Misa en Rito
Hispano-Mozárabe
28 Octobris / 28 de octubre
IN DIEM SANCTORUM FRATRUM VINCENTII, SABINÆ ET CHRISTETÆ,
MARTYRUM
EN EL DÍA DE LOS
SANTOS HERMANOS VICENTE, SABINA Y CRISTETA, MÁRTIRES
(1)
Festivitas /
Festividad
|
|
Prælegendum /
Canto de entrada |
Sof 3,20; Sal 112,1 |
Dabo
vos nomin�tos in glória, Allelúia, in ómnibus diébus vitæ
vestr�, Allelúia, Allelúia. |
Os dar� gloria y
renombre, aleluya, todos los días de vuestra vida, aleluya,
aleluya. |
V/.
Laudáte púeri, Dóminum, laudáte nomen Dómini.
R/. In ómnibus diébus vitæ vestr�, Allelúia, Allelúia.
V/. Glória et honor Patri et
Fílio et Spirítui Sancto, in sécula sæculórum. Amen.
R/. In ómnibus diébus vitæ vestr�, Allelúia, Allelúia.
|
V/. Siervos del
Señor, alabadlo, alabad el nombre del Señor.
R/. Todos los días de vuestra vida, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu
Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Todos los días de vuestra vida, aleluya, aleluya.
|
Oratio post Gloriam /
Oración después del Gloria |
Beatissim�rum mártyrum tu�rum Vinc�ntii, Sab�næ
et Christ�t� præsídiis anim�ti, fida ad Dóminum nostrum pergat or�tio.
Ut qu�rum in hoc sículo gloriósum celebrámus triúmphum, e�rum in ætérnum
précibus adiuv�mur.
R/. Amen.
|
Animados por el patrocinio de
los santos mártires Vicente, Sabina y Cristeta, oremos
confiadamente al Señor para que los que en este tiempo
celebramos su triunfo glorioso, seamos ayudados por sus preces
para obtener la eternidad.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam, Deus
noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula
sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia,
Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
LITURGIA VERBI /
LITURGIA DE LA PALABRA
Qu�re in Communi
plurimorum Martyrum, pp.
225, 228 et
231 /
Como en el Común de varios Mártires,
pp. 225,
228 y
231
COMMUNE PLURIMORUM MARTYRUM
- I
COMÚN
DE VARIOS MÁRTIRES - I
Prophetia
/ Profecía |
Sab 11,2-4; 10,17-20
|
Léctio libri
Sapiéntiæ.
R/. Deo
grátias. |
Lectura del
libro de la Sabiduría.
R/. Demos
gracias a Dios. |
Hæc
dicit Dóminus: Sancti iter fec�runt
per desérta, quæ non habitabántur,
et in locis �nviis fixérunt casas;
stet�runt contra hostes
et de inimícis se vindicav�runt.
Siti�runt et invocav�runt te;
et data est illis aqua de petra altíssima,
et remédium sitis de lápide duro.
R�ddidit sanctis merc´dem labórum
suórum
et ded�xit illos in via mir�bili
et fuit illis in velam�nto di�i
et in luce stellærum per noctem.
Tr�nstulit illos per mare Rubrum
et transv�xit illos per aquam n�miam;
inimícos autem illórum dem�rsit
et ab altitúdine ab�ssi ed�xit illos.
�deo iusti tulérunt sp�lia impiórum
et decantav�runt, Dómine , nomen sanctum tuum
et victr�cem manum tuam laudav�runt unan�miter.
R/.
Amen.
|
Esto dice el Señor: Los santos atravesaron un
desierto inhóspito
y acamparon en parajes intransitables.
Hicieron frente a sus enemigos
y rechazaron a sus adversarios.
Tuvieron sed y te invocaron:
de una roca escarpada se les dio agua
y de una piedra dura remedio para su sed.
Dio a los fieles la recompensa por sus trabajos,
los condujo por un camino maravilloso,
fue para ellos sombra durante el día
y resplandor de estrellas por la noche.
Les abrió paso a través del mar Rojo
y los condujo a través de aguas caudalosas;
sumergió a sus enemigos
y luego los sacó a flote desde lo hondo del abismo.
Por eso los justos despojaron a los impíos,
cantaron himnos, Señor, a tu santo nombre
y celebraron a coro tu mano vencedora.
R/. Amén.
|
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 91,13-14.2 |
Sancti
tui, Dómine, sicut palma flor�bunt; plant�ti in domo tua,
Dómine. |
El
justo crecer� como la palmera, plantado en la casa del Señor. |
V/. Bonum est confit�ri
Dómino, et ps�llere nómini tuo, Altíssime.
R/. Plant�ti in domo
tua, Dómine. |
V/. Es bueno dar gracias al
Señor y tañer para tu nombre, oh Altísimo.
R/. Plantado en la casa del
Señor. |
Apostolus
/ Apóstol |
2Cor 5,1-5.6-8 (2) |
Epístola Pauli apóstoli ad
Coránthios secónda.
R/. Deo
grátias. |
Lectura de la segunda
carta del Apóstol Pablo a los corintios.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fratres:
Scimus enim quóniam, si terr�stris domus
nostra huius tabernáculi dissolv�tur, ædificatiónem ex Deo
habémus domum non manuf�ctam, ætérnam in cœlis.
Nam et in hoc ingem�scimus, habitatiónem
nostram, quæ de cœlo est, super�ndui cupi�ntes, si tamen et
exspoli�ti, non nudi inveni�mur.
Nam et, qui sumus in tabernáculo,
ingem�scimus grav�ti, eo quod n�lumus exspoli�ri, sed
supervest�ri, ut absorbe�tur, quod mort�le est, a vita.
Qui autem eff�cit nos in hoc ipsum, ígitur
et sci�ntes quóniam, dum præséntes sumus in córpore,
peregrin�mur a Dómino; per fidem enim ambul�mus et non per
spéciem. Aud�mus autem et bonam voluntátem habémus magis
peregrin�ri a córpore et præséntes esse ad Dóminum.
R/.
Amen.
|
Hermanos:
Sabemos que si se destruye esta nuestra morada terrena,
tenemos un sólido edificio que viene de Dios, una morada que no
ha sido construida por manos humanas, es eterna y est� en los
cielos.
Y, de hecho, en esta situación suspiramos anhelando ser
revestidos de la morada que viene del cielo, si es que nos
encuentran vestidos y no desnudos.
Pues los que vivimos en esta tienda suspiramos abrumados, por
cuanto no queremos ser desvestidos sino sobrevestidos para que
lo mortal sea absorbido por la vida
Y el que nos ha preparado para esto es Dios. Así pues, llenos
de buen ánimo y sabiendo que, mientras habitamos en el cuerpo,
estamos desterrados lejos del Señor, caminamos en fe y no en
visión. Pero estamos de buen ánimo y preferimos ser desterrados
del cuerpo y vivir junto al Señor.
R/. Amén.
|
Evangelium
/ Evangelio |
Mt 10,16-22 |
Léctio sancti Evangúlii
secóndum Matthéum.
R/. Glória tibi,
Dómine. |
Lectura del Santo
Evangelio según san Mateo.
R/. Gloria a ti,
Señor. |
In illo témpore:
Dóminus noster Iesus Christus loquebátur
discípulis suis dicens: «Ecce ego mitto vos sicut oves in médio
lupórum; est�te ergo prud�ntes sicut serpéntes et s�mplices
sicut colúmbæ.
Cav�te autem ab homínibus; tradent enim vos
in conc�liis, et in synagógis suis flagell�bunt vos; et ad
pr�sides et ad reges duc�mini propter me in testimónium illis et
géntibus. Cum autem tradent vos, nolíte cogit�re quómodo aut
quid loqu�mini; débitur enim vobis in illa hora quid loqu�mini.
Non enim vos estis, qui loqu�mini, sed Spíritus Patris vestri,
qui lóquitur in vobis.
Tradet autem frater fratrem in mortem, et
pater fílium; et insírgent fílii in parántes et morte eos
aff�cient. Et �ritis �dio ómnibus propter nomen meum; qui autem
persever�verit in finem, hic salvus erit�.
R/.
Amen.
|
En
aquel tiempo: Nuestro Señor Jesucristo hablaba con sus
discípulos y les decía: «Mirad que yo os envío como ovejas entre
lobos; por eso, sed sagaces como serpientes y sencillos como
palomas.
Pero �cuidado con la gente!, porque os entregarán a los
tribunales, os azotarán en las sinagogas y os harán comparecer
ante gobernadores y reyes por mi causa, para dar testimonio ante
ellos y ante los gentiles. Cuando os entreguen, no os preocupéis
de lo que vais a decir o de cómo lo dir�is: en aquel momento se
os sugerir� lo que tenéis que decir, porque no ser�is vosotros
los que habl�is, sino que el Espíritu de vuestro Padre hablar�
por vosotros.
El hermano entregar� al hermano a la muerte, el padre al
hijo; se rebelarán los hijos contra sus padres y los matarán. Y
ser�is odiados por todos a causa de mi nombre; pero el que
persevere hasta el final, se salvará.
R/. Amén.
|
Laudes |
Sab 19,9 (3) |
Allelúia. |
Aleluya. |
V/.
Ambul�bunt sancti gaudóntes, velut agni pleni p�scu�.
R/. Allelúia. |
V/. Estarán los santos gozosos, como
corderos saciados.
R/. Aleluya. |
Sacrificium
/ Canto del Ofertorio |
Mt 10,16.19-20 |
Locátus
est Dóminus discípulis suis, dicens eis: «Ecce ego mitto vos
sicut oves in médio lupórum.
Est�te ergo prud�ntes sicut serpéntes et s�mplices sicut
colúmbæ, Allelúia, Allelúia. |
El
Señor habl� a sus discípulos y les dijo: «Mirad que yo os envío
como ovejas entre lobos; por eso, sed sagaces como serpientes y
sencillos como palomas», aleluya, aleluya. |
V/. Cum autem tradent vos,
nolíte cogit�re quómodo aut quid loqu�mini.
D�bitur enim vobis in illa hora quid loqu�mini, sed Spíritus
Patris vestri qui lóquitur in vobis.
R/.
Est�te ergo prud�ntes sicut serpéntes et s�mplices sicut
colúmbæ, Allelúia, Allelúia. |
V/. Cuando os entreguen, no os preocupéis
de lo que vais a decir o de cómo lo dir�is: en aquel momento se
os sugerir� lo que tenéis que decir, porque no ser�is vosotros
los que habl�is, sino que el Espíritu de vuestro Padre hablar�
por vosotros.
R/. Sed sagaces como serpientes y
sencillos como palomas», aleluya, aleluya. |
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
Omnis fidélium turba et christiána religi�sitas
universa, ut�rque sexus ut�rque afféctus. perfécta fide sincer�que devotióne in
trino mártyre vicísse Trinitátem exsúltet atque tres per Trinitátem victóres
exstitísse conc�lebret. Vinc�ntium inquam cum Sab�na et Christ�ta sor�ribus,
quorum fides pervénit ad fructum, spes ad præmium. cáritas ad regnum, pássio ad
triúmphum. Hic namque Vinc�ntius, ille est cui præd�rum moll�scit sub
p�dibus saxum, cuiúsque hædic c�rnitur inf�xum petra vest�gium, planta sc�licet
vim em�lliens lápidis qui calcat�rus esset dur�tiam persequ�ntis, his étiam suis
cum sor�ribus hódie laud�bili cons�mptus est morte; hódie p�riter ineff�bili
sunt remuneráti merc´de.
Pro�nde, imméns� Trinitátis poténtiam in horum passiónis festo rogámus, ut
qu� illis proper�ta est ad corínam nobis ad indulgéntiam fóveat, et quæ sub
illórum duri�ra moll�vit pédibus saxa, nostra per confessiónem vere compuctiónis
em�lliat corda.
R/. Amen.
|
Toda la comunidad de los fieles
y la universal religión de los cristianos, uno y otro sexo,
uno y otro estado, con perfecta fe y devoción sincera,
salten de gozo por la victoria de la Trinidad en estos tres
mártires, celebrando cómo los tres resultaron vencedores por
la Trinidad.
Hablo de Vicente y de sus hermanas Sabina y Cristeta, cuya
fe alcanzó su fruto, su esperanza el premio, su caridad el
reino, su pasión el triunfo.Pues este Vicente es aquel
que sintió reblandecerse bajo sus pies la dura roca, aquel
cuya huella puede hoy contemplarse grabada en la piedra,
porque su planta abland� la consistencia de la losa, como
había de pisotear la terquedad del perseguidor.
Él, con sus hermanas, alcanzó hoy una muerte gloriosa, hoy
igualmente fueron premiados con un don inefable.
Imploremos, pues, en la fiesta de su martirio, el poder
infinito de la Trinidad; para que, como a ellos los llev� a
la corona, nos atraiga a nosotros el perdón y, como abland�
la roca bajo sus pies, ablande también nuestros corazones,
si es auténtica la compunción que manifestamos.
R/. Amén. |
Te præstánte, summe Deus, qui in
Trinitáte glori�ris, unus Deus, vivit et regnat in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Conc�danoslo, Dios altísimo,
que glorioso en la Trinidad, un solo Dios, vive y reina por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Gloriósa hæc est illa mártyrum tu�rum
Christe, Vinc�ntii, Sab�næ et Christ�t� sollémnitas,
quæ et illórum memóriam et tua benefícia �nnua vice óculis mort�lium
repræséntat.
Hi sunt plane mártyres tui, qui in te vero lápide angul�ri conf�si, dum vanis
lap�dibus sacrific�re
spernunt, hum�lia lap�dibus colla de�ciunt, sicque désuper ill�si ictu
feri�ntium moriántur.
Recte hi super lápides meru�runt occ�di, quorum uita vel doctrína inter
incredul�rum dur�tiam occásum invénit.
F�erit his licet corpor�lis punítio per supplícium, est tamen victória per
triúmphum.
Sit quamvis mors ill�ta supplício, sed vita felix manet in regno.
Non enim pun�vit crud�litas quos cupévit, quos in se Trínitas victóres
eff�cit; pun�vit quidem ut p�tuit, non pun�vit ut vóluit. Imm�nis quippe
fer�citas sanctórum et victóriam cupévit exst�nguere et salútem, sed et in hoc
sanctórum
voluntáti nolíndo des�rviens, membra tantum pun�vit supplíciis, ánimas suo
expi�tas vúlnere transm�ttit in cœlis.
Quosque hic ne víncerent t�muit, hos post mortem víctores intell�xit, cum
illórum corpóribus pr�vidit c�litus imp�ndi
honórem , quibus ipse r�bidus int�lerat necem.
His pro�nde interced�ntibus sanctis, veniam te nostris, Deus, quæsumus
don�re flag�tiis.
Quo mundáti corde et córpore, hunc diem sanctórum tu�rum per multas témporum
s�ries mere�mur
devotíssime celebráre.
R/. Amen.
|
Esta es, oh Cristo, la gloriosa
solemnidad de tus santos mártires Vicente, Sabina y Cristeta
que una vez al año ponen ante los ojos de los mortales su
memoria y tus beneficios.
Ellos son claramente tus mártires que, afirmados en ti,
auténtica piedra angular, mientras desdeían sacrificar a
ídolos de piedra, inclinan, humildes, sus cabezas a las
losas para morir machacados por los golpes de sus verdugos.
Naturalmente habían de ser sacrificados sobre piedra quienes
llegan al ocaso de su vida y de su doctrina contra la dureza
de los incrédulos.
Pretendían infligirles una pena corporal por el suplicio
pero ellos obtienen la victoria por el triunfo.
Así, aunque la muerte les llegue por el suplicio, la vida
permanece felizmente en el reino.Pues no castigó la
crueldad a los que deseaba castigar y la Trinidad convirtió
en vencedores; los castigó como pudo, no como hubiese
querido.
La cruel ferocidad pretendió acabar con la victoria y con la
salvación de los santos; pero también en esto, sirviendo sin
querer a la voluntad divina, solo castigó con suplicios los
cuerpos de los mártires, enviando al cielo sus almas,
purificadas por los suplicios.
Tuvo miedo de que vencieran y supo que eran vencedores
después de su muerte, al contemplar los honores celestiales
que se rendían a aquellos cuerpos que Él, rabioso, había
martirizado hasta la muerte.
Así que, por la intercesión de estos santos, te rogamos,
oh Dios, que nos concedas el perdón de nuestros pecados.
Con ello, limpios de alma y cuerpo, alcancemos celebrar
devotamente por muchos años este día de tus santos.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque
Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
Offer�ntium vota ac sepultórum memóriam,
horum tibi mártyrum, Dómine, Deus sancte, comm�nda sufr�giis, quorum córpora
post mortem dignis glorificásti exs�quiis.
Sit, quæsumus, in hac præsénti celebritáte absol�tio defúnctis, et spiritu�lis
lætítia in comm�ne ómnibus christiónis.
R/. Amen.
|
Señor,
Dios Santo, por la intercesión de estos mártires, cuyos
cuerpos glorificaste después de su muerte con dignas
muestras de complacencia, recibe con agrado las ofrendas de
los que vivimos y la memoria de los ya fallecidos.
Te rogamos que los difuntos alcancen su absolución en esta
presente festividad, y todos los cristianos logremos en
común la alegría espiritual.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
Deus, qui beatíssimos mártyres Vinc�ntium,
Sab�nam atque Christ�tam, et germanitátis et passiónis unióne indiv�duos fore
constituísti, ut qui uno erant g�rmine pr�diti, uníus quoque essent passiónis
glória consumm�ndi, tuis nostras �uribus ingárimus voces, omni cordis intentióne
rog�ntes, ut etsi simus div�dui córpore, te opitul�nte habeámur indiv�dui
caritáte.
R/. Amen.
|
Oh Dios, que mantuviste
estrechamente unidos a los santos mártires Vicente, Sabina y
Cristeta, en la hermandad de sangre y en el martirio, de
forma que, habiendo nacido de la misma rama, alcanzasen la
gloria en el mismo suplicio: escucha nuestras súplicas, pues
te rogamos, con toda la intensidad de nuestro afecto, que,
aunque estemos separados en el cuerpo, por tu ayuda, estemos
siempre unidos en el amor.
R/. Amén. |
Quia tu es vera pax nostra et cáritas
indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus
Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres nuestra paz
verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo
y reinas con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum et iustum est, �quum vere et salutáre est, nos tibi
grátias ágere, Dómine, sancte Pater, ætérne omnípotens Deus, per Iesum Christum
Fílium tuum Dóminum
nostrum.
Qui, dum imménsis mirab�libus gloróficat sanctos, ad conversiónem cohortátur
in�quos, dumque in eléctis diff�sa osténdit mir�cula, p�rditis rest�urat
benefícia grati�sa, ac dum in beátis mirículo se interced�nte gloróficat,
am�ssam cœcis visiónem ref�rmat; id sc�licet ad custódiam d�putans mártyrum,
quod ad conversiónem infidélitas arguer�tur.
Ob sacra quippe mártyrum Vinc�ntii, Sab�næ et Christ�t� córpora invis�nda,
hóminem quemdam curi�sitas �mpulit, sed incrédula; videns nempe córpora
mártyrum, serpentínis �llico sane verum rep�riens sensum, quo forsan ab�erat
infidelitátis ads�nsu.
Occ�ltis ígitur hæc acta vel discr�ta tuis, Deus Pater, iudíciis, et ver�citer
fore crédimus, et christián� instructióni ad memóriam revocámus.
Serpens quippe olim de paradíso protopl�ustum �xpulit hóminem, nunc ipse eum hic
revocávit ad fidem; et quæ illum suasióne v�titum ill�xit �dere pomum, hæc istum
vi dolóris fecit crédere crucif�xum.
Hæc in illo totum quod fuit intellectu�le subv�rtit, quæ in isto totum
adstr�ngens quod erat córporis, os tantum ad confessiónem servavit.
Illic promissióne hóminem c�mpulit ad ru�nam; hic terráre revocávit ad
grátiam.
Illic vanitáte dec�pit, quem hic violíntia repar�vit.
Illic pœna mortis, hic eff�citur causa salútis.
Illic iustum de paradíso ei�cit, hic ímpium ecclésiæ matri rest�tuit.
Illic prostrávit eléctum, hic repar�vit infírmum.
Illic fictióne sui líberum in hómine vulnerávit arb�trium, hic torméntis aucto
fidélem ext�rsit prom�ssum, quo tibi, Deus, sacrum ædificáret in honóre mártyrum
templum.
Unde mérito omnes ángeli et Archángeli, Throni, Dominatiónes, Virtútes,
Principátus et Potestátes, Chérubim ac Séraphim, in quorum c�nstitit númerus
elect�rum, te glorificáre et magnific�re atque laud�re non cessant ita dicéntes:
|
Es digno y justo, verdaderamente equitativo y
saludable, que te demos gracias, Señor, Padre Santo, Dios
todopoderoso y eterno, por Cristo, tu Hijo, nuestro Señor.
Él, mientras con infinitas maravillas glorifica a los
santos, llama a conversión a los pecadores: mientras para
los elegidos pone en juego sus milagros, concede a los
extraviados sus beneficios de gracia; y al mostrar su gloria
milagrosamente a los bienaventurados, devuelve a los ciegos
la vista perdida, poniendo a los mártires como argumento de
conversión para los infieles.Por eso aquel hombre
curioso, que fue empujado por su incredulidad, fue a ver los
sagrados cuerpos de Vicente, Sabina y Cristeta, y, mientras
estaba mirando los cuerpos martirizados, se sintió
estrechado por los anillos de una serpiente supo encontrar
en ello el verdadero significado de lo que había dejado de
tener por su infidelidad.
Creemos, Padre, que por tus ocultos designios se han
producido estos distintos sucesos y los traemos a la memoria
para instrucción de los cristianos.
Pues una serpiente expuls� en otro tiempo del paraíso al
primero de los hombres, y otra trae ahora de nuevo a la fe
al que la había perdido: una persuadió al primer hombre para
que comiera del fruto prohibido, otra, por la violencia del
dolor, trae de nuevo la fe al que ya no creía en el
crucificado.
Una subvierte en aquíl toda su potencia intelectiva, la
otra, estrechando en éste su integridad corporal, le deja
libre la boca para un acto de fe.
Allí por su falaz promesa, lleva al hombre a la ruina,
aquí por el temor, le devuelve a la gracia.
Allí engaña con una apariencia vana, al que aquí restaura
por la violencia.
Allí resulta pena de muerte, aquí causa de salvación.
Allí echa a un justo del paraíso, aquí devuelve al impío a
la madre Iglesia.
Allí echa por tierra al elegido, aquí restaura al enfermo.
Allí con engaño, da�� en el hombre el libre albedrío, aquí,
por el tormento, arranca la fiel promesa de edificarte un
templo en honor de tus mártires.
Por ello, con sobrada razón, todos los ángeles y arcángeles,
los tronos, las dominaciones, las virtudes, los principados
y las potestades,
los querubines y los serafines, que constituyen el número de
los elegidos, no cesan de glorificarte, de engrandecerte y
de alabarte, diciendo: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus, vere gloriósus Dóminus noster
Iesus Christus Fílius tuus, qui trium mártyrum hódie in passióne laudátur.
Vinc�ntius quippe, cum Sab�na et Christ�ta sor�ribus, in hoc die pro eius nómine
viríliter agon�zans, contemn�ndo lábilem vitam, pretiós� mortis adáptus est
glóriam.
Cuius vest�gium lapis in terra victóriam gestat, remuneratiónem post supplícium
custódia c�litus del�ta dem�nstrat.
Tu ígitur, Dómine, in horum passióne laud�bilis, tu gloriósus in horum supplício
clebr�ris, qui sanctórum tu�rum, quorum ánimas in �th�reis loc�veris regnis,
inhonóra in terris córpora non relinquis.
Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.
|
Verdaderamente es Santo,
verdaderamente glorioso, nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
hoy es ensalzado en la pasión de estos mártires.
Pues Vicente, con sus hermanas Sabina y Cristeta, luchando
virilmente en este día por su nombre, despreciando la vida
pasajera, alcanzaron la gloria de una muerte preciosa.
Su victoria la proclama en la tierra la piedra con su huella; el
premio que sigue al suplicio queda demostrado por la guardia que
baja del cielo.
Tú pues, Señor, eres digno de alabanza en su pasión, tú apareces
glorioso en el martirio, al no dejar en la tierra sin los
debidos honores los cuerpos de tus santos, después de asignar
sitio a sus almas en el reino celestial.Cristo Señor y
Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Pr�dict�rum mártyrum
tu�rum, Dómine, passiónis memóriam facióntes, qui pro te
v�riis verbéribus c�si, ecúleo imp�siti, super lápides
ill�sis fuste c�rebris, consumm�ta decoríti sunt glória
passiónis, supplíci te devotióne rogámus, ut sic nunc
précibus mort�lium delect�ris, quo et obláta sanctífices, et
oblatóres a deléctis em�ndes.
R/. Amen. |
Recordando la pasión de
estos mártires, que por tu nombre fueron azotados con
diversos rebenques, sometidos al torno, derramada a mazazos
su masa cerebral entre las piedras, siendo así coronados por
la gloria perfecta del martirio; te rogamos, con humilde
devoción, que te complazcas en las preces de estos mortales,
santifiques nuestras ofrendas y limpies de delitos a los
oferentes.
R/. Amén. |
Te præstánte, sancte
Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde
bona creas, sanctíficas, vivíficas, benedícis ac præstas
nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sécula
sæculórum.
R/.
Amen. |
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para
nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas,
las santificas, las llenas de « vida, las bendices y nos las
das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de
los siglos.
R/. Amén. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Deus,
qui sacris trib�sque martáribus Vinc�ntio, Sab�næ et
Christ�t� id gr�tie contulísti, ut qui pest�feri anguis
ev�cerant morsum, e�rum serpéntis custódia inhum�ta córpora
servarántur,
quo illius vel ob custódiam sui uterántur obséquiis, quam in
paradíso deceptr�cem n�verant hómines; nostris, quæsumus,
précibus implorátus antíqui serpéntis in nobis p�rime virus,
et ea nos semper propítius tu�re custódia, quo nullis
impell�mur v�tiis ad ru�nam.
�tenim cum omne quod c�pimus n�veris, misericórditer tamen
quid orémus osténdis.
Plac�bilem ergo acc�mmoda précibus nostris aurem, et sicut
oróndi quibus post�leris dedísti præcépta, ita afféctum quo
impetr�ris acc�mmoda, cum ad te corde nunc proclamav�rimus
et l�ngua: |
Oh Dios, que a los tres sagrados mártires
Vicente, Sabina y Cristeta que habían superado la mordedura
de la serpiente infernal, otorgaste la gracia de que sus
cuerpos insepultos fueran custodiados por la serpiente, de
forma que recibieron así el homenaje de la que en el paraíso
había engañado al hombre, atiende nuestras preces; haz morir
en nosotros la ponzoía de la antigua serpiente, y gu�rdanos
siempre propicio, con vigilancia tal, que por ningún vicio
seamos empujados a la ruina.
Pues, sabiendo todo lo que deseamos, nos muestras
misericordioso, lo que debemos pedir, y según nos mandaste
lo que debemos pedirte en la oración insp�ranos también el
afecto con que demos invocarte cuando ahora nos dirigimos a
ti, repitiendo con el corazón y con la lengua: |
Benedictio /
Bendición |
Christus Dóminus qui vim lápidis sub pédibus
emoll�vit Vinc�ntii beatíssimi mártyris, cor vestrum em�lliat grátia sui
tim�ris.
R/. Amen.
|
Cristo
el Señor, que abland� la dureza de la piedra bajo los pies del
glorioso mártir Vicente, ablande vuestros corazones con la
gracia de su amor.
R/.
Amén. |
Quique illum cum Sab�na et Christ�ta sor�ribus glória passiónis un�vit.
R/. Amen.
|
Él que lo unió en la
gloria del martirio a sus hermanas Sabina y Cristeta, os asocie
a su caridad.
R/.
Amén. |
Ut sicut illórum córpora divína sunt serv�ta custódia, ita cor vestrum
visitátio tue�tur angélica.
R/. Amen.
|
Y como sus cuerpos
fueron vigilados por una guardia del cielo, así guarde vuestro
corazón la presencia de los ángeles.
R/.
Amén. |
Per misericórdiam tuam, Deus
noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula
sæculórum.
R/. Amen.
|
Por tu misericordia, Dios nuestro, que
eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de
los siglos.
R/.
Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Dómine,
Deus omnípotens, qui es vita et salus fidélium, quem
ventúrum iúdicem crédimus verum, esto nobis propítius.
Et qui hanc oblatiónem pro nostra nostror�mque salúte, vel
pro expiatióne nostrórum peccatórum, in honóre sanctórum mártyrum tu�rum
Vinc�ntii, Sab�næ et Christ�t� tibi obt�limus,
misericórdiæ tuæ opem in nos diff�ndi senti�mus.
Ut qui iam refécti sumus ad mensú tuæ convívium, dono tui
múneris, cónsequi mere�mur præmium sempitérnum.
R/. Amen.
|
Señor,
Dios todopoderoso, que eres vida y salvación de los fieles:
creemos que has de venir como juez verdadero. Sé propicio
con nosotros, para que sintamos que el auxilio de tu
misericordia se derrama sobre nosotros, que hemos ofrecido
esta oblación por nuestra salvación y la de los nuestros, y
por la expiación de nuestros pecados, en honor de tus santos
mártires Vicente, Sabina y Cristeta.
Y así, los que nos hemos alimentado en el banquete de tu
mesa, merezcamos conseguir como don de tu generosidad, el
premio eterno.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui
es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia, Dios
nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 607-614) y del Liber Commicus II
(pp. 198; 225-227; 228-230;
231-233). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011 y la eucología (excepto oratio post
gloriam y completuria),
de la traducción inédita del Misal llevada a cabo por el que fuera
capellán y párroco de la parroquia mozárabe de las Santas Justa y Rufina
de Toledo, Rvdo. P. Balbino Gómez-Chacón y Díaz Alejo (�
2006), cuyos textos han sido amablemente proporcionados a La Ermita
por uno de sus antiguos colaboradores, en octubre de 2015.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe
misal oficial en español).
2.
2Cor 5,1-5a.6-8. N. de La Ermita.
3. Cf. Sab 19,9.
Ver laudes de la misa de la fiesta de los santos Fructuoso,
Augurio y Eulogio, mártires, donde el Liber Commicus, (p. 92) no indica
reseía b�blica. N. de La Ermita. |