar a la corona: por cuya intercesión, ti, Señor Dios
omnipotente, lo mismo que otorgaste a tus santos apóstoles y mártires Simón
y Judas quedar libres de las añagazas del diablo, así a nosotros, tus
indignos siervos, haz que alcancemos la misericordia.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Vosotros sois
vasos santos de oro refulgente para el Señor. Aleluya. P.
Porque espontáneamente ofrecisteis vuestras vidas al Señor Dios. Aleluya,
aleluya, aleluya.
V/. Benditos seais vosotros del
Señor, que hizo el cielo y la tierra.
R/. Porque espontáneamente ofrecisteis vuestras
vidas al Señor Dios. Aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Porque espontáneamente ofrecisteis vuestras
vidas al Señor Dios. Aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor os defienda mediante el
patrocinio de sus santos apóstoles Simón y Judas y os perdone los pecados.
R/. Amén.
Por sufragio de los mismos os haga felices, en atención al culto que les
prestáis en sus solemnidades.
R/. Amén.
Con ello, merecer�is entrar en el cielo para estar con ellos, como ahora
celebráis su triunfo en la tierra.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXVIII Octobris. In festo
apostolorum Simonis et Judá, ff.
CCCXVI;
CLXXVIII (Plurimorum
episcoporum et confesorum); CCCXV. |
In exeunte Vespera /
En las Vísperas de salida |
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui convenientibus nobis in honorem sanctorum tuorum Apostolorum et
martyrum Simonis et Judá, propitius adesse dignaris; fac nos eorum doctrinæ
sequaces: fac amabiles, et docibiles: ut ab eis nos inveniamur indemnes,
quos fidei scimus egregios ductatores. Habeat cum illis spes nostra gloriæ
præmium, qui postquam magistri doctrina fulserunt, meruerunt obtinere
martyrio. Fulgeat Ecclesia illorum doctrina, quorum in illa habeatur
prédicatio gloriosa. Adsint miseris nobis in omnibus adjutores, qui Ecclesiæ
mirabiles extiterunt doctores. Erigant lapsos ad p�nitentiam, qui eximii
facti sunt per doctrinam. Impetrent peccatoribus scelerum veniam, qui
doctrinis fundaverunt Ecclesiam: ut, qui illorum victoriis excitati, eorum
solemnia celebramus; eorum meritis a criminibus absoluti, ad te post
transitum veniamus.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dei
Patris Unigenitus Filius, qui sanctis Apostolis suis Simoni, et Judá
potestatem dedit d�monibus imperandi, gratia vos protegere, et munire
dignetur Spiritus Sancti.
R/. Amen.
Et qui illis dedit; ut, contemptis divitiis, temporalem
appeterent paupertatem, de pr�senti et temporali vita feliciter vos duci
jubeat ad beatam:
R/. Amen.
Ut, qui pro illius amore Sanctorum suorum memoriam recolitis,
coram illo post, cum eisdem in cœlestibus gaudeatis.
R/. Amen.
Cum eodem Domino nostro Jesu Christo, qui cum Patre, et
Spiritu Sancto regit omnia in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, que te dignas
hacerte presente y propicio, cuando nosotros nos reunimos en honor de tus santos
apóstoles y mártires Simón y Judas, haznos seguidores de su doctrina, haznos
amables y dóciles, para que por ellos nos hallemos indemnes, sabiendo que son
egregios guías de la fe. Tenga con ellos nuestra esperanza el premio de la
gloria, pues después de ejercer su oficio de maestros, merecieron obtener el
martirio. Brille la Iglesia con su doctrina y se mantenga en ella la predicación
gloriosa. Sean para nosotros ayuda en todo, los que fueron doctores admirables.
Atraigan los caídos a la penitencia, los que fueron eximios en sus enseñanzas.
Impetren para los pecadores el perdón de sus pecados, los que con sus doctrinas
pusieron el fundamento de la Iglesia, de forma que animados por sus victorias
celebramos su solemnidad, libres de pecado por sus méritos, lleguemos a ti
Después de nuestra muerte.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, hijo unigénito del
eterno Padre, que diste a tus santos apóstoles Simón y Judas el poder de dominar
a los demonios, se digne protegeros y defenderos con la gracia del Espíritu
Santo.
R/. Amén.
Y como les dio que, despreciadas las riquezas, apetecieran la pobreza en
este siglo, mande que vosotros seáis felizmente llevados de la presente vida
temporal a la dichosa.
R/. Amén.
De forma que los que por su amor record�is la memoria de sus Santos, os
alegr�is después con ellos y en su presencia en los tronos del cielo.
R/. Amén.
Con el mismo Señor nuestro Jesucristo, que con el Padre y el Espíritu
Santo gobierna todo por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios, nuestro,
que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los
siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXVIII Octobris. In festo
apostolorum Simonis et Judá, f.
CCCXVI. |
17 Iulii
IN DIEM SANCTARUM
IUSTÆ ET RUFINÆ,
VIRGINUM ET MARTYRUM 4
IN FESTO
SANCTÆ JUSTÆ VIRGINIS |
17 de Julio
EN EL DÍA DE LAS SANTAS
JUSTA Y RUFINA,
VÍRGENES Y MÁRTIRES
EN LA FIESTA DE
SANTA JUSTA, VIRGEN |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui carnis virginitatem servantibus fructum promittis repensare
centesimum; intercessu virginis tuæ
Justæ nostrorum vincula solve peccatorum: ut, qui carnis fragilitate
dejicimur, ejus patrocinio sublevemur.
Pater noster qui es in cœlis.
2
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virginem suam Justam casto servavit pudore, castitatis vos
dono munificet:
R/. Amen.
Et, qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, vos suæ
connectat indissolubiliter charitati;
R/. Amen.
Ut eam pro vobis apud se suffragatricem admittat, quam sibi
incorrupto amore adsumpsit sponsam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, que prometes
el fruto del ciento por uno a los que conserven la virginidad del cuerpo, por la
intercesión de tu virgen Justa, desata los lazos de nuestros pecados, de forma
que los que nos sentimos humillados por la fragilidad de nuestra carne,
levantemos la cabeza por su patrocinio.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Nuestro Señor Jesucristo, que
mantuvo en su casto pudor a la virgen Justa, os haga fructificar en el don de la
castidad.
R/. Amén.
El que la dot� con las arras y el anillo de su fe, os una a su amor de manera
indisoluble.
R/. Amén.
Que la acepte en su presencia como abogada que os defienda, el mismo que con
amor eterno la acept� como esposa.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XVI Julii. In festo sanctæ
Justæ virginis, f. CCLXII. In festivitate sanctæ
Rufinæ virginis et martyris, f.
CCLXVI (CCLIX-CCLX). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui gressus
sanctissimæ Justæ in Evangelii pacis præparatione ita munisti, ut nec
lassitudo laboriosi itineris teneritudinem corporis emolliret, nec roborem
mentis pœnarum diversitas enervaret: da nobis humilibus tuis mundanæ
dilectionis itinera declinare atque contemnere, et per viam pacis, qua ad te
perveniamus, gressus nostros clementer impone.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Providebam Dominum in conspectu
meo semper: quoniam a dextris est mihi, ne commovear.
P. Propter hoc jocundatum est cor meum, et exultavit lingua mea.
Alleluia.
V/. Audi filia, et vide, et inclina aurem tuam:
et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.
R/. Propter hoc jocundatum est cor meum, et
exultavit lingua mea. Alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Propter hoc jocundatum est cor meum, et
exultavit lingua mea. Alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Custodiat vos
Dominus omnipotens sanctarum suarum Justæ et Rufinæ precibus exoratus:
R/. Amen.
Sit vobis ubique propitius, qui in Sanctis suis semper est
gloriosus;
R/. Amen.
Atque ipsius pietate ab omnibus malis erepti chrismate
repleamini Spiritus Sancti.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios que aseguraste los
pasos de santa Justa en la preparación del evangelio de la paz, de forma que
ni el cansancio del trabajo diario pudiera agotar las fuerzas de su tierno
cuerpo, ni las penas diversas disminuyeran la fuerza de su alma; concede a
estos humildes siervos tuyos dejar a un lado y despreciar los caminos del
amor humano, para seguir el camino de la paz que nos lleve a ti.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Tengo siempre
presente al Señor, lo tengo a mi derecha y así nunca tropiezo. P.
Por eso se alegra mi corazón, siento la alegría en mis entrañas, aleluya.
V/. Escucha, hija, mira, olvida
tu pueblo y tu familia.
R/. Por eso se alegra mi corazón, siento la
alegría en mis entrañas, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Por eso se alegra mi corazón, siento la
alegría en mis entrañas, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os guarde el Señor Dios
omnipotente movido por las súplicas de sus santas Justa y Rufina.
R/. Amén.
Que se os muestre propicio en todas partes, el que siempre es glorioso en sus
santos.
R/. Amén.
Y libres de todos los males, por su piedad os llenéis de la gracia del
Espíritu Santo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XVI Julii. In festo sanctæ
Justæ virginis, ff. CCLXIV;
CCLXII. |
IN FESTIVITATE
SANCTÆ RUFINÆ VIRGINIS
ET MARTYRIS |
EN LA FESTIVIDAD DE
SANTA RUFINA, VIRGEN
Y MÁRTIR |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, cujus imperio rabidissimus leo non solum a nece beatissimæ
virginis et martyris Rufinæ abstinuit, verum etiam feritate deposita ejus
immaculatum corpus odoratus pr�senti molestia contingere non pr�sumit;
præsta nobis, ut nitore tui Sancti Spiritus circumsepti immanitatem non
timeamus leonis horrendi, sed majestatis tuæ virtute repulsus semper a
l�sione nostra maneat alienus.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Omnipotens
Deus, qui beatissimam Rufinam virginitatis ac pudicitiæ ornavit decore,
mentes nostras expiet ab omni mundanæ corruptionis contagione.
R/. Amen.
Qui huic præstitit suam idolis non inclinare cervicem, a
vobis arceat spirituum malignorum tentationem.
R/. Amen.
Et, sicut illa post victoriam lætatur cum Christo, ita
eadem patrocinante reduces vos gaudeatis fieri paradiso.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, bajo cuyo
mandato un furioso león, no solo se abstuvo de matar a la santa virgen y mártir
Rufina, sino que a pesar de su ferocidad, después de olfatear su cuerpo
virginal, se dispuso a evitarle cualquier clase de molestia; concédenos que,
rodeados del esplendor de tu Espíritu Santo, no temamos la crueldad del león
horrendo, sino que, rechazado por la fuerza de tu majestad, se mantenga siempre
apartado y sin poder dañaros.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios omnipotente que adorn� a
santa Rufina con la gloria de la virginidad y de la pureza, limpie a fondo
nuestras almas de todo contagio de corrupción mundana.
R/. Amén.
Como a ella le concedió no doblegar su cerviz ante los ídolos, aparte de
vosotros el espíritu de las tentaciones malignas.
R/. Amén.
Y como ella, después de su victoria, se alegra con Cristo, así por su
patrocinio, os alegr�is vosotros, de vuelta al paraíso.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. In festivitate sanctæ
Rufinæ virginis et martyris, f.
CCLXV. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Audi, Domine,
vocem nostri clamoris, et affectum dona petitionibus nostris: pelle a nobis
dolum: procul effuga jurgium: interime vitium, ac præsta alterna dulcedinis
incrementa: nostrum namque agnoscimus meritum, sed tuum sequimur salubre
præceptum. Ob hoc, quæsumus, in nullo confundamur, sed nos exaudire
digneris e cœlis, cum ad te proclamaverimus e terris.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Rami mei rami honoris et
gratiæ. Alleluia. P. Ego quasi vitis
fructificavi suavitatem odoris: Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Ego autem, sicut oliva fructifera in domo
Domini, sperabo in misericordia Dei mei in éternum, et in sæculum sæculi.
R/. Ego quasi vitis fructificavi suavitatem
odoris: Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Ego quasi vitis fructificavi suavitatem
odoris: Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Omnipotens
Deus, qui beatissimam Rufinam virginitatis ac pudicitiæ ornavit decore,
mentes nostras expiet ab omni mundanæ corruptionis contagione.
R/. Amen.
Qui huic præstitit suam idolis non inclinare cervicem, a
vobis arceat spirituum malignorum tentationem.
R/. Amen.
Et, sicut illa post victoriam lætatur cum Christo, ita
eadem patrocinante reduces vos gaudeatis fieri paradiso.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios que aseguraste los
pasos de santa Justa en la preparación del evangelio de la paz, de forma que
ni el cansancio del trabajo diario pudiera agotar las fuerzas de su tierno
cuerpo, ni las penas diversas disminuyeran la fuerza de su alma; concede a
estos humildes siervos tuyos dejar a un lado y despreciar los caminos del
amor humano, para seguir el camino de la paz que nos lleve a ti.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Mis ramas están
cargadas de amor y de gracia, aleluya. P. Yo,
como vid florida, produje suave olor, aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Y como olivo frondoso en la
casa del Señor, tengo confianza en la misericordia de mi Dios para siempre y
por todos los siglos.
R/. Yo, como vid florida, produje suave olor,
aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Yo, como vid florida, produje suave olor,
aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios omnipotente que adorn� a
santa Rufina con la gloria de la virginidad y de la pureza, limpie a fondo
nuestras almas de todo contagio de corrupción mundana.
R/. Amén.
Como a ella le concedió no doblegar su cerviz ante los ídolos, aparte de
vosotros el espíritu de las tentaciones malignas.
R/. Amén.
Y como ella, después de su victoria, se alegra con Cristo, así por su
patrocinio, os alegr�is vosotros, de vuelta al paraíso.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. In festivitate sanctæ
Rufinæ virginis et martyris, ff. CCLXVI;
CCLX;
CCLXV. |
IN
EXEUNTE VESPERA
SANCTARUM VIRGINUM
JUSTÆ ET RUFINæ |
EN LAS SEGUNDAS Vísperas
DE LAS SANTAS VÍRGENES
JUSTA Y RUFINA |
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui beatissimas virgines Justam et Rufinam vasa misericordiæ
tibimet effecisti, ut quæstu fictilium vasculorum contentæ, regnum
mererentur futuræ vitæ intrare; da nobis earum intercessu, ut valeat
unusquisque nostrum vas suum possidere in honorem et sanctificationem: quo,
devictis voluptatum carnalium incentivis, ad coronam mereamur pertingere
sanctitatis.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Omnipotens
Deus, qui Justam et Rufinam vasa sibi consecravit mundissima, vos in vasis
virtutum eligat coronandos.
R/. Amen.
Et, qui per illas fragmine vasculorum non passus est dejici,
vos de adversis faciat semper victoriam promereri.
R/. Amen.
Ut earum suffragio, quomodo fecit esse vasa virtutum, lutei
corporis in vobis fragmen solidare dignetur.
R/. Amen.
Qualiter sanctificatione pr�diti animarum et corporum,
regna mereamur. introire cœlorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, que hiciste a
las santas vírgenes Justa y Rufina receptáculos de misericordia, de forma que
contentas con el producto de sus frágiles vasijas, merecieran la entrada en el
reino de la vida futura; concédenos por su intercesión, que cada uno de nosotros
pueda mantener su vaso en honor y santidad; así, vencidos los incentivos de los
placeres mundanos, merezcamos alcanzar la corona de la santidad.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios omnipotente que consagr�
para sí mismo a Justa y Rufina, como vasos purésimo, os elija a vosotros para
ser coronados entre los mejores vasos de virtud.
R/. Amén.
El que por su amor no permitió que se abatieran al ver su mercancía rota,
haga que vosotros obtengáis siempre la victoria sobre el enemigo.
R/. Amén.
El que por su amor no permitió que se abatieran al ver su mercancía rota,
haga que vosotros obtengáis siempre la victoria sobre el enemigo.
R/. Amén.
De forma que, dotados de santidad de alma y cuerpo, merezcamos entrar en
el reino de los cielos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios, nuestro,
que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los
siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. In Exeunte vespera sanctarum
Justæ et
Rufin�, f.
CCLXVII. |
18 Iulii
IN DIEM
SANCTÆ MARINÆ, VIRGINIS ET MARTYRIS |
18 de Julio EN
EL DÍA DE
SANTA MARINA, VIRGEN Y MÁRTIR |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui carnis virginitatem servantibus, fructum promittis sperare
centesimum; intercessu virginis tuæ nostrorum vincula solve peccatorum: ut
qui carnea fragilitate dejicimur, ejus patrocinio sublevemur.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virginem suam Christinam casto servavit
pudore; castitatis nos dono munificet:
R/. Amen.
Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ
connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.
Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse
sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, que prometes
el fruto del ciento por uno a los que conserven la virginidad del cuerpo, por la
intercesión de tu virgen, desata los lazos de nuestros pecados, de forma que los
que nos sentimos humillados por la fragilidad de nuestra carne, levantemos la
cabeza por su patrocinio.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo, que mantuvo
a su virgen Cristina en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.
El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su
indisoluble caridad.
R/. Amén.
Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como
esposa de amor virginal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix.
Festa Julii. In sanctæ Marin� Virginis, f.
Ap. 11. (Officium
de una Virgine pr�cipua, f. CLXXX). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
Sanctos tuos unica dilectione complecteris, et gemina ad te charitate
tendentes sæcularibus evellis �rumnis; accipe Ecclesiæ tuæ votiva
congratulatione obsequia: ut, qui dilectione memores Virginis meritum
prédicamus honorem; proficiente in nobis bonitatis augmento, per charitatem
proximi, tuæ quoque mereamur dilectioni connecti.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Sicut palma exaltata sum in
Cades Alleluia: et sicut oliva speciosa in campis. Alleluia. P.
Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris, Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Ego autem, sicut oliva fructifera in domo
Domini sperabo et in misericordia Dei mei in éternum, et in sæculum sæculi.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris,
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris,
Alleluia, alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virginem suam Christinam casto servavit
pudore; castitatis nos dono munificet:
R/. Amen.
Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ
connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.
Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse
sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, que abrazas a tus
santos en un solo amor y libras a los que te corresponden con un amor igual,
de las miserias del mundo; acepta los obsequios de tu Iglesia, ofrecidos con
toda devoción, para que al recordar con amor los méritos de esta virgen, y
tributarte nuestros homenajes, crezca en nosotros la bondad, y por el amor
del prójimo, merezcamos también unirnos a tu amor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Como una
palmera me levanto en Cad�s, aleluya, como viña frondosa en medio del campo,
aleluya. P. Como viña en floración, despido
olor suave, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Como olivo cargado de fruto
que ech� ra�ces en la casa del Señor, y en la misericordia de mi Dios para
siempre, por los siglos de los siglos.
R/. Como viña en floración, despido olor suave,
aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como viña en floración, despido olor suave,
aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo, que mantuvo
a su virgen Cristina en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.
El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su
indisoluble caridad.
R/. Amén.
Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como
esposa de amor virginal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix.
Festa Julii. In sanctæ Marin� Virginis, f.
Ap. 11. (Officium
de una Virgine pr�cipua, ff. CLXXXI; CLXXIX-CLXXX). |
19 Iulii
IN DIEM
SANCTORUM SPERATI ET COMITUM, MARTYRUM |
19 de Julio
EN EL DÍA DE
SAN ESPERATO Y COMPAñEROS, MÁRTIRES |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Mirabilis es,
Domine, et inaestimabilis in Sanctis tuis, qui es auctor praeclarus omnium
mirabilium, et gloriosi certaminis in futura beatitudine clemens remunerator.
Te igitur ineffabilis et misericors Deus, poscimus, et mente cernui
flagitamus; ut Sperati tui martyris prece sperantium in te votis faveas, et
sacrificii vespertini odoramen a suscipias, et nostrorum elogia delictorum
pius abeleas a pressuris mundialium, jugum intolerabile tuo a populo
suspendas, frugum opulentiam tribuas, intemperantiam arceas, et cunctis
fidelium languoribus antidoti salutaris medelam impertias: ut igne
tribulationis examinati tibi, quocumque ieris, stolis albis induti, coetibus
sanctorum Sperati et Comitum ejus admisti depromamus jugiter, atque dicamus:
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Meritis
sanctorum suorum Sperati et Comitum ejus benedictio coelestis adhaereat
sensibus vestris, et ditet vos muneribus sempiternis.
R/. Amen.
Et, quorum festa ovantes suscipitis, eorum patrocinio
defensati ad Christum indemnes post transitum pervenire possitis.
R/. Amen.
Vos omnes, qui in hoc die fidei alacritate Deum devotione
cernua precaturi convenistis, aeterna praemia in futuro adipiscamini.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Eres admirable, Señor, inefable
en tus santos, como primer autor de todas las maravillas que podemos ver en
ellos, y remunerador en la futura gloria dichosísima, de sus gloriosos combates
por la fe. A ti, pues, Dios inefable y misericordioso, te pedimos, porque así lo
deseamos de todo corazón, que por los ruegos de tu mártir Esperato, atiendas los
votos de los que en ti esperan, aceptando los perfumes del sacrificio
vespertino, prives de valor a los párrafos donde constan nuestros delitos, nos
libres de la opresión del mundo, el yugo intolerable que soporta tu pueblo,
concédenos la abundancia de las cosechas, aparta de nosotros la falta de
moderación de los gobernantes y nos impartas la medicina del antídoto saludable
para las enfermedades de todos los fieles: de forma que probados por el fuego de
la tribulación, te sigamos a donde quiera que vayas, vestidos con túnicas
blancas, agregados al grupo de los santos Esperato y compañeros, diciendo como
ellos:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por los méritos de los santos
mártires Esperato y Compañeros, su bendición celestial venga sobre vosotros y os
llene con la riqueza de sus dones celestiales.
R/. Amén.
Y pues recibís entre ovaciones su fiesta anual, defendidos por su patrocinio,
pod�is llegar indemnes hasta Cristo después de vuestro tránsito.
R/. Amén.
Y vosotros todos, los que en este día habéis llegado diligentes, para rogar a
Dios con rendida devoción, alcancéis en el futuro los premios eternos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXI Julii. In Festo sancti
Sperati et comitum ejus, ff. CCLXVII-CCLXVIII. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Ingeniti Patris
Unigenite Filius Dei, Spiritui Sancto coaeternus et consubstantialis, qui ab
arce sedis aethereae hujus mundi infima petens ad adoptandum hominem non
horruisti vestimentum sumere carnis, et ad liberationem fidelium non es
dedignatus in forma servi salvare, et in statera appendere Crucis, et
perferre exitium mortis: interventu Sanctorum tuorum Sperati et Comitum ejus
hodierna solemnia celebrantibus existe mitis; ut orationem, quam tuis
docuisti tenendam discipulis, Patrem cordis officio proclamemus e terris:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Laus Domini in Ecclesia
sanctorum. Alleluia. P. Laetetur Israel in eo,
qui fecit ipsum. Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Cantate Domino canticum novum: quia
mirabilia fecit.
R/. Laetetur Israel in eo, qui fecit ipsum.
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Laetetur Israel in eo, qui fecit ipsum. Alleluia, alleluia,
alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Meritis
sanctorum suorum Sperati et Comitum ejus benedictio coelestis adhaereat
sensibus vestris, et ditet vos muneribus sempiternis.
R/. Amen.
Et, quorum festa ovantes suscipitis, eorum patrocinio
defensati ad Christum indemnes post transitum pervenire possitis.
R/. Amen.
Vos omnes, qui in hoc die fidei alacritate Deum devotione
cernua precaturi convenistis, aeterna praemia in futuro adipiscamini.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
En esta festividad anual de
Bartolomé, tu apóstol y mártir, que alegra a todo el pueblo católico,
extendido ya por todo el mundo, con las maravillas obradas por tus
apóstoles, te rogamos, Señor, que, como a Él le diste la potestad de mandar
sobre los demonios, no nos prives de la gracia de tu misericordia a cuantos
en este día acudimos a ti humildemente para darte gloria. Así, los que bajo
el peso de nuestros pecados llenamos esta iglesia venerable, por su ayuda
lleguemos, dichosos al reino celeste; de forma que, si no podemos
justificarnos por nuestros propios méritos, por su patrocinio alcancemos la
incorporación a tus santos para siempre.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
La alabanza del
Señor en la Iglesia de los santos, aleluya, aleluya. P.
Que se alegre Israel con su Creador, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Cantad al Señor un cántico
nuevo, porque ha hecho maravillas.
R/. Que se alegre Israel con su Creador,
aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Que se alegre Israel con su Creador,
aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por los méritos de los santos
mártires Esperato y Compañeros, su bendición celestial venga sobre vosotros y os
llene con la riqueza de sus dones celestiales.
R/. Amén.
Y pues recibís entre ovaciones su fiesta anual, defendidos por su patrocinio,
pod�is llegar indemnes hasta Cristo después de vuestro tránsito.
R/. Amén.
Y vosotros todos, los que en este día habéis llegado diligentes, para rogar a
Dios con rendida devoción, alcancéis en el futuro los premios eternos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXI Julii. In Festo sancti
Sperati et comitum ejus, ff.
CCLXVIII-CCLXIX. |
24 Iulii IN DIEM
SANCTI BARTHOLOM�I, APOSTOLI |
24 de Julio
EN EL DÍA DE
SAN BARTOLOMÆ,
APÓSTOL
|
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Christe Dei
Filius, Dei virtus, et Dei sapientia, qui per uterum Virginis nasci dignatus
es verus Deus invisibilis, et verus homo in carne apparuisti visibilis; per
intercessum sancti Bartholom�i Apostoli et Martyris tui peccatorum abluamur
a crimine, et mereamur terram repromissionis, illam scilicet beatitudinem
perfectionis intrare: quatenus per te, qui eumdem martyrem tuum Bartholom�um
Apostolum, cujus solemnitatem hodie ob laudem tui nominis vel miraculum
Deitatis devotissime celebramus, multis sanctorum Angelorum custodiis seu
adminiculis roborasti; cujusque intima sancti Spiritus calore perflasti,
facias nos ill�sos evadere laqueos inimici: Ut, sicut ille a te potestatem
accepit ponere pedes suos super serpentes et scorpiones et supra virtutem
inimici, ita et nos sumamus invictum de tua sancta potestate auxilium, ut
conculcemus et extinguamus regulum et basiliscum, qui nonnumquam per
negligentiam nostram regnant in nos regno peccati; Qualiter puro corde et
purgatis labiis tibi mereamur dignissime deservire in terris:
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui per martyrem suum Bartholom�um Apostolum insigne fecit
miraculum, dum ad sui nominis fidem et regem convertit et populum, faciat
vos adipisci regnum cœlorum:
R/. Amen.
Et, qui per illum calliditatem Zabuli manifestam fecit
cuneis populorum, per ejus interventum adsistat vos in congregatione
Sanctorum suorum:
R/. Amen.
Et per hunc eumdem Apostolum suum Bartholom�um, qui et aurum
et gemmarum, ut lutum, repulit ornamenta; per eum vos Christus Dominus
faciat adscendere sursum, ubi ejus interminabile super omnem creaturam
regnat imperium.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cristo Hijo de Dios, su fuerza y
su sabiduría, que a través del seno de la Virgen te dignaste nacer verdadero
Dios invisible y verdadero hombre visible en tu cuerpo, por las intercesión de
San Bartolomé, apóstol y mártir, quedemos limpios de la suciedad del pecado y
merezcamos la tierra de promisión, es decir, incorporarnos a la sociedad de los
perfectos al celebrar hoy su fiesta con toda devoción, para alabanza de tu
nombre y admiración de tus milagros por obra de tu gracia, con la que diste
fortaleza al mismo mártir, por la custodia cuidadosa de los santos ángeles. Tú,
que abrasaste sus entrañas con el fuego de amor del Espíritu Santo, haz que
nosotros escapemos sin daño de los lazos del enemigo. Para que como Él recibió
de ti la potestad de pisar serpientes y escorpiones como pisaba también el poder
del enemigo, también nosotros recibamos el invencible auxilio de tu poder, para
pisotear y extinguir víboras y alacranes, que algunas veces, por negligencia
nuestra, mantienen su dominio en nosotros, cuando somos reino del pecado. Así,
con puro corazón y labios purificados, podremos alcanzar la dignidad de
aclamarte en esta tierra:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que por su
mártir Bartolomé, Apóstol, realizó un insigne milagro cuando convirtió a la fe
cristiana al rey y al pueblo, haga que vosotros alcancéis el reino de los
cielos.
R/. Amén.
Quien por el mismo Apóstol puso en evidencia la astucia del demonio en
diversos pueblos, por su intervención está con vosotros cuando se re�nan todos
los pueblos.
R/. Amén.
Y si por el mismo apóstol Bartolomé repudió los adornos de oro y piedras
preciosas, como si fueran barro, por Él también os haga ascender a la altura,
donde está establecido su imperio eterno sobre todas las criaturas.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXIV Augusti. In festivitate
Sancti Bartholom�i, apostoli, f.
CCLXXXVI. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Ecce Domine,
Apostoli tui et martyris Bartholom�i annua suscipitur incolenda festivitas,
quæ totam Catholicæ plebis togam ad gaudia provocat, dum se ejus miraculis
toto jam mundo dilatat. Qu�sumus proinde; ut, qui illi per Spiritum Sanctum
dedisti potestatem imperandi demonibus, gratiam misericordiæ tuæ a nobis non
auferas ad te in ejus honore humili voto currentibus: ut, qui gravati
delictis, ejus venerabile nunc incolimus festum, ejus meritis beati cœleste
veniamus ad regnum; ut, si de propriis non meremur justificari, ejus
patrocinio Sanctis tuis mereamur in perpetuum sociari:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Diligam eum ex toto corde meo,
dicit Dominus; P. Et erit sicut ros, Israel:
germinabit sicut lilium, et florebit. Alleluia, alleluia.
V/. Et ego primogenitum ponam illum excelsum
pr� regibus terræ.
R/. Et erit sicut ros, Israel: germinabit sicut
lilium, et florebit. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et erit sicut ros, Israel: germinabit sicut
lilium, et florebit. Alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui per martyrem suum Bartholom�um Apostolum insigne fecit
miraculum, dum ad sui nominis fidem et regem convertit et populum, faciat
vos adipisci regnum cœlorum:
R/. Amen.
Et, qui per illum calliditatem Zabuli manifestam fecit
cuneis populorum, per ejus interventum adsistat vos in congregatione
Sanctorum suorum:
R/. Amen.
Et per hunc eumdem Apostolum suum Bartholom�um, qui et aurum
et gemmarum, ut lutum, repulit ornamenta; per eum vos Christus Dominus
faciat adscendere sursum, ubi ejus interminabile super omnem creaturam
regnat imperium.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
En esta festividad anual de
Bartolomé, tu apóstol y mártir, que alegra a todo el pueblo católico,
extendido ya por todo el mundo, con las maravillas obradas por tus
apóstoles, te rogamos, Señor, que, como a Él le diste la potestad de mandar
sobre los demonios, no nos prives de la gracia de tu misericordia a cuantos
en este día acudimos a ti humildemente para darte gloria. Así, los que bajo
el peso de nuestros pecados llenamos esta iglesia venerable, por su ayuda
lleguemos, dichosos al reino celeste; de forma que, si no podemos
justificarnos por nuestros propios méritos, por su patrocinio alcancemos la
incorporación a tus santos para siempre.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Le amo
entrañablemente, dice el Señor. P. Será como
rocío para Israel, germinar� y florecerá como los lirios. Aleluya, aleluya.
V/. Y yo le ensalzaré como a mi
Primogénito, sobre todos los reyes de la tierra.
R/. Será como rocío para Israel, germinar� y
florecerá como los lirios. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Será como rocío para Israel, germinar� y
florecerá como los lirios. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que por su
mártir Bartolomé, Apóstol, realizó un insigne milagro cuando convirtió a la fe
cristiana al rey y al pueblo, haga que vosotros alcancéis el reino de los
cielos.
R/. Amén.
Quien por el mismo Apóstol puso en evidencia la astucia del demonio en
diversos pueblos, por su intervención está con vosotros cuando se re�nan todos
los pueblos.
R/. Amén.
Y si por el mismo apóstol Bartolomé repudió los adornos de oro y piedras
preciosas, como si fueran barro, por Él también os haga ascender a la altura,
donde está establecido su imperio eterno sobre todas las criaturas.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXIV Augusti. In festivitate
Sancti Bartholom�i, apostoli, ff.
CCLXXXVII;
CLVI;
CCLXXXVI. |
25 Iulii
IN DIEM
SANCTI CUCUPHATIS, MARTYRIS |
25 de Julio EN
EL DÍA DE
SAN CUCUFATE, MÁRTIR |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Gratias tibi
agimus, omnipotens Deus, in quo noviter ostenduntur spei fructus, quibus
promerendi fiduciam tam fortissimi Martyris tui Cucuphatis præstatur
infatigabilis intercessus: quo invictus Christi tui miles officii sui non
immemor, qui tradidit animam suam pro Christo, non cesset preces offerre pro
populo Christiano.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui Martyri suo N. patiendi contulit
votum, patientiam nobis tribuat contra omnes inlecebras vitiorum:
R/. Amen.
Et qui illi donavit, peracta passione, coronam; nobis
conferat, peracto luctamine mundi, gaudia promissa.
R/. Amen.
Ut qui hac die tanti Martyris solemnia celebratis, cum eodem
post transitum conlocati, in cœlestibus sedibus gaudeatis. Per misericordiam
ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula
sæculorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Gracias te damos, Dios
omnipotente, que de nuevo nos manifiestas frutos de esperanza, en los que radica
la confianza que nos inspira la asistencia continua que nos presta tu gran
mártir Cucufate Así el invicto soldado de Cristo no se olvidará de su oficio, y
lo mismo que entregó su vida por Cristo, no cese de ofrecer sus preces por el
pueblo cristiano.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que puso en su
mártir Cucufate el sincero deseo de sufrir por Él. nos apaciente contra todas
las asechanzas de los vicios.
R/. Amén.
El que le dio a Él la corona después del martirio, nos otorgue a nosotros
Después de la lucha los gozos celestiales que nos tiene prometidos.
R/. Amén.
Y así los que en este día celebráis la solemnidad de tan gran mártir, después
de vuestro tránsito, os sent�is con Él gozosamente en los sitiales del cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXX Julii. In die sancti Cucufati, f. CCLXXII (Unius
Martyris, novem lectionum, CLXI). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Omnipotens
Deus, qui Martyrem tuum Cucuphatem de hostibus triumphare fecisti; eodem
intercedente, remove Ecclesiæ hostes; in Ecclesia auge credentes: illi
virtute assidua repellantur; isti gratia indefessa multiplicentur: ut tuam
in Martyre fortitudinem adversi sentiant, et favorem subjecti cognoscant.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
In psalterio, et cithara dicam:
Alleluia. P. In psalterio decem chordarum
dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.
V/. Cantate Domino canticum novum: quia
mirabilia fecit.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis
sonus est. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis
sonus est. Alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui Martyri suo N. patiendi contulit
votum, patientiam nobis tribuat contra omnes inlecebras vitiorum:
R/. Amen.
Et qui illi donavit, peracta passione, coronam; nobis
conferat, peracto luctamine mundi, gaudia promissa.
R/. Amen.
Ut qui hac die tanti Martyris solemnia celebratis, cum eodem
post transitum conlocati, in cœlestibus sedibus gaudeatis. Per misericordiam
ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et vivit, et omnia regit in sæcula
sæculorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios omnipotente, que
hiciste triunfar sobre los enemigos al mártir Cucufate, por su intercesión,
aparta a los enemigos de la Iglesia; acrecienta dentro de la Iglesia a los
creyentes; aquellos sean repelidos por la acción constante de tu poder,
éos se vayan multiplicando al no faltarles tu gracia; para que los
adversarios sientan tu fortaleza reflejada en el mártir, y los fieles
experimenten tu favor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantar� con el
salterio y la cítara: Aleluya. P. Dulce es el
sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Cantad al Señor un cántico
nuevo, porque ha hecho maravillas.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que puso en su
mártir Cucufate el sincero deseo de sufrir por Él. nos apaciente contra todas
las asechanzas de los vicios.
R/. Amén.
El que le dio a Él la corona después del martirio, nos otorgue a nosotros
Después de la lucha los gozos celestiales que nos tiene prometidos.
R/. Amén.
Y así los que en este día celebráis la solemnidad de tan gran mártir, después
de vuestro tránsito, os sent�is con Él gozosamente en los sitiales del cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXX Julii. In die sancti Cucufati, f. CCLXXII (Unius
Martyris, novem lectionum, CLXII;
CLX; CLXI). |
26 Iulii
IN DIEM
SANCTÆ CHRISTINÆ, VIRGINIS ET MARTYRIS |
26 de Julio EN
EL DÍA DE
SANTA CRISTINA, VIRGEN Y MÁRTIR |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui carnis virginitatem servantibus, fructum promittis sperare
centesimum; intercessu virginis tuæ nostrorum vincula solve peccatorum: ut
qui carnea fragilitate dejicimur, ejus patrocinio sublevemur.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virginem suam Christinam casto servavit
pudore; castitatis nos dono munificet:
R/. Amen.
Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ
connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.
Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse
sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, que prometes
el fruto del ciento por uno a los que conserven la virginidad del cuerpo, por la
intercesión de tu virgen, desata los lazos de nuestros pecados, de forma que los
que nos sentimos humillados por la fragilidad de nuestra carne, levantemos la
cabeza por su patrocinio.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo, que mantuvo
a su virgen Cristina en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.
El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su
indisoluble caridad.
R/. Amén.
Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como
esposa de amor virginal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXIV Julii. In Festo
sanctæ Christinæ, virginis et martyris, f.
CCLXIX (Officium
de una Virgine pr�cipua, f. CLXXX). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
Sanctos tuos unica dilectione complecteris, et gemina ad te charitate
tendentes sæcularibus evellis �rumnis; accipe Ecclesiæ tuæ votiva
congratulatione obsequia: ut, qui dilectione memores Virginis meritum
prédicamus honorem; proficiente in nobis bonitatis augmento, per charitatem
proximi, tuæ quoque mereamur dilectioni connecti.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Sicut palma exaltata sum in
Cades Alleluia: et sicut oliva speciosa in campis. Alleluia. P.
Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris, Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Ego autem, sicut oliva fructifera in domo
Domini sperabo et in misericordia Dei mei in éternum, et in sæculum sæculi.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris,
Alleluia, alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Sicut vitis fructificavi suavitatem odoris,
Alleluia, alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virginem suam Christinam casto servavit
pudore; castitatis nos dono munificet:
R/. Amen.
Et qui illam subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ
connectat indissolubili charitati;
R/. Amen.
Ut eam pro nobis apud se suffragatricem admittat, quam ipse
sibi incorrupto amore assumpsit sponsam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, que abrazas a tus
santos en un solo amor y libras a los que te corresponden con un amor igual,
de las miserias del mundo; acepta los obsequios de tu Iglesia, ofrecidos con
toda devoción, para que al recordar con amor los méritos de esta virgen, y
tributarte nuestros homenajes, crezca en nosotros la bondad, y por el amor
del prójimo, merezcamos también unirnos a tu amor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Como una
palmera me levanto en Cad�s, aleluya, como viña frondosa en medio del campo,
aleluya. P. Como viña en floración, despido
olor suave, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Como olivo cargado de fruto
que ech� ra�ces en la casa del Señor, y en la misericordia de mi Dios para
siempre, por los siglos de los siglos.
R/. Como viña en floración, despido olor suave,
aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como viña en floración, despido olor suave,
aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo, que mantuvo
a su virgen Cristina en su casta pureza, nos otorgue el don de la castidad.
R/. Amén.
El que pagó sus arras con el anillo de la fe, nos sujete para siempre a su
indisoluble caridad.
R/. Amén.
Para que admita en su presencia, como abogada nuestra, a la que recibió como
esposa de amor virginal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXIV Julii. In Festo
sanctæ Christinæ, virginis et martyris, f.
CCLXIX (Officium
de una Virgine pr�cipua, ff. CLXXXI; CLXXIX-CLXXX). |
ENERO - FEBRERO - MARZO - ABRIL - MAYO - JUNIO
JULIO - AGOSTO - SEPTIEMBRE - OCTUBRE - NOVIEMBRE - DICIEMBRE
1. Textos latinos:
Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid,
1775).
Se sigue el calendario actual del Rito hispano-mozárabe según lo
establece el Missale Hispano-Mozarabicum
II.
Traducción (excepto cuando se indica otra cosa): Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino.
Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV:
Propio de los Santos. Enero - Julio (obra inédita facilitada a La
Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del
Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Salvo que el propio indique otra cosa, según la Regula del Breviarium, en Laudes, tras la
Cap�tula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente
después la Bendición de Vísperas.
4. En el Breviario hay dos oficios,de
Vísperas y laudes, uno para santa Justa y otro para Santa Rufina y un
oficio de Vísperas de salida común para ambas.
|