LITTANIÆ ANTE DIEM SANCTI CIPRIANI, EPISCOPI /
LETAN�AS ANTES DEL DÍA DE SAN CIPRIANO, OBISPO
IN PRIMO DIE |
EN EL PRIMER DÍA |
In Laudibus /
En Laudes |
Capitula
Quid poterit, o
piissima Trinitas Deus noster, condigne tibi infirmitas human� fragilitatis
retribuere; quæ tantis facinorum ponderibus pr�gravatur quotidie? Scelera
nostra confessione proprii oris patefacimus: adversum nos iniquitates
nostras et pronuntiamus; et vulnerum nostrorum infirmitates ostendimus, et a
te vero medico malagma nostris ulceribus adhiberi expostulamus. Unde quia tu
es Agnus Dei qui tollis peccatum mundi; ob hoc prostrati, quæsumus tuæ
potentiam Deitatis; ut quotiens a nobis offenderis, totiens ignoscere
digneris; quia te pr�cipiente, etsi indigni, clamamus e terris:
Pater noster qui es in cœlis.
3
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A malo nos
libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui
es benedictus, et vivis, et omnia regis in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
4
Veniant mihi miserationes tuæ,
et vivam Alleluia: P. Quia lex tua meditatio
mea est. Alleluia, alleluia.
V/. Fiat misericordia tua ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia,
alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sécula sículorum. Amen.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia,
alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dei
Filius, qui cum Patre, et Spiritu Sancto, Deitatis obtinet unitatem: ipse
hoc indictum abstinentiæ jejunium triduanum, pro statu Ecclesiæ, et totius
populi salvatione clementer acceptet.
R/. Amen.
Quique solus pro nostra salvatione patibulum pertulit
crucis, ipse cor vestrum emaculet.
R/. Amen.
Ut defécati ab universa conluvione delicti, præmio ab eo
potiamini indept� promissionis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
�Qu� podría achacarte,
piadosísima Trinidad y Dios nuestro, la debilidad de nuestra humana naturaleza,
que cada día queda cargada con tal peso de pecados? Manifestamos nuestros
delitos por propia confesión, nos acusamos de nuestras iniquidades, y mostramos
las llagas de nuestras enfermedades, pidiéndote como auténtico médico, que
apliques las cataplasmas correspondientes a nuestras úlceras. Así que como tú
eres el Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, invocamos, humillados,
tu poder divino; para que cuantas veces te ofendamos, otras tantas nos perdones,
y porque tú lo mandas, aunque seamos indignos, podamos clamar desde la tierra.
Padre nuestro que est�s en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
L�branos del mal y conf�rmanos,
Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres
bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Derrama sobre mí tu misericordia y podr� vivir. Aleluya.
P. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
V/. Haga tu misericordia que yo quede consolado,
según las palabras que me diriges.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu
Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Hijo de Dios, que con el Padre y el Espíritu Santo
comparte la unidad de la divinidad,
acepte este obligatorio ayuno de abstinencia por tres días,
por el estado de su Iglesia y la salud de todo su pueblo.
R/. Amén.
El único que por vuestra salvación padeció la cruz,
quite las manchas de vuestro corazón.
R/. Amén.
Para que, libres de toda suciedad de pecado,
gocéis del premio de la alcanzada promesa.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
f.
432. |
Ad Tertiam / A Tercia |
Oratio
In adjutorium
nostrum intende Domine, nosque ad adjuvandum festina: nihil enim in bonis
operibus conatus nostri te desistente proficiunt; a quo gressus hominis
dirigitur: tu es enim, per quem roboratur fragilitas.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat nos
trina majestas, et una Deitas:
R/. Amen.
Pater et Filius, et Spiritus Sanctus.
R/. Amen.
Tales nos dies examinationis inveniat, quales fons
regenerationis emisit.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor, ven en nuestro auxilio, date prisa en ayudarnos, pues nada aprovechan
para las buenas obras nuestros intentos, si tu nos faltas, . Pues tú eres el que
diriges los pasos del hombre, tú quien das fuerza a la frugalidad.
Padre
nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que nos bendiga la Trina Majestad y la Divinidad única.
R/. Amén.
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
R/. Amén.
Que el día del juicio
nos encuentre tal como salimos de la pila bautismal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
434;
CXXIX. |
Ad Sextam / A Sexta |
Oratio
Benefac, Domine, bonis et rectis
corde regimen salutaris impende, atque in tuæ plebis custodia semper vigila, et
malignantium rabiem tua dextera refrena.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Salutare tuum Domine, famulis tuis
tribuere dignare;
R/. Amen.
Orationes suscipe: petitiones supple: et peccata dimitte.
R/. Amen.
A languoribus cura, et fidelium pectora a delictorum maculis
purga.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Haz bien, Señor, con los buenos y rectos de corazón, aplicándoles un régimen de
salvación, mant�n, vigilante, la custodia de tu pueblo, refrenando con tu
diestra la rabia de los envidiosos.
Padre
nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Muestra, Señor, tu salvación a tus siervos.
R/. Amén.
Acepta las oraciones, suple lo que falta a las peticiones,
perdona los pecados.
R/. Amén.
Cura las enfermedades,
limpia los corazones de todas las manchas de pecado.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
434;
73; CXXXIV. |
Ad Nonam /
A Nona |
Oratio
Fiat misericordia
tua Domine super nos, ut qui singillatim corda hominum fingis: speciatim ea
sanctifices: et quia oculi tui super eos sunt, qui te metuunt; timoris tui da
nobis plenitudinem: ut et agnitionis tuæ nobis conferas largitatem.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
5
Salva plebem tuam Domine, quam tu ipse
creasti:
R/. Amen.
Benedic hereditatem tuam, quam pretioso sanguine redemisti;
R/. Amen.
Rege eam, et extolle eam usque in sempiternum, et in sæculum
sæculi.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Que tu misericordia venga sobre
nosotros, Señor, de forma que tú que haces uno por uno los corazones de los
hombres, los santifiques de manera especial y, como tus ojos se fijan
especialmente sobre aquellos que te temen, danos la plenitud de ese temor y
todas las riquezas de tu conocimiento.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Salva, Señor, as tu pueblo, que tú
mismo creaste.
R/. Amén.
Bendice tu heredad, que redimiste con tu preciosa sangre.
R/. Amén.
Guíala y ll�vala hasta la eternidad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
435;
401;
CXXXVI. |
Ad Vesperum /
A Vísperas |
Capitula
Quid poterit, o
piissima Trinitas Deus noster, condigne tibi infirmitas human� fragilitatis
retribuere; quæ tantis facinorum ponderibus pr�gravatur quotidie? Scelera
nostra confessione proprii oris patefacimus: adversum nos iniquitates nostras et
pronuntiamus; et vulnerum nostrorum infirmitates ostendimus, et a te vero medico
malagma nostris ulceribus adhiberi expostulamus. Unde quia tu es Agnus Dei qui
tollis peccatum mundi; ob hoc prostrati, quæsumus tuæ potentiam Deitatis; ut
quotiens a nobis offenderis, totiens ignoscere digneris; quia te pr�cipiente,
etsi indigni, clamamus e terris:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera...
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
6
Veniant mihi miserationes tuæ,
et vivam Alleluia: P. Quia lex tua meditatio
mea est. Alleluia, alleluia.
V/. Fiat misericordia tua ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia,
alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sécula sículorum. Amen.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia,
alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dei Filius,
qui cum Patre, et Spiritu Sancto, Deitatis obtinet unitatem: ipse hoc indictum
abstinentiæ jejunium triduanum, pro statu Ecclesiæ, et totius populi
salvatione clementer acceptet.
R/. Amen.
Quique solus pro nostra salvatione patibulum pertulit crucis,
ipse cor vestrum emaculet.
R/. Amen.
Ut defécati ab universa conluvione delicti, præmio ab eo
potiamini indept� promissionis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
�Qu� podría achacarte, piadosísima
Trinidad y Dios nuestro, la debilidad de nuestra humana naturaleza, que cada día
queda cargada con tal peso de pecados? Manifestamos nuestros delitos por propia
confesión, nos acusamos de nuestras iniquidades, y mostramos las llagas de
nuestras enfermedades, pidiéndote como auténtico médico, que apliques las
cataplasmas correspondientes a nuestras úlceras. Así que como tú eres el Cordero
de Dios, que quitas el pecado del mundo, invocamos, humillados, tu poder divino;
para que cuantas veces te ofendamos, otras tantas nos perdones, y porque tú lo
mandas, aunque seamos indignos, podamos clamar desde la tierra.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Derrama sobre mí tu misericordia y podr� vivir. Aleluya.
P. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
V/. Haga tu misericordia que yo quede consolado,
según las palabras que me diriges.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu
Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Hijo de Dios, que con el Padre y el Espíritu Santo
comparte la unidad de la divinidad,
acepte este obligatorio ayuno de abstinencia por tres días,
por el estado de su Iglesia y la salud de todo su pueblo.
R/. Amén.
El único que por vuestra salvación padeció la cruz,
quite las manchas de vuestro corazón.
R/. Amén.
Para que, libres de toda suciedad de pecado,
gocéis del premio de la alcanzada promesa.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo
gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
436;
432. |
IN SECUNDO DIE |
EN EL SEGUNDO DÍA |
In Laudibus /
En Laudes |
Capitula
Quid poterit, o
piissima Trinitas Deus noster, condigne tibi infirmitas human� fragilitatis
retribuere; quæ tantis facinorum ponderibus pr�gravatur quotidie? Scelera
nostra confessione proprii oris patefacimus: adversum nos iniquitates nostras et
pronuntiamus; et vulnerum nostrorum infirmitates ostendimus, et a te vero medico
malagma nostris ulceribus adhiberi expostulamus. Unde quia tu es Agnus Dei qui
tollis peccatum mundi; ob hoc prostrati, quæsumus tuæ potentiam Deitatis; ut
quotiens a nobis offenderis, totiens ignoscere digneris; quia te pr�cipiente,
etsi indigni, clamamus e terris:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera...
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Veniant mihi miserationes tuæ,
et vivam Alleluia: P. Quia lex tua meditatio
mea est. Alleluia, alleluia.
V/. Fiat misericordia tua ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia,
alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sécula sículorum. Amen.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia,
alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dei Filius,
qui cum Patre, et Spiritu Sancto, Deitatis obtinet unitatem: ipse hoc indictum
abstinentiæ jejunium triduanum, pro statu Ecclesiæ, et totius populi
salvatione clementer acceptet.
R/. Amen.
Quique solus pro nostra salvatione patibulum pertulit crucis,
ipse cor vestrum emaculet.
R/. Amen.
Ut defécati ab universa conluvione delicti, præmio ab eo
potiamini indept� promissionis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
�Qu� podría achacarte, piadosísima
Trinidad y Dios nuestro, la debilidad de nuestra humana naturaleza, que cada día
queda cargada con tal peso de pecados? Manifestamos nuestros delitos por propia
confesión, nos acusamos de nuestras iniquidades, y mostramos las llagas de
nuestras enfermedades, pidiéndote como auténtico médico, que apliques las
cataplasmas correspondientes a nuestras úlceras. Así que como tú eres el Cordero
de Dios, que quitas el pecado del mundo, invocamos, humillados, tu poder divino;
para que cuantas veces te ofendamos, otras tantas nos perdones, y porque tú lo
mandas, aunque seamos indignos, podamos clamar desde la tierra:
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Derrama sobre mí tu misericordia y podr� vivir. Aleluya.
P. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
V/. Haga tu misericordia que yo quede consolado,
según las palabras que me diriges.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu
Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Hijo de Dios, que con el Padre y el Espíritu Santo
comparte la unidad de la divinidad,
acepte este obligatorio ayuno de abstinencia por tres días,
por el estado de su Iglesia y la salud de todo su pueblo.
R/. Amén.
El único que por vuestra salvación padeció la cruz,
quite las manchas de vuestro corazón.
R/. Amén.
Para que, libres de toda suciedad de pecado,
gocéis del premio de la alcanzada promesa.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo
gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
436;
432. |
Ad Tertiam / A Tercia |
Oratio
Exaudi nos Deus
salutaris noster; qui es omnium terræ spes: et in virtute tua præpara
montes, quos inlustres potentia, virtutumque copia sublimes insignium: tuum
est enim, nos celsiora ditare per merita; per quæ vitæ beat� scandimus
ardua: ut Ecclesia tua in omnibus terræ finibus dilatata, dum fidei petit
sublimitatem, spei promereatur quietem; et ad charitatis perveniat apicem.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
7
Benedicat nos
trina majestas, et una Deitas:
R/. Amen.
Pater et Filius, et Spiritus Sanctus.
R/. Amen.
Tales nos dies examinationis inveniat, quales fons
regenerationis emisit.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Escúchanos, Dios salvador nuestro,
esperanza de toda la tierra, y prepara con tu poder a los montes para hacerlos
famosos con tu poderío, y ensalzarlos con todo género de prodigios: pues es
propio de ti enriquecernos con méritos cada vez más grandes, con los cuales
subimos hasta las alturas más dif�ciles de la vida dichosa: para que tu Iglesia
extendida hasta alcanzar todos los confines de la tierra, mientras pie lo más
alto de le fe, merezca el descanso de la esperanza y llegue a la cima de la
caridad.
Padre
nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que nos bendiga la Trina Majestad y la Divinidad única.
R/. Amén.
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
R/. Amén.
Que el día del juicio
nos encuentre tal como salimos de la pila bautismal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
437;
406;
CXXIX. |
Ad Sextam / A Sexta |
Oratio
Exalta cornu
nostrum, Domine, fidei catholicæ merito; ne maculetur mens superbi� morbo,
gressusque nostros super mundi hujus latitudine tribue ambulare: ne noxii
incedamus in compedes, sed humiliter sentiendo, ad plenitudinem spei nobis
condones properare.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
8
Salutare tuum Domine, famulis tuis
tribuere dignare;
R/. Amen.
Orationes suscipe: petitiones supple: et peccata dimitte.
R/. Amen.
A languoribus cura, et fidelium pectora a delictorum maculis
purga.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Levanta nuestra cabeza, Señor, por
el mérito de la fe católica; que no se manche el alma con la enfermedad de la
soberbia, concede que nuestros pies anden sobre la anchura del mundo: que no
caigamos presos en el cepo, sino que, teniendo sentimientos de humildad, nos
concedas llegar hasta la plenitud de nuestra esperanza.
Padre
nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Muestra, Señor, tu salvación a tus siervos.
R/. Amén.
Acepta las oraciones, suple lo que falta a las peticiones,
perdona los pecados.
R/. Amén.
Cura las enfermedades,
limpia los corazones de todas las manchas de pecado.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
438;
73; CXXXIV. |
Ad Nonam /
A Nona |
Oratio
Confiteantur tibi
omnes populi, Deus, tua qui redempti sunt præmia: et quorum erant ob
infidelitatem implenda supplicia; gaudeant tua gratuita salvari se gratia.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
9
Salva plebem tuam Domine, quam tu
ipse creasti:
R/. Amen.
Benedic hereditatem tuam, quam pretioso sanguine redemisti;
R/. Amen.
Rege eam, et extolle eam usque in sempiternum, et in sæculum
sæculi.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Que te confiesen todos los pueblos,
oh Dios, todos aquellos por los que has pagado rescate, y los que tenían que
cumplir sus castigos por la infidelidad, se gocen de haber sido salvados por tu
gracia gratuita.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Salva, Señor, as tu pueblo, que tú
mismo creaste.
R/. Amén.
Bendice tu heredad, que redimiste con tu preciosa sangre.
R/. Amén.
Guíala y ll�vala hasta la eternidad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
439;
406;
CXXXVI. |
Ad Vesperum /
A Vísperas |
Capitula
Quid poterit, o
piissima Trinitas Deus noster, condigne tibi infirmitas human� fragilitatis
retribuere; quæ tantis facinorum ponderibus pr�gravatur quotidie? Scelera
nostra confessione proprii oris patefacimus: adversum nos iniquitates nostras et
pronuntiamus; et vulnerum nostrorum infirmitates ostendimus, et a te vero medico
malagma nostris ulceribus adhiberi expostulamus. Unde quia tu es Agnus Dei qui
tollis peccatum mundi; ob hoc prostrati, quæsumus tuæ potentiam Deitatis; ut
quotiens a nobis offenderis, totiens ignoscere digneris; quia te pr�cipiente,
etsi indigni, clamamus e terris:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera...
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Veniant mihi miserationes tuæ,
et vivam Alleluia: P. Quia lex tua meditatio
mea est. Alleluia, alleluia.
V/. Fiat misericordia tua ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia,
alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sécula sículorum. Amen.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia,
alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dei Filius,
qui cum Patre, et Spiritu Sancto, Deitatis obtinet unitatem: ipse hoc indictum
abstinentiæ jejunium triduanum, pro statu Ecclesiæ, et totius populi
salvatione clementer acceptet.
R/. Amen.
Quique solus pro nostra salvatione patibulum pertulit crucis,
ipse cor vestrum emaculet.
R/. Amen.
Ut defécati ab universa conluvione delicti, præmio ab eo
potiamini indept� promissionis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
�Qu� podría achacarte, piadosísima
Trinidad y Dios nuestro, la debilidad de nuestra humana naturaleza, que cada día
queda cargada con tal peso de pecados? Manifestamos nuestros delitos por propia
confesión, nos acusamos de nuestras iniquidades, y mostramos las llagas de
nuestras enfermedades, pidiéndote como auténtico médico, que apliques las
cataplasmas correspondientes a nuestras úlceras. Así que como tú eres el Cordero
de Dios, que quitas el pecado del mundo, invocamos, humillados, tu poder divino;
para que cuantas veces te ofendamos, otras tantas nos perdones, y porque tú lo
mandas, aunque seamos indignos, podamos clamar desde la tierra.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Derrama sobre mí tu misericordia y podr� vivir. Aleluya.
P. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
V/. Haga tu misericordia que yo quede consolado,
según las palabras que me diriges.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu
Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Hijo de Dios, que con el Padre y el Espíritu Santo
comparte la unidad de la divinidad,
acepte este obligatorio ayuno de abstinencia por tres días,
por el estado de su Iglesia y la salud de todo su pueblo.
R/. Amén.
El único que por vuestra salvación padeció la cruz,
quite las manchas de vuestro corazón.
R/. Amén.
Para que, libres de toda suciedad de pecado,
gocéis del premio de la alcanzada promesa.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo
gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
439;
432. |
IN TERTIA DIE |
EN EL TERCER DÍA |
In Laudibus /
En Laudes |
Capitula
10
Quid poterit, o
piissima Trinitas Deus noster, condigne tibi infirmitas human� fragilitatis
retribuere; quæ tantis facinorum ponderibus pr�gravatur quotidie? Scelera
nostra confessione proprii oris patefacimus: adversum nos iniquitates
nostras et pronuntiamus; et vulnerum nostrorum infirmitates ostendimus, et a
te vero medico malagma nostris ulceribus adhiberi expostulamus. Unde quia tu
es Agnus Dei qui tollis peccatum mundi; ob hoc prostrati, quæsumus tuæ
potentiam Deitatis; ut quotiens a nobis offenderis, totiens ignoscere
digneris; quia te pr�cipiente, etsi indigni, clamamus e terris:
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
A malo nos
libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui
es benedictus, et vivis, et omnia regis in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Veniant mihi miserationes tuæ,
et vivam Alleluia: P. Quia lex tua meditatio
mea est. Alleluia, alleluia.
V/. Fiat misericordia tua ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia,
alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sécula sículorum. Amen.
R/. Quia lex tua meditatio mea est. Alleluia,
alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus Dei
Filius, qui cum Patre, et Spiritu Sancto, Deitatis obtinet unitatem: ipse
hoc indictum abstinentiæ jejunium triduanum, pro statu Ecclesiæ, et totius
populi salvatione clementer acceptet.
R/. Amen.
Quique solus pro nostra salvatione patibulum pertulit
crucis, ipse cor vestrum emaculet.
R/. Amen.
Ut defécati ab universa conluvione delicti, præmio ab eo
potiamini indept� promissionis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
�Qu� podría achacarte,
piadosísima Trinidad y Dios nuestro, la debilidad de nuestra humana naturaleza,
que cada día queda cargada con tal peso de pecados? Manifestamos nuestros
delitos por propia confesión, nos acusamos de nuestras iniquidades, y mostramos
las llagas de nuestras enfermedades, pidiéndote como auténtico médico, que
apliques las cataplasmas correspondientes a nuestras úlceras. Así que como tú
eres el Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, invocamos, humillados,
tu poder divino; para que cuantas veces te ofendamos, otras tantas nos perdones,
y porque tú lo mandas, aunque seamos indignos, podamos clamar desde la tierra.
Padre nuestro que est�s en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
L�branos del mal y conf�rmanos,
Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro, que eres
bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Derrama sobre mí tu misericordia y podr� vivir. Aleluya.
P. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
V/. Haga tu misericordia que yo quede consolado,
según las palabras que me diriges.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu
Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Porque tu ley es mi meditación de cada día. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Hijo de Dios, que con el Padre y el Espíritu Santo
comparte la unidad de la divinidad,
acepte este obligatorio ayuno de abstinencia por tres días,
por el estado de su Iglesia y la salud de todo su pueblo.
R/. Amén.
El único que por vuestra salvación padeció la cruz,
quite las manchas de vuestro corazón.
R/. Amén.
Para que, libres de toda suciedad de pecado,
gocéis del premio de la alcanzada promesa.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff. 440; 80;
432. |
Ad Tertiam / A Tercia |
Oratio
Confitebimur
tibi Deus, confitebimur tibi peccata atque facinora nostra; quæ tibi potius
sunt cognita, quam probantur admissa: Invocamus itaque nomen tuum, ut in te
patefactis tribuas veniam; qui non statim in abditis vis exercere vindictam:
ut qui confessione placaris humilium, remissionem omnium tribuas delictorum.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat nos
trina majestas, et una Deitas.
R/. Amen.
Pater et Filius, et Spiritus Sanctus.
R/. Amen.
Tales nos dies examinationis inveniat, quales fons
regenerationis emisit.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Te confesamos, Señor, confesamos
delante de ti, nuestros pecados y malas acciones, que tu bien conoces, aunque
nos resistamos a admitirlas: Invocaremos, por tanto, tu nombre, para que en tus
claras acciones nos concedas el perdón, tú que no quieres ejercer la venganza en
lo oculto, tú que te aplacas con la confesión de los humildes, concédenos la
remisión de todos los delitos.
Padre
nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que nos bendiga la Trina Majestad y la Divinidad única.
R/. Amén.
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
R/. Amén.
Que el día del juicio
nos encuentre tal como salimos de la pila bautismal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
441;
413;
CXXIX. |
Ad Sextam / A Sexta
Ut in Feria præterita
/ Como el día
anterior |
Oratio
Exalta cornu
nostrum, Domine, fidei catholicæ merito; ne maculetur mens superbi� morbo,
gressusque nostros super mundi hujus latitudine tribue ambulare: ne noxii
incedamus in compedes, sed humiliter sentiendo, ad plenitudinem spei nobis
condones properare.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Salutare tuum Domine, famulis tuis
tribuere dignare;
R/. Amen.
Orationes suscipe: petitiones supple: et peccata dimitte.
R/. Amen.
A languoribus cura, et fidelium pectora a delictorum maculis
purga.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Levanta nuestra cabeza, Señor, por el
mérito de la fe católica; que no se manche el alma con la enfermedad de la
soberbia, concede que nuestros pies anden sobre la anchura del mundo: que no
caigamos presos en el cepo, sino que, teniendo sentimientos de humildad, nos
concedas llegar hasta la plenitud de nuestra esperanza.
Padre
nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Muestra, Señor, tu salvación a tus siervos.
R/. Amén.
Acepta las oraciones, suple lo que falta a las peticiones,
perdona los pecados.
R/. Amén.
Cura las enfermedades,
limpia los corazones de todas las manchas de pecado.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
441;
438;
73;
CXXXIV. |
Ad Nonam /
A Nona
Ut in Feria præterita
/ Como el día
anterior |
Oratio
Confiteantur tibi
omnes populi, Deus, tua qui redempti sunt præmia: et quorum erant ob
infidelitatem implenda supplicia; gaudeant tua gratuita salvari se gratia.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos libera... Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Salva plebem tuam Domine, quam tu ipse
creasti:
R/. Amen.
Benedic hereditatem tuam, quam pretioso sanguine redemisti;
R/. Amen.
Rege eam, et extolle eam usque in sempiternum, et in sæculum
sæculi.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sécula sículorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Que te confiesen todos los pueblos, oh
Dios, todos aquellos por los que has pagado rescate, y los que tenían que
cumplir sus castigos por la infidelidad, se gocen de haber sido salvados por tu
gracia gratuita.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Líbranos del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Salva, Señor, as tu pueblo, que tú
mismo creaste.
R/. Amén.
Bendice tu heredad, que redimiste con tu preciosa sangre.
R/. Amén.
Guíala y ll�vala hasta la eternidad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor est� siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, &c.,
ff.
441;
439;
406;
CXXXVI. |
ENERO - FEBRERO - MARZO - ABRIL - MAYO - JUNIO
JULIO - AGOSTO -
SEPTIEMBRE - OCTUBRE - NOVIEMBRE - DICIEMBRE
1. Textos latinos:
Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid,
1775).
Se sigue el calendario actual del Rito hispano-mozárabe según lo
establece el Missale Hispano-Mozarabicum
II.
Traducción (excepto cuando se indica otra cosa): Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino.
Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Oficio de
Ayunos (obra inédita facilitada a La
Ermita en febrero de 2016).
2. El calendario del Missale Hispano-Mozarabicum
sólo indica como día de letanías el día 13 de septiembre; es decir, la
víspera de san Cipriano.
3. Se adopta la versión oficial actual del
Missale Hispano-Mozarabicum.
4. Salvo que el propio indique otra cosa,
según la Regula del Breviarium, en Laudes, tras la
Cap�tula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente
después la Bendición de Vísperas.
5. Aunque ni el Breviario ni la traducción
del P. Balbino dan la bendición, seguimos el criterio de las horas de
tercia y sexta tomíndola de la hora de nona per annum.
6. Normalmente en Vísperas tras la
Completuria sigue la Bendición; sin embargo en las letanías, el
Breviario intercala la Lauda.
7. �d. ant. Se sigue el mismo criterio para
el día primero, tomíndola de la hora de tercia per annum.
8. �d. ant. Se sigue el criterio de las
horas de tercia y sexta tomíndola de la hora de nona per annum.
9. �d. ant. Se sigue el criterio de las
horas de tercia y sexta tomíndola de la hora de nona per annum.
10. El Breviario indica en Matutino (antes
de Laudes) la Capitula: Exsurge Deus (f.
80), fuera del esquema normal.
|