1 Augusti
IN DIEM
SANCTI FELICIS GERUNDENSIS MARTYRIS |
1 de Agosto EN EL DÍA DE
SAN FÉLIX DE GERONA, MÁRTIR |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Felix martyr
tuus, Domine, in mandatis tuis floret nimis, et fructu justitiæ dilatatur in
præmiis, quia tuis paruit omnino præceptis; ut cui felicitas erat ex nomine,
perennitas proveniret ex opere; et quod vocaretur, hoc esse dignosceretur;
dum miseria caret patiendo, et felicitatem obtinet triumphando. Interventu
tanti martyris proficiat nobis éterna benignitas; ut, dum Felicem felicitate
perpetua l�tificat, miseratione solita nos ab infelicitatis jugo absolvat.
Pater noster qui es in cœlis.
2
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus summus,
qui illum vocat esse felicem, quem in beatæ illius Hierusalem affectu cernit
esse gaudentem, Felicis sui prece in ejusdem civitatis amore vos faciat
feliciter permanere:
R/. Amen.
Infelicitates quoque actuum vestrorum feliciter tergat, et
felicitatis perpetuæ dona felicioribus votis vestris propitiatus adtribuat;
R/. Amen.
Ut Felicis hujus martyris interventu infelicitatem hujus
sæculi feliciter fugiendo, ab infelicitatis perpetuæ mereamini liberari
supplicio.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
F�lix, tu mártir, Señor,
floreció en el cultivo de tus mandamientos y, como fruto de su santidad, ve
multiplicarse sus premios, porque en todo estuvo atento a tus preceptos, con lo
que, si la felicidad le pertenecía por su nombre, la perennidad le
correspondiera por sus obras, y fuera conocido por lo que su nombre significaba,
por lo que no le alcanza la desgracia en el padecer y obtiene la felicidad en su
victoria. Por la intervención de tal mártir, venga en nuestro favor la eterna
benignidad, y mientras alegra a Félix con felicidad perpetua, nos libre a
nosotros de la infelicidad.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios altísimo, que llama feliz
al que ve alegrarse con el amor de aquella dichosa ciudad de Jerusalén, por los
ruegos de Félix, os haga permanecer felizmente en el amor de aquella misma
ciudad.
R/. Amén.
Borre con felicidades las desgracias de vuestras acciones y atribuya los
dones de la felicidad eterna a vuestros deseos más felices.
R/. Amén.
Para que por la intervención de este mártir, huyendo felizmente de la
infelicidad de este mundo, merezcáis quedar libres del suplicio de la
infelicidad eterna.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die I Augusti. In festo
sancti Felicis, martyris, ff. CCLXXIII-CCLXXIV. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
martyrem tuum Felicem in miseratione et misericordia coronasti, dum in te
crederet, et pro te pati voluisset, ut temporalem sustinens pœnam, coronam
raperet sempiternam; intercessione ejus præsta nobis famulis tuis, ut, si
passionis eminentia non attingimus, ignominia careamus, ut, quibus virtutum
tituli non adscribunt ad gloriam, vitiorum dedecora deleantur, ne veniamus
in pœnam.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda 3
In psalterio, et cithara dicam:
Alleluia. P. In psalterio decem chordarum
dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.
V/. Cantate Domino canticum novum: quia
mirabilia fecit.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus summus,
qui illum vocat esse felicem, quem in beatæ illius Hierusalem affectu cernit
esse gaudentem, Felicis sui prece in ejusdem civitatis amore vos faciat
feliciter permanere:
R/. Amen.
Infelicitates quoque actuum vestrorum feliciter tergat, et
felicitatis perpetuæ dona felicioribus votis vestris propitiatus adtribuat;
R/. Amen.
Ut Felicis hujus martyris interventu infelicitatem hujus
sæculi feliciter fugiendo, ab infelicitatis perpetuæ mereamini liberari
supplicio.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, que en el ejercicio de
tu misericordia coronaste a tu mártir Félix cuando creyendo en ti, quería
padecer por ti, y así, soportando los tormentos temporales, alcanzó la
corona eterna; concede por su intercesión a tus siervos que, si no hemos
alcanzado la cumbre del martirio, no nos cubra la ignominia, de forma que,
si no podemos estar escritos en los libros celestiales por falta de
virtudes, si nos borren al menos, las manchas de los vicios, para no
incurrir en el castigo.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantar� con el
salterio y la cítara: Aleluya. P. Dulce es el
sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Cantad al Señor un cántico
nuevo, porque ha hecho maravillas.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios altísimo, que llama feliz
al que ve alegrarse con el amor de aquella dichosa ciudad de Jerusalén, por los
ruegos de Félix, os haga permanecer felizmente en el amor de aquella misma
ciudad.
R/. Amén.
Borre con felicidades las desgracias de vuestras acciones y atribuya los
dones de la felicidad eterna a vuestros deseos más felices.
R/. Amén.
Para que por la intervención de este mártir, huyendo felizmente de la
infelicidad de este mundo, merezcáis quedar libres del suplicio de la
infelicidad eterna.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die I Augusti. In festo
sancti Felicis, martyris, ff. CCLXXV;
CLVIII; CCLXXIV. |
In exeunte Vespera /
En las Vísperas de salida |
Capitula
Adesto, Domine,
celebritatibus Ecclesiæ tuæ; et mysteria, quæ dependit in laudem martyris
tui Felicis, sint grata in oculis tuis; neque fuscemur in nocturnis actibus,
qui gloriosum martyrem tuum vespertinis officiis frequentamus: sitque vita
nostra devotioni sacr� non dissona, ut, quem honorifice recolimus martyrem,
ipsius vitæ teneamus sanctissimæ dignitatem.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Postulationes vestras gratia
superna exaudiat, et dona cœlestia vobis intercessu martyris sui Felicis
impertiat:
R/. Amen.
Impertiendo ditet, ditando multiplicet, multiplicando conservet, et
conservando l�tificet;
R/. Amen.
Ut, qui votis fidei festum martyris honoratis, cuncta, quæ competunt,
ejus merito capiatis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Hazte presente, Señor, en las
celebraciones de tu Iglesia, sean gratas a tus ojos las explicaciones del
misterio que pretende en alabanza de tu mártir, Félix, no quedemos obscurecidos
con nuestras acciones de la noche los que hemos acudido a los oficios
vespertinos de tu glorioso mártir y así nuestra vida no sea disonante con la
devoción, para que así, ensalzando el honor de tu mártir, mantengamos también la
dignidad de su vida santísima.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que la suprema gracia escuche
vuestras peticiones y os imparta los dones celestiales por la intercesión de su
mártir Félix.
R/. Amén.
Que impartiéndolos, los enriquezca, enriqueciéndolos, los multiplique,
multiplicándolos, los conserve y conservándolos los llene de alegría.
R/. Amén.
De forma que, quienes habéis honrado la fiesta del mártir con las
ofrendas de vuestra fe, alcancéis todo lo que merecen sus méritos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios, nuestro,
que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los
siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die I Augusti. In festo
sancti Felicis, martyris, f. CCLXXV. |
1 Augusti
IN DIEM
SANCTI FELICIS ET SANCTORUM MACCABEORUM MARTYRUM |
1 de Agosto EN EL DÍA DE
SAN FÉLIX Y LOS SANTOS MACABEOS, MÁRTIRES |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Sancte Domine,
in cujus honore Martyrum tuorum Felicis et Maccabeorum pia confessione
l�tamur. oramus te, et quæsumus; ut qui propter David servum tuum Christi
tui faciem non avertis, propter nos famulos tuos, Sanctorum Martyrum tuorum
Felicis et Maccabeorum suffragia non retardes.
Pater noster qui es in cœlis.
2
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vos
Dominus intercessu sanctorum Martyrum suorum Felicis et Maccabeorum, et
dextera sua protectos custodire dignetur.
R/. Amen.
Liberet vos eorum meritis a cunctis vitæ præsentis
illecebris; et gratiam Sancti Spiritus infundat in cordibus vestris.
R/. Amen.
Auferat a vobis omnes maculas delictorum; et perducat vos ad
splendorem omnium Sanctorum suorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor santo, en cuyo honor nos
alegramos con la limpia confesión de tus mártires Félix y los Macabeos, te
rogamos que, como por David, tu siervo, no apartaste la faz de tu otro siervo,
Cristo, no retardes a causa nuestra los auxilios de tus santos mártires Félix y
los Macabeos.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga el Señor, por la
intercesión de sus santos mártires Félix y los Macabeos, y os guarde siempre
protegido por su mano.
R/. Amén.
Que os libre por sus méritos de todas las asechanzas de la vida presente, e
infunda en vuestros corazones la gracia del Espíritu Santo.
R/. Amén.
Aparte de vosotros todas las manchas de pecado, y os lleve al resplandor de
todos sus santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Augusti. In
Sanctorum Machabéorum martyrum, f. Ap
16 (Officium plurimorum Martyrum, f.
CLXVIII). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
beatorum tuorum Felicis et Maccabeorum Martyrum solicitus custos, et
amplificus remunerator existis: hanc plebem nostram agonibus congaudentem,
intende clemens, et da singulis quod poscunt, qui Sanctis tribuisti de hoste
triumphum: ut quos per carnis mortem tibi placuisse meminimus, patronos apud
te semper strenuos habeamus.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Gaudium sempiternum super caput
Sanctorum: P. Laus, et jocunditas apprehendit
eos. Alleluia, alleluia.
V/. Beati, qui custodiunt judicium, et faciunt
justitiam in omni tempore.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos.
Alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vos
Dominus intercessu sanctorum Martyrum suorum Felicis et Maccabeorum, et
dextera sua protectos custodire dignetur.
R/. Amen.
Liberet vos eorum meritis a cunctis vitæ præsentis
illecebris; et gratiam Sancti Spiritus infundat in cordibus vestris.
R/. Amen.
Auferat a vobis omnes maculas delictorum; et perducat vos ad
splendorem omnium Sanctorum suorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, guardión solícito de
tus santos mártires Félix y los Macabeos y magnífico remunerador de sus
méritos, mira clemente a este pueblo nuestro que lucha gozoso, y concede a
cada uno lo que va buscando, tú que otorgaste a los santos el triunfo sobre
el enemigo, de forma que aquellos a los que recordamos porque te agradaron
con su muerte, se muestren siempre eficaces como nuestros patronos.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Gozo eterno
sobre las cabezas de los santos. P. Las
alabanzas y la alegría les embargan, aleluya, aleluya.
V/. Dichosos los que tienen
encomendada la justicia y la administran en todo tiempo.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga el Señor, por la
intercesión de sus santos mártires Félix y los Macabeos, y os guarde siempre
protegido por su mano.
R/. Amén.
Que os libre por sus méritos de todas las asechanzas de la vida presente, e
infunda en vuestros corazones la gracia del Espíritu Santo.
R/. Amén.
Aparte de vosotros todas las manchas de pecado, y os lleve al resplandor de
todos sus santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Augusti. In
Sanctorum Machabéorum martyrum, f. Ap
16 (Officium plurimorum Martyrum, ff.
CLXIX;
CLXVIII). |
2 Augusti
IN DIEM SANCTARUM
CENTOLLÆ ET HELENÆ, VIRGINUM ET MARTYRUM |
2 de Agosto EN EL DÍA DE LAS
SANTAS
CENTOLA Y HELENA, VÍRGENES Y MÁRTIRES |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Omnipotens
sempiterne Deus, qui bonitate inenarrabili redimis omnia; interventu
sanctarum Centollæ et Helenæ virginum et martyrum orationi nostræ aurem tuæ
pietatis inclina; et contra invisibilis hostis amarissima tela tentationis,
victricia nobis fidei porrige arma: ut qui altitudinem cordis nostri ad
excelsa solii tui dirigimus, a conventu malignantium in hac humilitate
terrarum veræ fidei protectione salvemur.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virgines suas N. N. casto sibi
servavit pudore, castitatis nos dono munificet.
R/. Amen.
Et qui illas subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ
connectat indissolubili charitati.
R/. Amen.
Ut eas pro nobis apud se suffragatrices admittat, quas sibi
indisrupto amore assumpsit sponsas.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Omnipotente y sempiterno Dios,
que con bondad inenarrable redimes todo; por la intervención de tus santas
Centola y Helena, vírgenes y mártires, inclina piadosamente tu oído a nuestra
oración, y danos las armas de la fe con las que podamos superar los amargos
dardos del enemigo invisible; de forma que quienes dirigimos a tu excelso trono
lo más noble de nuestros corazones, seamos salvos con la protección de la
verdadera fe de las conjuras de los malvados que llenan esta tierra.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo, que mantuvo
a sus vírgenes Centola y Helena, en su casta pureza, nos otorgue el don de la
castidad.
R/. Amén.
El que sufragó sus arras con el anillo de la fe nos sujete para siempre a su
indisoluble caridad.
R/. Amén.
Para que admita en su presencia como abogadas nuestras a las mismas que
recibió como esposas de amor virginal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
No incluido en el calendario del Breviario. Se toma del
Común de santos: Breviarium Gothicum. Officium sive historia
Plurimarum Virginum, f.
CLXXXII). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, cujus
sunt eloquia casta, et judicia recta; tribue nobis intercessione sanctarum
virginum et martyrum tuarum Centollæ et Helenæ casto ore verba tua depromere,
et corde purissimo judiciorum tuorum mandata servare: ut in te l�tetur copia
redemptorum, qui es corona justorum: tibi decantemus psalmum lætiti�; cujus
munere perveniamus ad fructum justiti�.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Exaltatæ sunt filiæ Hierusalem, P.
et processerunt in gloria. Alleluia, alleluia.
V/. L�tetur mons Sion, et exultent filiæ Judá,
propter judicia tua Domine. R/.
Et processerunt in gloria. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et
processerunt in gloria. Alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesus
Christus, qui virgines suas N. N. casto sibi
servavit pudore, castitatis nos dono munificet.
R/. Amen.
Et qui illas subarrhavit sibi annulo fidei, nos suæ
connectat indissolubili charitati.
R/. Amen.
Ut eas pro nobis apud se suffragatrices admittat, quas sibi
indisrupto amore assumpsit sponsas.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, tus conversaciones son
castas y tus juicios rectos, concédenos por la intercesión de Centola y
Helena, tus santas vírgenes y mártires, pronunciar tus palabras con labios
puros y guardar con purésimo corazón tus mandatos: de forma que todos los
redimidos puedan alegrarse en ti, que eres corona de los justos, y así te
cantemos el salmo de la alegría, sabiendo que es por tu don como llegaremos
al fruto de la justicia.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Se adelantaron
las hijas de Jerusalén. P. Marchando a la
gloria. Aleluya, aleluya.
V/. Que se alegre el monte
Sión, que se alegren las hijas de Judá, por tus preceptos, Señor.
R/. Marchando a la gloria. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Marchando a la gloria. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo, que mantuvo
a sus vírgenes Centola y Helena, en su casta pureza, nos otorgue el don de la
castidad.
R/. Amén.
El que sufragó sus arras con el anillo de la fe nos sujete para siempre a su
indisoluble caridad.
R/. Amén.
Para que admita en su presencia como abogadas nuestras a las mismas que
recibió como esposas de amor virginal.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
No incluido en el calendario del Breviario. Se toma del
Común de santos: Breviarium Gothicum. Officium sive historia
Plurimarum Virginum, ff. CLXXXIV;
CLXXXII). |
6 Augusti
IN DIEM SANCTORUM
IUSTI ET PASTORIS, MARTYRUM |
6 de Agosto EN EL DÍA DE LOS
SANTOS
JUSTO Y PASTOR, MÁRTIRES |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Adest, Domine,
oculis pr�sentata mortalium clara illa et enitens solemnitas Innocentium, in
qua pignus geminum et geminatum dulcedinis ferculum C�lum intrare meretur:
dum clara sibimet societate germanitas et in Justo justissima, et in Pastore
agnoscitur pia; dum charorum ora infantium invicem se ad passionis gloriam
exhortantur. Da ergo nobis Justi tui precibus justitiam servare dum vivimus,
et Pastoris protectione evadere quod timemus: ut et Justus justitiam, quam
in nomine portat, in supplicantium meritis clariorem ostendat, et Pastor
benignitatis gubernaculo nos protecturus excipiat: ut et per Justum justi,
et per Pastorem gubernacula pastoris egregii mereamur introire beati.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus, qui
justus coronator justorum et pastor pius est animarum, et per Justum vos ab
injustitia liberet, et per Pastorem pastoris Christi vos protectione
sanctificet.
R/. Amen.
Per Justum vos efficiat amatores justitiæ, et per Pastorem
pastu vos foveat gloriæ infinit�.
R/. Amen.
Ut, dum justitia Justi commendabiles vos fecerit Deo,
Pastoris gubernaclo heredes mereamini esse in cœlo.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Aqué esta, Señor, ante los ojos
de los mortales, la célebre y brillante solemnidad de los Inocentes, en la que
alcanzan el cielo la doble prenda de nuestro amor, doble fuente de dulzura, cuya
ilustre fraternidad brilla justísima en Justo y piadosísima en Pastor, mientras
las voces de los queridos infantes se exhortan mutuamente a soportar la pasión a
cambio de la gloria. Concédenos, por las preces de Justo, observar la justicia
mientras vivamos, y por la protección de Pastor, escapar de lo que tememos; de
forma que Justo nos muestre más claramente la justicia que lleva en su nombre
para gracia de los que te invocamos, y Pastor nos reciba bajo su báculo
pastoral. Así justos por obra de Justo y egregiamente guiados por Pastor, nos
encontremos gozosos entre los santos.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios, justo remunerador de los
justos y piadoso pastor de las almas, por Justo os libre de injusticias y por
Pastor os santifique, con la perfección de Cristo, el buen Pastor.
R/. Amén.
Por Justo os haga amadores de la justicia y por Pastor os apaciente con los
pastos de su gloria infinita.
R/. Amén.
De forma que por la justicia de Justo, quedóis recomendados ante Dios y por
la rectoría de Pastor alcancéis ser herederos en el cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die VI Augustii. In festo
sanctorum Justi et Pastoris, martyrum, f.
CCLXXVI. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
O filiorum Dei
beatissime sanguis, qui cum judicii tempore vindicaberis: ante judicium
succurre populis Christianis: ut, quia pro te ultio restituetur a Domino
inimicis, per te peccatorum remissio donetur omnibus Christianis.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Sicut lilia munda floruerunt
sancti: Alleluia. P. Et odor Dei apparet super
illos. Alleluia, alleluia.
V/. Plantati in domo Domini, in atriis domus
Dei nostri florebunt.
R/. Et odor Dei apparet super illos. Alleluia,
alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et odor Dei apparet super illos. Alleluia,
alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deus, qui
justus coronator justorum et pastor pius est animarum, et per Justum vos ab
injustitia liberet, et per Pastorem pastoris Christi vos protectione
sanctificet.
R/. Amen.
Per Justum vos efficiat amatores justitiæ, et per Pastorem
pastu vos foveat gloriæ infinit�.
R/. Amen.
Ut, dum justitia Justi commendabiles vos fecerit Deo,
Pastoris gubernaclo heredes mereamini esse in cœlo.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Santísima Sangre de los
hijos de Dios, que a si tiempo habrás de ser vengada en justicia, socorre
antes del juicio a los pueblos cristianos, para que por ti recupere el Señor
la venganza sobre sus enemigos y por ti se conceda el perdón a todos los
cristianos.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Florecieron
estos santos como lirios de pureza. Aleluya. P.
El buen olor de Dios los cubrirán Aleluya, aleluya.
V/. Plantados en la casa del
Señor, florecerán en los atrios del templo de nuestro Dios.
R/. El buen olor de Dios los cubrirán Aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. El buen olor de Dios los cubrirán Aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios, justo remunerador de los
justos y piadoso pastor de las almas, por Justo os libre de injusticias y por
Pastor os santifique, con la perfección de Cristo, el buen Pastor.
R/. Amén.
Por Justo os haga amadores de la justicia y por Pastor os apaciente con los
pastos de su gloria infinita.
R/. Amén.
De forma que por la justicia de Justo, quedóis recomendados ante Dios y por
la rectoría de Pastor alcancéis ser herederos en el cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die VI Augustii. In festo
sanctorum Justi et Pastoris, martyrum, ff.
CCLXXVI;
CCLXXVII. |
7 Augusti
IN DIEM
SANCTI MAMETIS, MARTYRIS |
7 de Agosto EN EL DÍA DE
SAN MAM�S, MÁRTIR |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Gratias tibi
agimus, omnipotens Deus, in quo noviter ostenduntur spei fructus, quibus
promerendi fiduciam tam fortissimi Martyris tui Mametis præstatur
infatigabilis intercessus: quo invictus Christi tui miles officii sui non
immemor, qui tradidit animam suam pro Christo, non cesset preces offerre pro
populo Christiano.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui Martyri suo N. patiendi contulit
votum, patientiam nobis tribuat contra omnes inlecebras vitiorum:
R/. Amen.
Et qui illi donavit, peracta passione, coronam; nobis
conferat, peracto luctamine mundi, gaudia promissa.
R/. Amen.
Ut qui hac die tanti Martyris solemnia celebratis, cum eodem
post transitum conlocati, in cœlestibus sedibus gaudeatis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Gracias te damos, Dios
omnipotente, que de nuevo nos manifiestas frutos de esperanza, en los que radica
la confianza que nos inspira la asistencia continua que nos presta tu gran
mártir Mamés Así el invicto soldado de Cristo no se olvidará de su oficio, y lo
mismo que entregó su vida por Cristo, no cese de ofrecer sus preces por el
pueblo cristiano.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que puso en su
mártir N. el sincero deseo de sufrir por Él. nos
apaciente contra todas las asechanzas de los vicios.
R/. Amén.
El que le dio a Él la corona después del martirio, nos otorgue a nosotros
Después de la lucha los gozos celestiales que nos tiene prometidos.
R/. Amén.
Y así los que en este día celebráis la solemnidad de tan gran mártir, después
de vuestro tránsito, os sent�is con Él gozosamente en los sitiales del cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Augusti. In
sancti Mammetis, martyris, f. Ap. 16 (Officium
Unius Martyris, novem lectionum, f. CLVIII). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Omnipotens
Deus, qui Martyrem tuum N. de hostibus
triumphare fecisti; eodem intercedente, remove Ecclesiæ hostes; in Ecclesia
auge credentes: illi virtute assidua repellantur; isti gratia indefessa
multiplicentur: ut tuam in Martyre fortitudinem adversi sentiant, et favorem
subjecti cognoscant.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
In psalterio,
et cithara dicam: Alleluia. P. In psalterio
decem chordarum dulcis sonus est. Alleluia, alleluia.
V/. Cantate Domino canticum
novum: quia mirabilia fecit.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus
est. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus
est. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui Martyri suo N. patiendi contulit
votum, patientiam nobis tribuat contra omnes inlecebras vitiorum:
R/. Amen.
Et qui illi donavit, peracta passione, coronam; nobis
conferat, peracto luctamine mundi, gaudia promissa.
R/. Amen.
Ut qui hac die tanti Martyris solemnia celebratis, cum eodem
post transitum conlocati, in cœlestibus sedibus gaudeatis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios omnipotente, que
hiciste triunfar sobre los enemigos al santo mártir N.,
por su intercesión, aparta a los enemigos de la Iglesia; acrecienta dentro
de la Iglesia a los creyentes; aquellos sean repelidos por la acción
constante de tu poder, éos se vayan multiplicando al no faltarles tu
gracia; para que los adversarios sientan tu fortaleza reflejada en el
mártir, y los fieles experimenten tu favor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantar� con el
salterio y la cítara: Aleluya. P. Dulce es el
sonido que produce el salterio de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Cantad al Señor un cántico
nuevo, porque ha hecho maravillas.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Dulce es el sonido que produce el salterio
de diez cuerdas, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que puso en su
mártir N. el sincero deseo de sufrir por Él. nos
apaciente contra todas las asechanzas de los vicios.
R/. Amén.
El que le dio a Él la corona después del martirio, nos otorgue a nosotros
Después de la lucha los gozos celestiales que nos tiene prometidos.
R/. Amén.
Y así los que en este día celebráis la solemnidad de tan gran mártir, después
de vuestro tránsito, os sent�is con Él gozosamente en los sitiales del cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Augusti. In
sancti Mammetis, martyris, f. Ap. 16 (Officium
Unius Martyris, novem lectionum, f. CLVIII). |
10 Augusti
IN DIEM SANCTORUM
XYSTI ET LAURENTII, MARTYRUM |
10 Junio
EN EL DÍA DE LOS SANTOS
SIXTO Y LORENZO, MÁRTIRES |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui beatissimum Laurentium igne charitatis tuæ ardentem, et
cupiditatum et passionum incendia fecisti evincere: dum et aurum calcat et
flammam, et in pauperum erogationem munificus, et in combustionem sui
corporis reperitur devotus; da nobis obtentu suffragii illius, ut vapore
Spiritus Sancti accensi flammas superemus libidinis, et igne concrememur
omnimodæ sanctitatis: quo inter Sanctos illos sors nostra inveniatur post
transitum, pro quibus nunc tibi dependimus famulatum.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
|
Completuria
Señor Jesucristo, por ti el
beato Lorenzo, ardiendo con el fuego de tu caridad, triunf� sobre el ardor de la
codicia y el sufrimiento; porque pisoteando el
oro y las llamas, fue generoso en sus dones para con el pobre y celoso en entregar su
cuerpo a las brasas; concédenos, por su intercesión, que, encendidos por el
soplo del Espíritu Santo, podamos vencer las llamas de la concupiscencia y ser
consumidos por el fuego de toda santidad: para que después de nuestro paso por
esta vida, se encuentre nuestra suerte entre aquellos santos por quienes ahora
te ofrecemos nuestro homenaje.
Padre nuestro que estás en
el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Libres del mal, confirmados siempre en el bien, podamos servirte,
Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor, a nuestros pecados, alegra a los
afligidos, redime a los cautivos, sana a los enfermos y da el descanso a los
difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros días, quebranta la audacia de
nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las oraciones de tus siervos, de todos
los fieles cristianos, en este día y en todo tiempo. Por nuestro Señor
Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu
Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Die X Augustii. In festo
sancti Laurentii, archidiaconi et martyris, f.
CCLXXX. |
In exeunte Vespera /
En las Vísperas de salida
4 |
Capitula
Deus, qui in
veri holocausti hostiam igne examinatum Levitam suscepisti Laurentium; quo
more holocausti decoctus ad te perveniret integer, pro miseris rogaturus;
ejus, quæsumus suffragiis, in nobis omnibus ignis cœlestis faces accende, ut
purgata conscientia ad te mereamur proclamare et dicere:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus ad vota nostra respiciat, pro quo Xystus maceratus, et Laurentius
consumptus est flamma.
R/. Amen.
Eoque favente sic per Xystum grex Catholicus tueatur, ut per
Laurentium salutaris calicis potatione salvetur.
R/. Amen.
Quo et illo tuente et isto suffragante sic illius accendamur
exemplo, ut istius relevemur suffragio.
R/. Amen.
Ipso præstante et auxiliante, qui cum Patre et Spiritu
Sancto unus Deus vivit, et regnat in éterna sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, que recibiste a tu levita
Lorenzo, probado por el fuego, como víctima de auténtico holocausto, de forma
que aún consumido por las llamas llegara íntegro a ti, para rogar por los dignos
de compasión; te pedimos que, por su intercesión, enciendas en todos nosotros la
lumbre del fuego celestial: así, con conciencia pura, podremos dirigirnos a ti,
diciendo:
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo Señor, por cuyo nombre
Sixto fue muerto a espada y Lorenzo consumido por las llamas, acepte vuestras
ofrendas.
R/. Amén.
Que por su favor, la grey católica sea defendida por Sixto y salvada por
Lorenzo, al beber el cáliz de la salvación.
R/. Amén.
Y así, defendiéndonos uno y saliendo el otro fiador por nosotros, nos
inflame el ejemplo del primero y nos conforte el patrocinio del segundo.
R/. Amén.
Que lo conceda con su ayuda aquíl, que con el Padre y el Espíritu Santo,
un solo Dios, vive y reina por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die X Augustii. In festo
sancti Laurentii, archidiaconi et martyris, f.
CCLXXX. |
13 Augusti
IN DIEM
SANCTI HIPPOLYTI, MARTYRIS |
13 de Agosto EN
EL DÍA DE
SAN HIP�LITO, MÁRTIR |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Lux Angelorum,
et hominum splendor, dierum et temporum candor, animarum et corporum Christe
Domine Deus, ob reverentiam tui testis Hippolyti flammicom� claritudinis
munus oblatum lucifluo Sancti Spiritus respergens inlapsu tuis effice
nutibus placitum, nobis redde prodificum: ut et visibili fulgore nigroris
noctisvagi furva c�rceat, et invisibili munere maledulcium scabra peccaminum
errata consumat.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Martyris
Hippolyti det vobis immensa gaudia Christus:
R/. Amen.
Prospera tribuat, et vitæ dura repellat:
R/. Amen.
Concedat veniam culpis, et præmia votis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Luz de los ángeles y esplendor
de los hombres, resplandor de los días y de los tiempos, de las almas y de los
cuerpos, Cristo, Dios y Señor, acepta como placentero y gustoso el obsequio de
claridad que te ofrecemos en reverencia de tu mártir Hipólito, el pelirrojo,
resplandeciente con la luz del Espíritu Santo, hazlo provechoso para nosotros,
de forma que con su visible resplandor aminore la negrura de la noche y con su
don invisible consuma la suciedad dejada por los pecados tan malamente dulces.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo os dé los gozos inmensos
de Hipólito, el mártir.
R/. Amén.
Os conceda todo lo prósperos y os retire todo lo duro.
R/. Amén.
Os conceda el perdón de los pecados y el premio de vuestros buenos deseos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XIII Augustii. In festo
sancti Hippolyti, martyris, f. CCLXXXI. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Post piceum
fuscæ noctis atra caligine chaos luce pura Ph�bi pr�via jam surgit aurora,
quæ peplo lactis palliata monstrifer� quietis extrema conterminat, et
redivivi luminis initia repr�sentat; ob hoc, celsi luminis immensa Potestas,
omnimodo te poscit nostra fragilitas, ut sacri memor Hippolyti pro te
quondam trucidati, nobis placidus hodie et benignus adsistas: ac, sicut illi
tolerantiam tribuisti discriminis subeundi, ita nobis adtribuas fortitudinem
squalentem labem criminis evincendi.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
In psalterio,
et cithara dicam. P. In decem chordarum
dulcisona est: Alleluia.
V/. Cantate Domino canticum
novum: quia mirabilia fecit.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus
est. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In psalterio decem chordarum dulcis sonus
est. Alleluia, alleluia.
In psalterio et cithara dicam: P. In decem
chordarum dulcisona est: Alleluia. V/. Cantate
Domino canticum novum: quia mirabilia fecit. P.
In decem. V/. Gloria, et honor.
P. In decem.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Martyris
Hippolyti det vobis immensa gaudia Christus:
R/. Amen.
Prospera tribuat, et vitæ dura repellat:
R/. Amen.
Concedat veniam culpis, et præmia votis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Después de la negrura de la
noche, con su densa oscuridad, con la pura luz de Febo, nos llega primero la
aurora, cubierta con su velo lechoso, pone fin al descanso del uno al otro
polo, presentándonos los inicios de la luz que revive; por ello, Potestad
inmensa del alto cielo, nuestra fragilidad te suplica con insistencia que
recordando a San Hipólito, que en otro tiempo fue martirizado por ti, estás
hoy a nuestro lado, plácido y bondadoso, y lo mismo que a Él le concediste
paciencia para soportar la prueba, también a nosotros nos des la fortaleza
para vencer la sucia mancha del pecado.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantar� con el
salterio y la cítara. P. Que suena suave con
sus diez cuerdas. Aleluya.
V/. Cantad al Señor un cántico
nuevo, porque ha hecho maravillas.
R/. Que suena suave con sus diez cuerdas.
Aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Que suena suave con sus diez cuerdas.
Aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo os dé los gozos inmensos
de Hipólito, el mártir.
R/. Amén.
Os conceda todo lo prósperos y os retire todo lo duro.
R/. Amén.
Os conceda el perdón de los pecados y el premio de vuestros buenos deseos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XIII Augustii. In festo
sancti Hippolyti, martyris, ff. CCLXXXII;
CCLXXXI. |
15 Augusti
IN DIEM
ASSUMPTIONIS SANCTÆ MARIÆ VIRGINIS |
15 de Agosto
EN
EL DÍA DE
LA ASUNCIÓN DE SANTA MARÍA VIRGEN |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
O inlibatum
donum, o decus certe virgineum! o sacr� prolis opus dicatum, et vas
septiformi dono digne farcitum sacra Virgo Maria, omnisque pudicitiæ præmium!
cujus conceptio mysterium, cujus manifestatio privilegium, cujusque
parturitio salutem gignit et gaudium, quam neque virile aliquando commercium,
neque titillans umquam lascivum, neque ullum contaminavit obstinans delictum;
jam precamina vere credentium ibidem defer, ubi assumpta permanes sanctorum
serta vel virginum: Illic, quæsumus, nobis esto refugium, quo de terrenis
meruisti adtolli divinitus ad poli fastigium. Et, sicut per tuum hoc totum
digna fuisti consequi simplum, sic mereamur, quamtotius per nostrum
semivivum duplum in utroque revivisci per Christum Dominum nostrum, quo
docente didicimus:
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui Matrem suam olim de deorsum, ubi voluit, pie adsumpsit,
dignetur nos sibi semper trajici mente, quos clementer creavit.
R/. Amen.
Et, sicut ex ea Natus potenter mundo pr�buit lumen, sic
corde inluminati per eam superam mereamur conscendere sedem.
R/. Amen.
Quo, sicut illa militiæ cœlestis exercitus sui Assumptione
sistit gavisa, sic omnium nostrorum criminum m�stitia defécati quandoque
mereamur beatiores adtolli in cœlestia regna.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Oh purésimo don, árgano
ciertamente virginal, obra escogida de tu sangrado Hijo, vaso repleto de los
siete dones, sagrada Virgen María, premio de toda pureza. Tu concepción fue un
misterio, tu manifestación un privilegio, tu parto nos trajo la salvación y el
gozo. Jam�s fuiste contaminada por el trato con un hombre, nada relacionado con
la lascivia tintine� en tu interior, ningún delito te anduvo rodando; lleva ya
la miserable condición de tus fieles allí donde permanece después de tu
Asunción, rodeada de vírgenes y santos. Desde allí s� nuestro refugio, ya que
mereciste ser asunta de la tierra al cielo por el poder divino. Y como por todo
esto fuiste digna de alcanzar la suprema sencillez, merezcamos nosotros cuanto
antes por este doble elemento medio muerto que nos constituye, revivir en cuerpo
y alma, por Cristo nuestro Señor, que nos enseñó a decir:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que en otro
tiempo asumi� piadosamente a su Madre desde esta baja tierra, quiera que
nosotros, creados por su clemencia, siempre pensemos en Él.
R/. Amén.
Y como, nacido de ella, mostró con prudencia su luz al mundo, así nosotros,
con corazones iluminados por esa luz, merezcamos alcanzar el trono de la gloria.
R/. Amén.
Con eso, como ella se sienta gozosa entre el ejército de la milicia
celestial, así nosotros, limpios del todo nuestros pecados por la penitencia, al
fin merezcamos con alegría creciente, ser elevados al reino celestial.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XV Augusti. In festo
Assumptionis Beatæ Mariæ, f. CCLXXXIII. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Matutinis
precibus te Dominum exoramus piissimum; ut, sicut inlustris gloriosissima
Virgo hodie Maria per decus virginitatis supernam adepta est sedem, sic per
meritum illius acceptabilissimi favoris apud te conl�tari mereamur in
cœlestibus regnis:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Rami mei rami honoris et gratiæ.
Alleluia. P. Ego quasi vitis fructificavi
suavitatem odoris. Alleluia, alleluia, alleluia. alleluia.
V/. Ego autem, sicut oliva fructifera in domo
Domini, sperabo in misericordia Dei mei in éternum, et in sæculum sæculi.
R/. Ego quasi vitis fructificavi suavitatem
odoris. Alleluia, alleluia, alleluia. alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Ego quasi vitis fructificavi suavitatem
odoris. Alleluia, alleluia, alleluia. alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui Matrem suam olim de deorsum, ubi voluit, pie adsumpsit,
dignetur nos sibi semper trajici mente, quos clementer creavit.
R/. Amen.
Et, sicut ex ea Natus potenter mundo pr�buit lumen, sic
corde inluminati per eam superam mereamur conscendere sedem.
R/. Amen.
Quo, sicut illa militiæ cœlestis exercitus sui Assumptione
sistit gavisa, sic omnium nostrorum criminum m�stitia defécati quandoque
mereamur beatiores adtolli in cœlestia regna.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Con estas palabras de la
mañana venimos a suplicarte, Señor misericordioso, que como la celebrada
gloriosísima Virgen María ha alcanzado hoy, por la gloria de su virginidad,
el trono celestial, así, por el mérito de su aceptabilísima mediación,
merezcamos nosotros alegrarnos contigo en el reino celestial:
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Mis ramos son
ramos de honor y de gracia, aleluya. P. Como
las viñas produje un suave olor. Aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Como un olivo cargado de
fruto en el templo del Señor, confiar� en la misericordia de mi Dios, para
siempre y por todos los siglos.
R/. Como las viñas produje un suave olor.
Aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Como las viñas produje un suave olor.
Aleluya, aleluya, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que en otro
tiempo asumi� piadosamente a su Madre desde esta baja tierra, quiera que
nosotros, creados por su clemencia, siempre pensemos en Él.
R/. Amén.
Y como, nacido de ella, mostró con prudencia su luz al mundo, así nosotros,
con corazones iluminados por esa luz, merezcamos alcanzar el trono de la gloria.
R/. Amén.
Con eso, como ella se sienta gozosa entre el ejército de la milicia
celestial, así nosotros, limpios del todo nuestros pecados por la penitencia, al
fin merezcamos con alegría creciente, ser elevados al reino celestial.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XIII Augustii. In festo
sancti Hippolyti, martyris, ff. CCLXXXV;
CCLXXXIII. |
In exeunte Vespera /
En las Vísperas de salida |
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui sic Virginem matrem honorificasti, quousque Assumptionis gratia
eam coram te suffragatricem pro nobis effecisti incomparabilem; indigni
quæsumus Divinitatis tuæ clementiam, quatenus per obtentum illius beatissimæ
Genitricis, quam cálibem hodie fecisti in cœlestibus regnis, emundati ab
universis contagiis audeamus exclamare, et dicere:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Exoratu
Virginis sacræ Mariæ vestra sint merita radicitus coram Christo et abolita
piacula:
R/. Amen.
Et, sicut illa hodie conlætatur in sede superna cum Angelis
sanctis, sic vos gaudeatis adquisisse paradisum æterne felicitatis:
R/. Amen.
Quo anima simul et corpore integri et sani hinc exeuntes, ad
illam feliciter et digne perveniatis sedem, quo ipso miserante ab ea divelli
nullatenus possitis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Jesucristo, que quisiste
honrar a tu Madre, la Virgen, hasta el punto de hacerla, por la gracia d su
Asunción, incomparable intercesora por nosotros en tu presencia, imploramos,
aunque indignos, tu divina clemencia, y así, por la mediación de tu santísima
Madre, cuyo cuerpo virginal acogiste hoy en el cielo, libres de todo pecado, nos
atrevemos a decir:
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por los ruegos de la Virgen
Santa María vuestros méritos sean totalmente reconocidos delante de Cristo y
vuestras necesidades queden plenamente cubiertas.
R/. Amén.
Y como ella se alegra hoy con los santos ángeles en la gloria celestial,
así vosotros os alegr�is de haber llegado al paraíso de la felicidad eterna.
R/. Amén.
Con ello, saliendo de aquí con el alma y el cuerpo íntegros y sanos,
lleguéis digna y gozosamente a aquel sitial en que, por la misericordia de
Dios, ya no habrá nada que os puede separar de ella.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios, nuestro,
que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los
siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die I Augusti. In festo
sancti Felicis, martyris, ff. CCLXXXV-CCLXXXVI. |
23 Augusti
IN DIEM SANCTORUM
CLAUDII ET COMITUM, MARTYRUM |
23 de Agosto
EN EL DÍA DE LOS SANTOS
CLAUDIO Y COMPAñEROS MÁRTIRES |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Sancte Domine,
in cujus honore Martyrum tuorum Claudii et Sociorum ejus pia
confessione l�tamur. oramus te, et quæsumus; ut qui propter David servum
tuum Christi tui faciem non avertis, propter nos famulos tuos, Sanctorum
Martyrum tuorum Claudii et Sociorum ejus suffragia non retardes.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vos
Dominus intercessu sanctorum Martyrum suorum Claudii et Sociorum ejus,
et dextera sua protectos custodire dignetur.
R/. Amen.
Liberet vos eorum meritis a cunctis vitæ præsentis
illecebris; et gratiam Sancti Spiritus infundat in cordibus vestris.
R/. Amen.
Auferat a vobis omnes maculas delictorum; et perducat vos ad
splendorem omnium Sanctorum suorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor santo, en cuyo honor nos
alegramos con la limpia confesión de tus mártires Claudio y sus compañeros te rogamos que, como por David, tu siervo, no
apartaste la faz de tu otro siervo, Cristo, no retardes a causa nuestra los
auxilios de tus santos mártires Claudio y sus compañeros.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga el Señor, por la
intercesión de sus santos mártires Claudio y sus compañeros, y os guarde siempre protegido por su
mano.
R/. Amén.
Que os libre por sus méritos de todas las asechanzas de la vida presente, e
infunda en vuestros corazones la gracia del Espíritu Santo.
R/. Amén.
Aparte de vosotros todas las manchas de pecado, y os lleve al resplandor de
todos sus santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Octobris. In
Sanctorum Claudii et Sociorum ejus Martyrum, f.
Ap. 18 (Officium Plurimorum martyrum, duarum capparum vel novem
lectionum, f.
CLXVIII). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, qui
beatorum tuorum Claudii et Sociorum ejus Martyrum solicitus custos,
et amplificus remunerator existis: hanc plebem nostram agonibus congaudentem,
intende clemens, et da singulis quod poscunt, qui Sanctis tribuisti de hoste
triumphum: ut quos per carnis mortem tibi placuisse meminimus, patronos apud
te semper strenuos habeamus.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Gaudium sempiternum super caput
Sanctorum: P. Laus, et jocunditas apprehendit
eos. Alleluia, alleluia.
V/. Beati, qui custodiunt judicium, et faciunt
justitiam in omni tempore.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Laus, et jocunditas apprehendit eos.
Alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vos
Dominus intercessu sanctorum Martyrum suorum Claudii et Sociorum ejus,
et dextera sua protectos custodire dignetur.
R/. Amen.
Liberet vos eorum meritis a cunctis vitæ præsentis
illecebris; et gratiam Sancti Spiritus infundat in cordibus vestris.
R/. Amen.
Auferat a vobis omnes maculas delictorum; et perducat vos ad
splendorem omnium Sanctorum suorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, guardión solícito de
tus santos mártires Claudio y sus compañeros y magnífico remunerador de sus méritos, mira clemente a este
pueblo nuestro que lucha gozoso, y concede a cada uno lo que va buscando, tú
que otorgaste a los santos el triunfo sobre el enemigo, de forma que
aquellos a los que recordamos porque te agradaron con su muerte, se muestren
siempre eficaces como nuestros patronos.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Gozo eterno
sobre las cabezas de los santos. P. Las
alabanzas y la alegría les embargan, aleluya, aleluya.
V/. Dichosos los que tienen
encomendada la justicia y la administran en todo tiempo.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Las alabanzas y la alegría les embargan,
aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga el Señor, por la
intercesión de sus santos mártires Claudio y sus compañeros, y os guarde siempre protegido por su mano.
R/. Amén.
Que os libre por sus méritos de todas las asechanzas de la vida presente, e
infunda en vuestros corazones la gracia del Espíritu Santo.
R/. Amén.
Aparte de vosotros todas las manchas de pecado, y os lleve al resplandor de
todos sus santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Appendix. Festa Octobris. In
Sanctorum Claudii et Sociorum ejus Martyrum, f.
Ap. 18 (Officium Plurimorum martyrum, duarum capparum vel novem
lectionum, ff.
CLXIX;
CLXVIII). |
25 Augusti
IN DIEM
SANCTI GENESII, MARTYRIS |
25 de Agosto
EN EL DÍA DE
SAN GIN�S, MÁRTIR |
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Unigenite Dei
Filius, qui beatissimum athletam tuum Genesium prim�v� �tatis floscula
peragentem duplici victoriæ titulo coronasti, dum et rabiem persecutoris
declinando Rhodani laticibus infusum sacrosancti baptismatis lavacro
decorasti, et exceptoris, quo fungebatur, officium relinquentem verum tuum
sequipedam consecrasti; fac nos ejus suffragiis viam gradiri sæculi hujus
indemnes, et idoneos effici vestigiorum tuorum imitatores: quo nullis
vitiorum nidoribus offuscati, et cursum vitæ, sicut hic miles tuus,
deducamus in pace, eodemque patrocinante ad tuam pervenire mereamur
conspicuam claritatem:
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui beatissimum Genesium transeuntem Rhodani alveum non passus est
ullis �ribus impediri algarum, ipse pedes vestros dissolvat a nexu criminum,
et dirigat per semitas mandatorum suorum.
R/. Amen.
Et, qui illum positum in �tatis primul� circulis ab
executionalibus divertere fecit inlecebris, ac reddidit sortem célicolis,
ipse vos ab omnibus incentivis emaculet carneæ titillationis.
R/. Amen.
Quo tempore judicii, defécati ab omni nexu peccaminum
cálibes effecti cum eodem æterne pacis mereamini locum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Unigénito Hijo de Dios que
coronaste con doble corona a tu atleta Ginés, en su más florida juventud, cuando
por una parte le lavaste en las aguas del R�dano al pretender huir de la rabia
de sus perseguidores, y por otra cuando al dejar su oficio mundano de cuestor,
le consagraste como auténtico seguidor tuyo; haz que nosotros sigamos sin daño
el camino de este siglo y nos convirtamos en idóneos seguidores de tus huellas:
así, sin dejarnos ofuscar por los vapores malolientes de los vicios, vicios,
sigamos el curso de la vida como este soldado tuyo, en paz y por su patrocinio
lleguemos a tu gloriosa claridad.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que, al
atravesar San Ginés el curso del R�dano, no permitió que le impidieran el paso
aquellas algas que colgaban en el aire, deje libres vuestros pies de los
ataduras de los pecados y os guiacute;e por las sendas de sus mandatos.
R/. Amén.
Y el que al santo mártir en los principios de su edad florida, le hizo
apartarse de las trampas tendidas por los profesionales y lo devolvió a la
suerte de los celícolas, os libre a vosotros de todos los incentivos de la
llamada carnal.
R/. Amén.
Así, al tiempo del juicio, limpios de todo relación con el pecado, y
permaneciendo cálibes, gocéis con Él en el lugar de la paz eterna.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXV Augustii. In festo
sancti Genesii, f. CCLXXXVIII. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Adest, Domine,
famosissimi athletæ tui Genesii martyris festum, cui tuo pro nomine certanti
viriliter caput a corpore gladii mucrone desectum est valide. Et ideo piis
supplicationibus exoramus tuam largam potentiam, Omnipotens Deus; ut eodem
patrocinante ita corda corporaque nostra ab omnibus vitiis desecare digneris,
quatenus atria cœli, quæ ille adiit per triumphum martyrii, nos abluti
maculis delictorum introisse gratulemur in hymnis confessionum.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
5
Beatus vir, qui timet Dominum
Alleluia: P. In mandatis ejus cupit nimis.
Alleluia, alleluia.
V/. Potens in terra erit semen ejus: generatio
rectorum benedicetur.
R/. In mandatis ejus cupit nimis.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. In mandatis ejus cupit nimis.
Alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui beatissimum Genesium transeuntem Rhodani alveum non passus est
ullis �ribus impediri algarum, ipse pedes vestros dissolvat a nexu criminum,
et dirigat per semitas mandatorum suorum.
R/. Amen.
Et, qui illum positum in �tatis primul� circulis ab
executionalibus divertere fecit inlecebris, ac reddidit sortem célicolis,
ipse vos ab omnibus incentivis emaculet carneæ titillationis.
R/. Amen.
Quo tempore judicii, defécati ab omni nexu peccaminum
cálibes effecti cum eodem æterne pacis mereamini locum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Estamos celebrando, Señor,
la fiesta de tu famoso atleta el mártir Ginés, a quien, cuando combatía
virilmente por tu nombre un fuerte golpe de espada corta le separ� la cabeza
del cuerpo. Por ello invocamos con piadosas súplicas tu gran poder, Dios que
lo puedes todo, que por su patrocinio, podes nuestros corazones y cuerpos de
todos los vicios, d forma que, si Él atravesó los astros del cielo por el
triunfo martirial, nosotros, lavados de las manchas de los pecados, nos
alegremos de haber entrado, incorporados a los que cantaban himnos de
reconocimiento.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Dichoso el
hombre que teme al Señor, Aleluya. P. En sus
mandatos pondr� todos sus deseos. Aleluya, aleluya.
V/. Su progenie será poderosa
en la tierra: la generación de los hombres rectos que será bendecida.
R/. En sus mandatos pondr� todos sus deseos.
Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. En sus mandatos pondr� todos sus deseos.
Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que, al
atravesar San Ginés el curso del R�dano, no permitió que le impidieran el paso
aquellas algas que colgaban en el aire, deje libres vuestros pies de los
ataduras de los pecados y os guiacute;e por las sendas de sus mandatos.
R/. Amén.
Y el que al santo mártir en los principios de su edad florida, le hizo
apartarse de las trampas tendidas por los profesionales y lo devolvió a la
suerte de los celícolas, os libre a vosotros de todos los incentivos de la
llamada carnal.
R/. Amén.
Así, al tiempo del juicio, limpios de todo relación con el pecado, y
permaneciendo cálibes, gocéis con Él en el lugar de la paz eterna.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXV Augustii. In festo
sancti Genesii, f. CCXC. |
In exeunte Vespera /
En las Vísperas de salida |
Capitula
Deus, qui
volentes pr�venis fide, atque credentes subsequendo facis non frustra in te
credidisse; quique beatissimum Genesium prius gratia pr�venisti dulcedinis,
quam regeneratione baptismatis; te suppliciter deprecamur, ut jam
pr�veniamur miserationibus tuis, quo ad te fiducialiter possimus proclamare
e terris:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Gratia Christi,
quæ beatissimum Genesium martyrem pr�venit fide, vos subsequatur in munere.
R/. Amen.
Et, qui illum aquis Rhodani originali solvit a vinculo, vos
hujus calicis vivificet sacramento.
R/. Amen.
Atque qui illum fluviali consecravit ex gurgite, vos
mundiali non subruat tempestate.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios que te anticipas con la fe
a los que quieres y en el seguimiento de los creyentes haces que no creyeran en
ti en vano, y que al gloriosísimo Ginés la anticipaste la gracia de la dulzura
antes que la regeneración del bautismo; te suplicamos que, adelantándonos a tus
misericordias, podamos, confiando en ti, proclamar desde esta tierra.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
La gracia de Cristo que se
anticip� a la fe en San Ginés, a vosotros os siga con sus dones.
R/. Amén.
El que en las aguas del R�dano le libr� de las ataduras del pecado
original, os vivifique a vosotros por el sacramento de este cáliz.
R/. Amén.
Y el que a Él lo consagr� con las aguas del río, no os someta a vosotros
a las tempestades mundanales.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios, nuestro,
que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los
siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXV Augustii. In festo
sancti Genesii, f. CCXC. |
26 Augusti
IN DIEM
SANCTI GERONTII, EPISCOPI |
26 de Agosto
EN EL DÍA DE
SAN GERONCIO, OBISPO
|
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
O gloriose ac
misericors Domine, qui beatissimo confessori tuo Gerontio Episcopo tibi
nimis in ore suo confiteri dedisti; teque in medio justorum ejus confessione
laudari voluisti, ut eum in terris confitentem et in concilio Sanctorum
glorificans faceres exultantem: exposcimus tui muneris donum; ut ejus
precibus tribuas a peccati contagione purgari, ab ardoribus perpetuis erui,
et gloriæ tuæ beatitudinem consequi.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui beatissimum confessorem suum Gerontium Episcopum se digne coram
hominibus confiteri fecit in terris, confiteatur vos coram Patre suo, qui
est in cœlis.
R/. Amen.
Et, qui in ore suo accepta sibi confessionis contulit
cantica, ipse confessionem vestram remunerandam suscipiat.
R/. Amen.
Ut exemplo beatissimi confessoris Gerontii Episcopi
confitendo et laudando nomen Jesu Christi in sæculum, participes ejus, quem
confessi estis, mereamini esse in cœlo.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor glorioso y misericordioso
que concediste a san Geroncio, tu Obispo, que sus labios te confesaran sin tasa
y quisiste ser alabado en medio de los justos por su confesión, para llenar de
gozo al que te glorificaba en la tierra, glorificándolo en la Asamblea de los
santos, solicitamos tus preciosos dones: que por sus preces nos concedas quedar
limpios del contagio del pecado, ser librados de las llamas eternas, y conseguir
la gloria de los bienaventurados.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que concedió a
San Geroncio Obispo, ser confesado por Él tan dignamente en la tierra, os
confiese a vosotros delante de su Padre, que está en el cielo.
R/. Amén.
El que puso en su boca cánticos de confesión que le resultaran aceptos, Él
mismo acepte vuestra confesión para remunerarla.
R/. Amén.
Para que confesando y alabando a Cristo a ejemplo del santo confesor Geroncio,
alcancéis a ser partícipes en el cielo de aquel a quien confes�is en la tierra.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXVI Augusti. In festo sancti Gerontii,
episcopi, f. CCXCI. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus, quem
fidelium lingua confitendo conlaudat, et Confessorum devotio copiose exaltat;
præbe nobis obtentu confessoris tui Gerontii Episcopi obtinere, quæ poscimus,
et evadere, quæ timemus: Deus enim noster es tu, et confitebimur tibi: te
quoque Deum in nostris cordibus exaltemus devoti. Fac nos ergo tibi
indesinenter et opere simul et verbo h�rere, qui nos fecisti veritatem fidei
Christian� cognoscere:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Germinabunt ossa tua, quasi
salices Alleluia P. Juxta fluentes aquí:
Alleluia, alleluia.
V/. Et erit tamquam lignum, quod plantatum est
secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo.
R/. Juxta fluentes aquí: Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Juxta fluentes aquí: Alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus, qui beatissimum confessorem suum Gerontium Episcopum se digne coram
hominibus confiteri fecit in terris, confiteatur vos coram Patre suo, qui
est in cœlis.
R/. Amen.
Et, qui in ore suo accepta sibi confessionis contulit
cantica, ipse confessionem vestram remunerandam suscipiat.
R/. Amen.
Ut exemplo beatissimi confessoris Gerontii Episcopi
confitendo et laudando nomen Jesu Christi in sæculum, participes ejus, quem
confessi estis, mereamini esse in cœlo.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Estamos celebrando, Señor,
la fiesta de tu famoso atleta el mártir Ginés, a quien, cuando combatía
virilmente por tu nombre un fuerte golpe de espada corta le separ� la cabeza
del cuerpo. Por ello invocamos con piadosas súplicas tu gran poder, Dios que
lo puedes todo, que por su patrocinio, podes nuestros corazones y cuerpos de
todos los vicios, d forma que, si Él atravesó los astros del cielo por el
triunfo martirial, nosotros, lavados de las manchas de los pecados, nos
alegremos de haber entrado, incorporados a los que cantaban himnos de
reconocimiento.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Florecerán tus
huesos como los sauces, aleluya. P. Junto a las
corrientes de agua, aleluya, aleluya.
V/. Será como un árbol,
plantado junto a la reguera, que dará su fruto a su tiempo.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, que concedió a
San Geroncio Obispo, ser confesado por Él tan dignamente en la tierra, os
confiese a vosotros delante de su Padre, que está en el cielo.
R/. Amén.
El que puso en su boca cánticos de confesión que le resultaran aceptos, Él
mismo acepte vuestra confesión para remunerarla.
R/. Amén.
Para que confesando y alabando a Cristo a ejemplo del santo confesor Geroncio,
alcancéis a ser partícipes en el cielo de aquel a quien confes�is en la tierra.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXVI Augusti. In festo sancti Gerontii,
episcopi, ff. CCXCII;
CCXCI. |
In exeunte Vespera /
En las Vísperas de salida |
Capitula
Beatum satis,
Domine, confessorem tuum Gerontium Episcopum esse fecisti: qui in toto corde
suo tibi confessus in concilio Justorum et congregatione probatur esse
conspicuus. Da ergo nobis meritis ejus, ut confessione simplici oris mundari
a crimine, et Sanctorum mereamur congregationi in cœlestibus interesse:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus Jesu
Christus, qui est Confessorum remuneratio, confessoris sui Gerontii
suffragio vos sanctæ confessionis suæ munificet dono.
R/. Amen.
Detque vobis se confitendi votum, qui eidem confessionis
contulit præmium.
R/. Amen.
Ut tanti Confessoris veraciter imitando exemplum, ad cœleste
mereamini pervenire promissum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, que has hecho que tu
confesor Geroncio, obispo, estuviera gozoso y alegre por los siglos de los
siglos, para que cantóndote a ti solo te ofrezca un himno de alabanza sin fin,
por cuya confesión mereció obtener el consorcio del reino de los cielos; te
pedimos con devoto corazón, que por sus méritos vuelva a florecer nuestra vida y
corregidas nuestras malas acciones, por las que ya merecíamos castigo, por la
confesión y el cultivo de la fe cristiana, merezcamos llegara la vida futura.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor Jesucristo, que es
remuneración de los confesores, por las peticiones de su confesor Geroncio, os
enriquezca con don de la santa confesión.
R/. Amén.
Y os dé el deseo de confesarle el que a Él le dio el premio de la
confesión.
R/. Amén.
Para que imitando de verdad el ejemplo de tan gran confesor, pod�is
llegara la promesa del cielo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios, nuestro,
que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los
siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXVI Augusti. In festo sancti Gerontii,
episcopi, f. CCXCII. |
28 Augusti
IN DIEM
SANCTI AUGUSTINI, EPISCOPI |
28 de Agosto
EN EL DÍA DE
SAN AGUSTÍN, OBISPO
|
Ad Vesperos /
A Vísperas
|
Capitula
Tu Patern�
Divinitatis consors, et Unigeniti connexe Sancte Spiritus, tuam quæsumus,
in hæc sacrificia vespertina appone clementiam: Ut plebs, quæ tuum honorat
Confessorem, famulanter te quæsumus, sentiat in beneficiis largitorem, et
sua quisque vota se obtinuisse congaudeat; dum Confessoris sui atque
Pontificis Augustini recursis festivitatibus celebrat
Natalem.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Per interventum
beatissimi Antistitis et Confessoris sui Augustini
benedictio Domini largissima veniat super vos.
R/. Amen.
Orationibus vestris accommodet aurem, et petitionum
vestrarum propitius exaudiat precem.
R/. Amen.
Viam salutis, ipso intercedente, in hujus vitæ cursu
pr�ambulemus; ut ad culmen regni cœlestis omnes ill�si perveniamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Tú, Espíritu Santo, consorte de
la divinidad del Padre, en la unidad de tu Unigénito, pon en juego tu clemencia,
según te lo pedimos en estos sacrificios vespertinos, para que el pueblo que
honra a tu confesor, experimente familiarmente la abundancia de tus beneficios,
y cada uno se goce de haber conseguido sus deseos, al celebrar el natalicio de
tu confesor y pontífice Agustín, que nos ha traído el incesante repasar de los días.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por intermedio de san Agustín, su confesor pontífice, venga sobre vosotros la
abundantísima bendición del Señor.
R/. Amén.
Preste oído a vuestras oraciones, y escuche propicio vuestras peticiones.
R/. Amén.
Que por su intercesión, caminemos en esta vida por el camino de la eterna,
para que podamos llegar todos ilesos, a lo más alto del reino de celestial.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXVIII Augusti. In festo sancti Augustini,
episcopi et doctoris, f. CCXCII (Unius
Confessoris Pontificis pr�cipui, f.
CLXX). |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Christe Deus,
qui per Apostolum tuum oris confessionem ad salutem prodesse dixisti;
Confessoris tui atque Pontificis Augustini precibus
consule nostræ saluti: ut ea, quæ corde credimus, ore autem professi
fuerimus, a te exaudiri ocyus mereamur, quo jubente, dicamus:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos
libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui
es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen. Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Germinabunt
ossa tua quasi salices Alleluia, P. Juxta
fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Et erit tamquam lignum,
quod transplantatum est.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Juxta fluentes aquas. Alleluia alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Per interventum
beatissimi Antistitis et Confessoris sui Augustini
benedictio Domini largissima veniat super vos.
R/. Amen.
Orationibus vestris accommodet aurem, et petitionum
vestrarum propitius exaudiat precem.
R/. Amen.
Viam salutis, ipso intercedente, in hujus vitæ cursu
pr�ambulemus; ut ad culmen regni cœlestis omnes ill�si perveniamus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cristo Dios, que por boca de
los apóstoles, dijiste que la confesión de boca procura la salvación, por
las preces de tu confesor y pontífice Agustín
atiende a nuestra salvación, para que lo que creemos de corazón y profesamos
de boca, lo escuchemos prontamente de ti, al decir, según tu mandato.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
L�branos
del mal y conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios
nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Florecerán tus
huesos como los sauces, aleluya. P. Junto a las
corrientes de agua, aleluya, aleluya.
V/. Serás como un esqueje
trasplantado.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Junto a las corrientes de agua, aleluya,
aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Por intermedio de san Agustín, su confesor pontífice, venga sobre vosotros la
abundantísima bendición del Señor.
R/. Amén.
Preste oído a vuestras oraciones, y escuche propicio vuestras peticiones.
R/. Amén.
Que por su intercesión, caminemos en esta vida por el camino de la eterna,
para que podamos llegar todos ilesos, a lo más alto del reino de celestial.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. Die XXVIII Augusti. In festo sancti Augustini,
episcopi et doctoris, f. CCXCII (Unius
Confessoris Pontificis pr�cipui, ff.
CLXXIII;
CLXX). |
ENERO - FEBRERO - MARZO - ABRIL - MAYO - JUNIO
JULIO - AGOSTO - SEPTIEMBRE - OCTUBRE - NOVIEMBRE - DICIEMBRE
1. Textos latinos:
Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid,
1775).
Se sigue el calendario actual del Rito hispano-mozárabe según lo
establece el Missale Hispano-Mozarabicum
II.
Traducción (excepto cuando se indica otra cosa): Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino.
Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV:
Propio de los Santos. Agosto -Diciembre (obra inédita facilitada a La
Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del
Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Salvo que el propio indique otra cosa, según la Regula del Breviarium, en Laudes, tras la
Cap�tula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente
después la Bendición de Vísperas.
4. Traducción: Completuria de Vísperas: "La
Ermita"; Completuria (ad orationem Dominicam) y bendición de las
Vísperas de Salida:
Misal
Hispano-Mozárabe II.
5. Aunque ni el Breviario ni la traducción
del P. Balbino dan la lauda, seguimos el criterio de la Regula
apuntado en la nota 3.
|