La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa de los santos hermanos Vicente, Sabina y Cristeta, mártires

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe

28 Octobris / 28 de octubre

IN DIEM SANCTORUM FRATRUM VINCENTII, SABINÆ ET CHRISTETÆ, MARTYRUM
EN EL DÍA DE LOS SANTOS HERMANOS VICENTE, SABINA Y CRISTETA, MÁRTIRES (1)

Festivitas / Festividad

 

 

Prælegendum / Canto de entrada Sof 3,20; Sal 112,1
Dabo vos nomin�tos in glória, Allelúia, in ómnibus diébus vitæ vestr�, Allelúia, Allelúia. Os dar� gloria y renombre, aleluya, todos los días de vuestra vida, aleluya, aleluya.
V/. Laudáte púeri, Dóminum, laudáte nomen Dómini.
R/.
In ómnibus diébus vitæ vestr�, Allelúia, Allelúia.

V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto, in sécula sæculórum. Amen.
R/.
In ómnibus diébus vitæ vestr�, Allelúia, Allelúia.

V/. Siervos del Señor, alabadlo, alabad el nombre del Señor.
R/.
Todos los días de vuestra vida, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/.
Todos los días de vuestra vida, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Beatissim�rum mártyrum tu�rum Vinc�ntii, Sab�næ et Christ�t� præsídiis anim�ti, fida ad Dóminum nostrum pergat or�tio.
Ut qu�rum in hoc sículo gloriósum celebrámus triúmphum, e�rum in ætérnum précibus adiuv�mur.

R/. Amen.

Animados por el patrocinio de los santos mártires Vicente, Sabina y Cristeta, oremos confiadamente al Señor para que los que en este tiempo celebramos su triunfo glorioso, seamos ayudados por sus preces para obtener la eternidad.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Qu�re in Communi plurimorum Martyrum, pp. 225, 228 et 231 / Como en el Común de varios Mártires, pp. 225, 228 y 231

COMMUNE PLURIMORUM MARTYRUM - I
COMÚN DE VARIOS MÁRTIRES - I

Prophetia / Profecía Sab 11,2-4; 10,17-20
Léctio libri Sapiéntiæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro de la Sabiduría.
R/. Demos gracias a Dios.
Hæc dicit Dóminus:

Sancti iter fec�runt per desérta, quæ non habitabántur,
et in locis �nviis fixérunt casas;
stet�runt contra hostes
et de inimícis se vindicav�runt.
Siti�runt et invocav�runt te;
et data est illis aqua de petra altíssima,
et remédium sitis de lápide duro.

R�ddidit sanctis merc´dem labórum suórum
et ded�xit illos in via mir�bili
et fuit illis in velam�nto di�i
et in luce stellærum per noctem.

Tr�nstulit illos per mare Rubrum
et transv�xit illos per aquam n�miam;
inimícos autem illórum dem�rsit
et ab altitúdine ab�ssi ed�xit illos.

�deo iusti tulérunt sp�lia impiórum
et decantav�runt, Dómine , nomen sanctum tuum
et victr�cem manum tuam laudav�runt unan�miter.

R/. Amen.

Esto dice el Señor:

Los santos atravesaron un desierto inhóspito
y acamparon en parajes intransitables.
Hicieron frente a sus enemigos
y rechazaron a sus adversarios.
Tuvieron sed y te invocaron:
de una roca escarpada se les dio agua
y de una piedra dura remedio para su sed.

Dio a los fieles la recompensa por sus trabajos,
los condujo por un camino maravilloso,
fue para ellos sombra durante el día
y resplandor de estrellas por la noche.

Les abrió paso a través del mar Rojo
y los condujo a través de aguas caudalosas;
sumergió a sus enemigos
y luego los sacó a flote desde lo hondo del abismo.

Por eso los justos despojaron a los impíos,
cantaron himnos, Señor, a tu santo nombre
y celebraron a coro tu mano vencedora.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 91,13-14.2
Sancti tui, Dómine, sicut palma flor�bunt; plant�ti in domo tua, Dómine. El justo crecer� como la palmera, plantado en la casa del Señor.
V/. Bonum est confit�ri Dómino, et ps�llere nómini tuo, Altíssime.
R/. Plant�ti in domo tua, Dómine.
V/. Es bueno dar gracias al Señor y tañer para tu nombre, oh Altísimo.
R/. Plantado en la casa del Señor.

Inicio página

Apostolus / Apóstol 2Cor 5,1-5.6-8 (2)
Epístola Pauli apóstoli ad Coránthios secónda.
R/. Deo grátias.
Lectura de la segunda carta del Apóstol Pablo a los corintios.
R/. Demos gracias a Dios.
Fratres:

Scimus enim quóniam, si terr�stris domus nostra huius tabernáculi dissolv�tur, ædificatiónem ex Deo habémus domum non manuf�ctam, ætérnam in cœlis.

Nam et in hoc ingem�scimus, habitatiónem nostram, quæ de cœlo est, super�ndui cupi�ntes, si tamen et exspoli�ti, non nudi inveni�mur.

Nam et, qui sumus in tabernáculo, ingem�scimus grav�ti, eo quod n�lumus exspoli�ri, sed supervest�ri, ut absorbe�tur, quod mort�le est, a vita.

Qui autem eff�cit nos in hoc ipsum, ígitur et sci�ntes quóniam, dum præséntes sumus in córpore, peregrin�mur a Dómino; per fidem enim ambul�mus et non per spéciem. Aud�mus autem et bonam voluntátem habémus magis peregrin�ri a córpore et præséntes esse ad Dóminum.

 R/. Amen.

Hermanos:

Sabemos que si se destruye esta nuestra morada terrena, tenemos un sólido edificio que viene de Dios, una morada que no ha sido construida por manos humanas, es eterna y est� en los cielos.

Y, de hecho, en esta situación suspiramos anhelando ser revestidos de la morada que viene del cielo, si es que nos encuentran vestidos y no desnudos.

Pues los que vivimos en esta tienda suspiramos abrumados, por cuanto no queremos ser desvestidos sino sobrevestidos para que lo mortal sea absorbido por la vida

Y el que nos ha preparado para esto es Dios. Así pues, llenos de buen ánimo y sabiendo que, mientras habitamos en el cuerpo, estamos desterrados lejos del Señor, caminamos en fe y no en visión. Pero estamos de buen ánimo y preferimos ser desterrados del cuerpo y vivir junto al Señor.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Mt 10,16-22
Léctio sancti Evangúlii secóndum Matthéum.
R/. Glória tibi, Dómine.
Lectura del Santo Evangelio según san Mateo.
R/. Gloria a ti, Señor.

In illo témpore:

Dóminus noster Iesus Christus loquebátur discípulis suis dicens: «Ecce ego mitto vos sicut oves in médio lupórum; est�te ergo prud�ntes sicut serpéntes et s�mplices sicut colúmbæ.

Cav�te autem ab homínibus; tradent enim vos in conc�liis, et in synagógis suis flagell�bunt vos; et ad pr�sides et ad reges duc�mini propter me in testimónium illis et géntibus. Cum autem tradent vos, nolíte cogit�re quómodo aut quid loqu�mini; débitur enim vobis in illa hora quid loqu�mini. Non enim vos estis, qui loqu�mini, sed Spíritus Patris vestri, qui lóquitur in vobis.

Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater fílium; et insírgent fílii in parántes et morte eos aff�cient. Et �ritis �dio ómnibus propter nomen meum; qui autem persever�verit in finem, hic salvus erit�.
R/. Amen.

En aquel tiempo:

Nuestro Señor Jesucristo hablaba con sus discípulos y les decía: «Mirad que yo os envío como ovejas entre lobos; por eso, sed sagaces como serpientes y sencillos como palomas.

Pero �cuidado con la gente!, porque os entregarán a los tribunales, os azotarán en las sinagogas y os harán comparecer ante gobernadores y reyes por mi causa, para dar testimonio ante ellos y ante los gentiles. Cuando os entreguen, no os preocupéis de lo que vais a decir o de cómo lo dir�is: en aquel momento se os sugerir� lo que tenéis que decir, porque no ser�is vosotros los que habl�is, sino que el Espíritu de vuestro Padre hablar� por vosotros.

El hermano entregar� al hermano a la muerte, el padre al hijo; se rebelarán los hijos contra sus padres y los matarán. Y ser�is odiados por todos a causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el final, se salvará.

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sab 19,9 (3)
Allelúia. Aleluya.
V/. Ambul�bunt sancti gaudóntes, velut agni pleni p�scu�.
R/. Allelúia.
V/. Estarán los santos gozosos, como corderos saciados.
R/. Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio Mt 10,16.19-20
Locátus est Dóminus discípulis suis, dicens eis: «Ecce ego mitto vos sicut oves in médio lupórum.
Est�te ergo prud�ntes sicut serpéntes et s�mplices sicut colúmbæ, Allelúia, Allelúia.
El Señor habl� a sus discípulos y les dijo: «Mirad que yo os envío como ovejas entre lobos; por eso, sed sagaces como serpientes y sencillos como palomas», aleluya, aleluya.
V/. Cum autem tradent vos, nolíte cogit�re quómodo aut quid loqu�mini.
D�bitur enim vobis in illa hora quid loqu�mini, sed Spíritus Patris vestri qui lóquitur in vobis.
R/. Est�te ergo prud�ntes sicut serpéntes et s�mplices sicut colúmbæ, Allelúia, Allelúia.
V/. Cuando os entreguen, no os preocupéis de lo que vais a decir o de cómo lo dir�is: en aquel momento se os sugerir� lo que tenéis que decir, porque no ser�is vosotros los que habl�is, sino que el Espíritu de vuestro Padre hablar� por vosotros.
R/. Sed sagaces como serpientes y sencillos como palomas», aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monici�n sacerdotal
Omnis fidélium turba et christiána religi�sitas universa, ut�rque sexus ut�rque afféctus. perfécta fide sincer�que devotióne in trino mártyre vicísse Trinitátem exsúltet atque tres per Trinitátem victóres exstitísse conc�lebret. Vinc�ntium inquam cum Sab�na et Christ�ta sor�ribus, quorum fides pervénit ad fructum, spes ad præmium. cáritas ad regnum, pássio ad triúmphum.

Hic namque Vinc�ntius, ille est cui præd�rum moll�scit sub p�dibus saxum, cuiúsque hædic c�rnitur inf�xum petra vest�gium, planta sc�licet vim em�lliens lápidis qui calcat�rus esset dur�tiam persequ�ntis, his étiam suis cum sor�ribus hódie laud�bili cons�mptus est morte; hódie p�riter ineff�bili sunt remuneráti merc´de.

Pro�nde, imméns� Trinitátis poténtiam in horum passiónis festo rogámus, ut qu� illis proper�ta est ad corínam nobis ad indulgéntiam fóveat, et quæ sub illórum duri�ra moll�vit pédibus saxa, nostra per confessiónem vere compuctiónis em�lliat corda.
R/. Amen.

Toda la comunidad de los fieles y la universal religión de los cristianos, uno y otro sexo, uno y otro estado, con perfecta fe y devoción sincera, salten de gozo por la victoria de la Trinidad en estos tres mártires, celebrando cómo los tres resultaron vencedores por la Trinidad.
Hablo de Vicente y de sus hermanas Sabina y Cristeta, cuya fe alcanzó su fruto, su esperanza el premio, su caridad el reino, su pasión el triunfo.

Pues este Vicente es aquel que sintió reblandecerse bajo sus pies la dura roca, aquel cuya huella puede hoy contemplarse grabada en la piedra, porque su planta abland� la consistencia de la losa, como había de pisotear la terquedad del perseguidor.
Él, con sus hermanas, alcanzó hoy una muerte gloriosa, hoy igualmente fueron premiados con un don inefable.

Imploremos, pues, en la fiesta de su martirio, el poder infinito de la Trinidad; para que, como a ellos los llev� a la corona, nos atraiga a nosotros el perdón y, como abland� la roca bajo sus pies, ablande también nuestros corazones, si es auténtica la compunción que manifestamos.
R/. Amén.

Te præstánte, summe Deus, qui in Trinitáte glori�ris, unus Deus, vivit et regnat in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Conc�danoslo, Dios altísimo, que glorioso en la Trinidad, un solo Dios, vive y reina por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos

Gloriósa hæc est illa mártyrum tu�rum Christe, Vinc�ntii, Sab�næ et Christ�t� sollémnitas,
quæ et illórum memóriam et tua benefícia �nnua vice óculis mort�lium repræséntat.
Hi sunt plane mártyres tui, qui in te vero lápide angul�ri conf�si, dum vanis lap�dibus sacrific�re
spernunt, hum�lia lap�dibus colla de�ciunt, sicque désuper ill�si ictu feri�ntium moriántur.
Recte hi super lápides meru�runt occ�di, quorum uita vel doctrína inter incredul�rum dur�tiam occásum invénit.
F�erit his licet corpor�lis punítio per supplícium, est tamen victória per triúmphum.
Sit quamvis mors ill�ta supplício, sed vita felix manet in regno.

Non enim pun�vit crud�litas quos cupévit, quos in se Trínitas victóres eff�cit; pun�vit quidem ut p�tuit, non pun�vit ut vóluit. Imm�nis quippe fer�citas sanctórum et victóriam cupévit exst�nguere et salútem, sed et in hoc sanctórum voluntáti nolíndo des�rviens, membra tantum pun�vit supplíciis, ánimas suo expi�tas vúlnere transm�ttit in cœlis.
Quosque hic ne víncerent t�muit, hos post mortem víctores intell�xit, cum illórum corpóribus pr�vidit c�litus imp�ndi
honórem , quibus ipse r�bidus int�lerat necem.

His pro�nde interced�ntibus sanctis, veniam te nostris, Deus, quæsumus don�re flag�tiis.
Quo mundáti corde et córpore, hunc diem sanctórum tu�rum per multas témporum s�ries mere�mur
devotíssime celebráre.
R/. Amen.

Esta es, oh Cristo, la gloriosa solemnidad de tus santos mártires Vicente, Sabina y Cristeta que una vez al año ponen ante los ojos de los mortales su memoria y tus beneficios.
Ellos son claramente tus mártires que, afirmados en ti, auténtica piedra angular, mientras desdeían sacrificar a ídolos de piedra, inclinan, humildes, sus cabezas a las losas para morir machacados por los golpes de sus verdugos.
Naturalmente habían de ser sacrificados sobre piedra quienes llegan al ocaso de su vida y de su doctrina contra la dureza de los incrédulos.
Pretendían infligirles una pena corporal por el suplicio pero ellos obtienen la victoria por el triunfo.
Así, aunque la muerte les llegue por el suplicio, la vida permanece felizmente en el reino.

Pues no castigó la crueldad a los que deseaba castigar y la Trinidad convirtió en vencedores; los castigó como pudo, no como hubiese querido.
La cruel ferocidad pretendió acabar con la victoria y con la salvación de los santos; pero también en esto, sirviendo sin querer a la voluntad divina, solo castigó con suplicios los cuerpos de los mártires, enviando al cielo sus almas, purificadas por los suplicios.
Tuvo miedo de que vencieran y supo que eran vencedores después de su muerte, al contemplar los honores celestiales que se rendían a aquellos cuerpos que Él, rabioso, había martirizado hasta la muerte.

Así que, por la intercesión de estos santos, te rogamos, oh Dios, que nos concedas el perdón de nuestros pecados.
Con ello, limpios de alma y cuerpo, alcancemos celebrar devotamente por muchos años este día de tus santos.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos

Offer�ntium vota ac sepultórum memóriam, horum tibi mártyrum, Dómine, Deus sancte, comm�nda sufr�giis, quorum córpora post mortem dignis glorificásti exs�quiis.
Sit, quæsumus, in hac præsénti celebritáte absol�tio defúnctis, et spiritu�lis lætítia in comm�ne ómnibus christiónis.
R/. Amen.

Señor, Dios Santo, por la intercesión de estos mártires, cuyos cuerpos glorificaste después de su muerte con dignas muestras de complacencia, recibe con agrado las ofrendas de los que vivimos y la memoria de los ya fallecidos.
Te rogamos que los difuntos alcancen su absolución en esta presente festividad, y todos los cristianos logremos en común la alegría espiritual.
R/. Amén.
Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz

Deus, qui beatíssimos mártyres Vinc�ntium, Sab�nam atque Christ�tam, et germanitátis et passiónis unióne indiv�duos fore constituísti, ut qui uno erant g�rmine pr�diti, uníus quoque essent passiónis glória consumm�ndi, tuis nostras �uribus ingárimus voces, omni cordis intentióne rog�ntes, ut etsi simus div�dui córpore, te opitul�nte habeámur indiv�dui caritáte.
R/. Amen.

Oh Dios, que mantuviste estrechamente unidos a los santos mártires Vicente, Sabina y Cristeta, en la hermandad de sangre y en el martirio, de forma que, habiendo nacido de la misma rama, alcanzasen la gloria en el mismo suplicio: escucha nuestras súplicas, pues te rogamos, con toda la intensidad de nuestro afecto, que, aunque estemos separados en el cuerpo, por tu ayuda, estemos siempre unidos en el amor.
R/. Amén.
Quia tu es vera pax nostra et cáritas indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres nuestra paz  verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo y reinas con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias

Dignum et iustum est, �quum vere et salutáre est, nos tibi grátias ágere, Dómine, sancte Pater, ætérne omnípotens Deus, per Iesum Christum Fílium tuum Dóminum nostrum.
Qui, dum imménsis mirab�libus gloróficat sanctos, ad conversiónem cohortátur in�quos, dumque in eléctis diff�sa osténdit mir�cula, p�rditis rest�urat benefícia grati�sa, ac dum in beátis mirículo se interced�nte gloróficat, am�ssam cœcis visiónem ref�rmat; id sc�licet ad custódiam d�putans mártyrum, quod ad conversiónem infidélitas arguer�tur.

Ob sacra quippe mártyrum Vinc�ntii, Sab�næ et Christ�t� córpora invis�nda, hóminem quemdam curi�sitas �mpulit, sed incrédula; videns nempe córpora mártyrum, serpentínis �llico sane verum rep�riens sensum, quo forsan ab�erat infidelitátis ads�nsu.
Occ�ltis ígitur hæc acta vel discr�ta tuis, Deus Pater, iudíciis, et ver�citer fore crédimus, et christián� instructióni ad memóriam revocámus.
Serpens quippe olim de paradíso protopl�ustum �xpulit hóminem, nunc ipse eum hic revocávit ad fidem; et quæ illum suasióne v�titum ill�xit �dere pomum, hæc istum
vi dolóris fecit crédere crucif�xum.
Hæc in illo totum quod fuit intellectu�le subv�rtit, quæ in isto totum adstr�ngens quod erat córporis, os tantum ad confessiónem servavit.

Illic promissióne hóminem c�mpulit ad ru�nam; hic terráre revocávit ad grátiam.
Illic vanitáte dec�pit, quem hic violíntia repar�vit.
Illic pœna mortis, hic eff�citur causa salútis.
Illic iustum de paradíso ei�cit, hic ímpium ecclésiæ matri rest�tuit.
Illic prostrávit eléctum, hic repar�vit infírmum.
Illic fictióne sui líberum in hómine vulnerávit arb�trium, hic torméntis aucto fidélem ext�rsit prom�ssum, quo tibi, Deus, sacrum ædificáret in honóre mártyrum templum.
Unde mérito omnes ángeli et Archángeli, Throni, Dominatiónes, Virtútes, Principátus et Potestátes, Chérubim ac Séraphim, in quorum c�nstitit númerus elect�rum, te glorificáre et magnific�re atque laud�re non cessant ita dicéntes:

Es digno y justo, verdaderamente equitativo y saludable, que te demos gracias, Señor, Padre Santo, Dios todopoderoso y eterno, por Cristo, tu Hijo, nuestro Señor.
Él, mientras con infinitas maravillas glorifica a los santos, llama a conversión a los pecadores: mientras para los elegidos pone en juego sus milagros, concede a los extraviados sus beneficios de gracia; y al mostrar su gloria milagrosamente a los bienaventurados, devuelve a los ciegos la vista perdida, poniendo a los mártires como argumento de conversión para los infieles.

Por eso aquel hombre curioso, que fue empujado por su incredulidad, fue a ver los sagrados cuerpos de Vicente, Sabina y Cristeta, y, mientras estaba mirando los cuerpos martirizados, se sintió estrechado por los anillos de una serpiente supo encontrar en ello el verdadero significado de lo que había dejado de tener por su infidelidad.
Creemos, Padre, que por tus ocultos designios se han producido estos distintos sucesos y los traemos a la memoria para instrucción de los cristianos.
Pues una serpiente expuls� en otro tiempo del paraíso al primero de los hombres, y otra trae ahora de nuevo a la fe al que la había perdido: una persuadió al primer hombre para que comiera del fruto prohibido, otra, por la violencia del dolor, trae de nuevo la fe al que ya no creía en el crucificado.
Una subvierte en aquíl toda su potencia intelectiva, la otra, estrechando en éste su integridad corporal, le deja libre la boca para un acto de fe.

Allí por su falaz promesa, lleva al hombre a la ruina, aquí por el temor, le devuelve a la gracia.
Allí engaña con una apariencia vana, al que aquí restaura por la violencia.
Allí resulta pena de muerte, aquí causa de salvación.
Allí echa a un justo del paraíso, aquí devuelve al impío a la madre Iglesia.
Allí echa por tierra al elegido, aquí restaura al enfermo.
Allí con engaño, da�� en el hombre el libre albedrío, aquí, por el tormento, arranca la fiel promesa de edificarte un templo en honor de tus mártires.
Por ello, con sobrada razón, todos los ángeles y arcángeles, los tronos, las dominaciones, las virtudes, los principados y las potestades,
los querubines y los serafines, que constituyen el número de los elegidos, no cesan de glorificarte, de engrandecerte y de alabarte, diciendo:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus

Vere sanctus, vere gloriósus Dóminus noster Iesus Christus Fílius tuus, qui trium mártyrum hódie in passióne laudátur.
Vinc�ntius quippe, cum Sab�na et Christ�ta sor�ribus, in hoc die pro eius nómine viríliter agon�zans, contemn�ndo lábilem vitam, pretiós� mortis adáptus est glóriam.
Cuius vest�gium lapis in terra victóriam gestat, remuneratiónem post supplícium custódia c�litus del�ta dem�nstrat.
Tu ígitur, Dómine, in horum passióne laud�bilis, tu gloriósus in horum supplício clebr�ris, qui sanctórum tu�rum, quorum ánimas in �th�reis loc�veris regnis, inhonóra in terris córpora non relinquis.

Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.

Verdaderamente es Santo, verdaderamente glorioso, nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que hoy es ensalzado en la pasión de estos mártires.
Pues Vicente, con sus hermanas Sabina y Cristeta, luchando virilmente en este día por su nombre, despreciando la vida pasajera, alcanzaron la gloria de una muerte preciosa.
Su victoria la proclama en la tierra la piedra con su huella; el premio que sigue al suplicio queda demostrado por la guardia que baja del cielo.
Tú pues, Señor, eres digno de alabanza en su pasión, tú apareces glorioso en el martirio, al no dejar en la tierra sin los debidos honores los cuerpos de tus santos, después de asignar sitio a sus almas en el reino celestial.

Cristo Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación

Pr�dict�rum mártyrum tu�rum, Dómine, passiónis memóriam facióntes, qui pro te v�riis verbéribus c�si, ecúleo imp�siti, super lápides ill�sis fuste c�rebris, consumm�ta decoríti sunt glória passiónis, supplíci te devotióne rogámus, ut sic nunc précibus mort�lium delect�ris, quo et obláta sanctífices, et oblatóres a deléctis em�ndes.
R/.
Amen.

Recordando la pasión de estos mártires, que por tu nombre fueron azotados con diversos rebenques, sometidos al torno, derramada a mazazos su masa cerebral entre las piedras, siendo así coronados por la gloria perfecta del martirio; te rogamos, con humilde devoción, que te complazcas en las preces de estos mortales, santifiques nuestras ofrendas y limpies de delitos a los oferentes.
R/. Amén.

Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas, benedícis ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de « vida, las bendices y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Deus, qui sacris trib�sque martáribus Vinc�ntio, Sab�næ et Christ�t� id gr�tie contulísti, ut qui pest�feri anguis ev�cerant morsum, e�rum serpéntis custódia inhum�ta córpora servarántur,
quo illius vel ob custódiam sui uterántur obséquiis, quam in paradíso deceptr�cem n�verant hómines; nostris, quæsumus, précibus implorátus antíqui serpéntis in nobis p�rime virus, et ea nos semper propítius tu�re custódia, quo nullis impell�mur v�tiis ad ru�nam.
�tenim cum omne quod c�pimus n�veris, misericórditer tamen quid orémus osténdis.
Plac�bilem ergo acc�mmoda précibus nostris aurem, et sicut oróndi quibus post�leris dedísti præcépta, ita afféctum quo impetr�ris acc�mmoda, cum ad te corde nunc proclamav�rimus et l�ngua:
Oh Dios, que a los tres sagrados mártires Vicente, Sabina y Cristeta que habían superado la mordedura de la serpiente infernal, otorgaste la gracia de que sus cuerpos insepultos fueran custodiados por la serpiente, de forma que recibieron así el homenaje de la que en el paraíso había engañado al hombre, atiende nuestras preces; haz morir en nosotros la ponzoía de la antigua serpiente, y gu�rdanos siempre propicio, con vigilancia tal, que por ningún vicio seamos empujados a la ruina.
Pues, sabiendo todo lo que deseamos, nos muestras misericordioso, lo que debemos pedir, y según nos mandaste lo que debemos pedirte en la oración insp�ranos también el afecto con que demos invocarte cuando ahora nos dirigimos a ti, repitiendo con el corazón y con la lengua:

Inicio página

Benedictio / Bendición

Christus Dóminus qui vim lápidis sub pédibus emoll�vit Vinc�ntii beatíssimi mártyris, cor vestrum em�lliat grátia sui tim�ris.
R/.
Amen.

Cristo el Señor, que abland� la dureza de la piedra bajo los pies del glorioso mártir Vicente, ablande vuestros corazones con la gracia de su amor.
R/. Amén.

Quique illum cum Sab�na et Christ�ta sor�ribus glória passiónis un�vit.
R/. Amen.

Él que lo unió en la gloria del martirio a sus hermanas Sabina y Cristeta, os asocie a su caridad.
R/. Amén.

Ut sicut illórum córpora divína sunt serv�ta custódia, ita cor vestrum visitátio tue�tur angélica.
R/. Amen.

Y como sus cuerpos fueron vigilados por una guardia del cielo, así guarde vuestro corazón la presencia de los ángeles.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Dómine, Deus omnípotens, qui es vita et salus fidélium, quem ventúrum iúdicem crédimus verum, esto nobis propítius.
Et qui hanc oblatiónem pro nostra nostror�mque salúte, vel pro expiatióne nostrórum peccatórum, in honóre sanctórum mártyrum tu�rum Vinc�ntii, Sab�næ et Christ�t� tibi obt�limus, misericórdiæ tuæ opem in nos diff�ndi senti�mus.
Ut qui iam refécti sumus ad mensú tuæ convívium, dono tui múneris, cónsequi mere�mur præmium sempitérnum.

R/. Amen.

Señor, Dios todopoderoso, que eres vida y salvación de los fieles: creemos que has de venir como juez verdadero. Sé propicio con nosotros, para que sintamos que el auxilio de tu misericordia se derrama sobre nosotros, que hemos ofrecido esta oblación por nuestra salvación y la de los nuestros, y por la expiación de nuestros pecados, en honor de tus santos mártires Vicente, Sabina y Cristeta.
Y así, los que nos hemos alimentado en el banquete de tu mesa, merezcamos conseguir como don de tu generosidad, el premio eterno.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y est�n tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 607-614) y del Liber Commicus II (pp. 198; 225-227; 228-230; 231-233). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011 y la eucología (excepto oratio post gloriam y completuria), de la traducción inédita del Misal llevada a cabo por el que fuera capellán y párroco de la parroquia mozárabe de las Santas Justa y Rufina de Toledo, Rvdo. P. Balbino Gómez-Chacón y Díaz Alejo ( 2006), cuyos textos han sido amablemente proporcionados a La Ermita por uno de sus antiguos colaboradores, en octubre de 2015.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

2. 2Cor 5,1-5a.6-8. N. de La Ermita.

3. Cf. Sab 19,9. Ver laudes de la misa de la fiesta de los santos Fructuoso, Augurio y Eulogio, mártires, donde el Liber Commicus, (p. 92) no indica reseía b�blica. N. de La Ermita.

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXIII-MMXV