Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
19 Ianuarii
/
18 de enero In diem
sancti Sebastiani, martyris
En el día de san
Sebastión, mártir
Memoria
(1)
|
|
Prælegendum
/ Canto de entrada |
Sal 20,6.5 |
Gl�riam
et magnum decórem imp�nes super eum, Allelúia; et dabis eum in
benedictiónem, in sæculum sæculi, Allelúia, Allelúia. |
Lo
has vestido de honor y majestad, aleluya, le concedes
bendiciones incesantes, aleluya, aleluya. |
V/.
Vitam p�tiit a te, tribuísti ei longitúdinem diérum in
ætérnum.
R/. In sæculum sæculi, Allelúia.
V/. Glória et
honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in
sécula sæculórum. Amen.
R/. In sæculum sæculi, Allelúia. |
V/. Te pidió vida y se la has concedido,
años que se prolongan sin término.
R/. Le concedes bendiciones
incesantes, aleluya.
V/. Gloria y honor
al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los
siglos de los siglos. Amén.
R/. Le concedes bendiciones
incesantes, aleluya. |
Oratio post Gloriam
/ Oración después del
Gloria |
Deus, qui es
virtus indef�ssa et Sanctórum inexpugn�bile robur, tuam in
Martáribus tuis constántiam pr�fer, inter quos et sanctus martyr
tuus Sebastiánus patiéntia victr�ci nit�scit; tu ergo in eius
ag�nibus laud�ntem Ecclésiam �mplia felicitáte perpétua, ut quæ
fidéli devotióne honórat Mártyrem, p�rilem cum eo, te largi�nte
obt�neat sanctitátem.
R/. Amen. |
Dios, tú eres la fuerza
invencible y el vigor indestructible de los santos; muestra tu
fidelidad en tus mártires, entre los que tu santo mártir
Sebastión resplandece por su paciencia vencedora; haz crecer pues
con perenne felicidad a la Iglesia que te alaba, en medio de sus
combates; para que honrando con toda devoción al santo mártir,
obtenga de ti junto con Él, la gloria de la santidad.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es
benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia, Dios nuestro,
que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de
los siglos.
R/. Amén. |
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA
Qu�re in Commune unius Martyris, pp. 213,
216 et
219 / Como en el Común de un Mártir, 213,
216 y
219.
Prophetia
/ Profecía |
Eclo 14,1-2.22; 15,1-3. 4-6
(2) |
Léctio libri
Ecclesiástici.
R/. Deo
grátias. |
Lectura del
libro del Eclesiástico.
R/. Demos
gracias a Dios. |
Hæc dicit Dóminus:
Beátus vir, qui non est lapsus verbo ex
ore suo
et non est stimulátus in trist�tia delécti.
Felix, quem non cond�mnat ánima sua,
et non exc�dit a spe sua.
Beátus vir, qui in sapi�ntia mor�bitur
et qui in iustítia sua medit�bitur
et in sensu cogit�bit circumspectiónem Dei.
Qui timet Deum, f�ciet hæc,
et, qui c�ntinens est legis, appreh�ndet illam;
et obvi�bit illi quasi mater honorific�ta
et quasi múlier a virginitáte susc�piet illum.
Cib�bit illum pane vitæ et intelléctus
et aqua sapiéntiæ salutáris pot�bit illum,
et firm�bitur in illa et non flectátur
et exalt�bit illum præ próximis suis
et in médio ecclésiæ ap�riet os eius
et adimpl�bit illum spíritu sapi�ntiæ et intelléctus
et stola glóriæ v�stiet illum;
iucunditátem et exsultatiónem thesauriz�bit super illum
et nómine ætérno heredit�bit illum.
R/.
Amen.
|
Esto dice el
Señor: Dichoso el hombre que no peca con sus palabras
y no es atormentado por el remordimiento de los pecados.
Dichoso el hombre al que su conciencia no lo acusa,
que no pierde nunca su esperanza.
Dichoso el hombre que busca la sabiduría
y que discurre con inteligencia.
Así har� el que teme al Señor;
el que abraza la ley alcanza la sabiduría.
Como madre le saldr� al encuentro,
y como esposa virgen lo recibir�.
Le alimentar� con pan de entendimiento
y le dar� a beber agua de sabiduría.
Se apoyar� en ella y no vacilar�,
Lo levantar� por encima de sus vecinos
y en medio de la asamblea le abrir� la boca.
Hallar� en ella gozo y corona de alegría,
heredar� nombre eterno.
R/. Amén.
|
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 20, 4.2-3 (3) |
Posuísti
super caput eius corínam de lápide pretióso. |
Le
coronaste con corona de oro puro. |
- V/. Super salutáre tuum,
Dómine, exsult�bit vehem�nter; desidérium ánimæ eius dedísti
ei, et voluntáte labiárum eius non fraud�sti eum.
R/. Cor�nam de lápide
pretióso.
|
- V/. Señor, el rey se
regocija de tu fuerza, tu victoria lo colma de alegría. Todo
lo que te pidió le concediste; no le negaste lo que sus
labios te pedían.
R/. Con corona de oro puro.
|
Apostolus
/ Apóstol |
G�l 6,9-18 |
Epístola Pauli apóstoli ad
Gálatas.
R/. Deo
grátias. |
Carta del Apóstol Pablo a
los gálatas.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fratres:
Bonum autem facióntes infatig�biles, témpore
enim suo met�mus non defici�ntes. Ergo dum tempus habémus,
operúmur bonum ad omnes, máxime autem ad domésticos fídei.
Vidéte qu�libus l�tteris scr�psi vobis mea
manu.
Quic�mque volunt placére in carne, hi
cogunt vos circumc�di, tantum ut crucis Christi persecutiónem
non patiéntur; neque enim, qui circumcidántur, legem custódiunt,
sed volunt vos circumc�di, ut in carne vestra gloriántur.
Mihi autem absit glori�ri, nisi in cruce
Dómini nostri Iesu Christi, per quem mihi mundus crucif�xus est,
et ego mundo.
Neque enim circumc�sio �liquid est neque
præp�tium sed nova creatóra. Et quic�mque hanc r�gulam sec�ti
fu�rint, pax super illos et misericórdia et super Ísrael Dei.
De cútero nemo mihi mol�stus sit; ego enim
stígmata Iesu in córpore meo porto.
Gr�tia Dómini nostri Iesu Christi cum
spíritu vestro.
R/.
Amen.
|
Hermanos:
No nos cansemos de hacer el bien, porque a su tiempo
cosecharemos, si no desfallecemos. Por consiguiente, siempre que
tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, y especialmente a
los hermanos en la fe.
Fijaos con qué letras tan grandes os escribo de mi propia
mano.
Los que os quieren obligar a circuncidaos lo hacen únicamente
para quedar bien ante los demás y no ser perseguidos por causa
de la cruz de Cristo. Ni los mismos circuncidados guardan la
ley; pero quieren que vosotros os circuncid�is para presumir de
que ellos os obligaron a hacerlo.
Yo, por mi parte, sólo quiero presumir de la cruz de nuestro
Señor Jesucristo, por la cual el mundo est� crucificado para mí
y yo para el mundo.
Da igual estar o no estar circuncidado. Lo que importa es ser
un hombre nuevo. Paz y misericordia a todos los que vivan
conforme a esta regla y al Israel de Dios.
Que en adelante nadie me haga sufrir más, que bastante tengo
con llevar marcadas en mi cuerpo las señales de Jesús, el Señor.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo est� con vosotros.
R/. Amén.
|
Evangelium
/ Evangelio |
Mt 16,24-26; Lc 9,26-27
(4) |
Léctio sancti Evangélii
secóndum Matthéeum.
R/. Glória tibi,
Dómine. |
Lectura del Santo
Evangelio según san Mateo.
R/. Gloria a ti,
Señor. |
In illo témpore:
Dóminus noster Iesus Christus loquebátur discípulis suis dicens:
«Si quis vult post me veníre, �bneget semet�psum et tollat
crucem suam et sequ�tur me. Qui enim vol�erit ánimam suam salvam
f�cere, perdet eam; qui autem perdéderit ánimam suam propter me,
invéniet eam. Quid enim prodest hómini, si mundum univérsum
lucr�tur, ánimæ vero suæ detrim�ntum patiátur?
Nam qui me erub�erit et meos sermónes, hunc
D�lius hóminis erubéscet, cum vénerit in glória sua et Patris et
sanctórum angelórum. Dico autem vobis vere: Sunt �liqui hic
stantes, qui non gust�bunt mortem, donec vídeant regnum Dei».
R/.
Amen.
|
En aquel tiempo:
Nuestro Señor Jesucristo habl� a sus discípulos diciendo: «El
que quiera venir en pos de mí, ni�guese a sí mismo, tome su cruz
y s�game. Porque el que quiera salvar su vida la perder�, pero
el que pierda su vida por mí la encontrar�. ¿Qué le vale al
hombre ganar el mundo entero si pierde su vida?Porque si
alguien se averg¨enza de mí y de mi doctrina, el hijo del hombre
se avergonzará de Él cuando venga con su gloria y con la del
Padre y los santos ángeles. Os aseguro que hay algunos entre los
aquí presentes que no morirán antes que venga el reino de Dios».
R/. Amén.
|
Laudes |
Sal 93,12 |
Allelúia. |
Aleluya. |
V/.
Beátus homo quem tu erud�eris, Dómine, et de lege tua
doc�eris eum.
R/. Allelúia. |
V/. Dichoso el hombre a quien tú corriges,
Señor, al que instruyes en tu ley.
R/. Aleluya. |
Sacrificium
/ Canto del Ofertorio |
Dan 12,3; Sab 3,7-8 |
Fulg�bit iustus sicut splendor firmamánti; et sicut stellæ dantes
claritátem lucis, ita et iustus splend�bit in perpétua éternitáte, Allelúia. |
Los sabios brillarán como el fulgor
del firmamento. Y como las estrellas darán una luz clarísima por
toda la eternidad, aleluya. |
V/. Fulg�bunt,
et tamquam scint�llæ in arundin�to disc�rrent; iudicébunt
natiónes et dominabántur pópulis, et regn�bunt cum Dómino.
R/. In perpétua
éternitáte, Allelúia. |
V/. Brillarán y se propagarán como
chispas de un rastrojo. Dominarán sobre las naciones, gobernarán
pueblos. Y el Señor reinar� sobre ellos.
R/. Por toda la eternidad, aleluya. |
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
Omnes fílii Dei et probáti mílites Christi, hunc
diem beatíssimi Sebastióni láudibus attoll�mus, votis col�mus, pi�sque afféctibus
consecr�mus; rog�ntes pr�largíssimam Dómini pietátem, ut huius præd�cti mártyris
prece, elu�mur a cunctis ill�cebris viti�rum, cuius prédicamánto sanctórum corda
excitáta sunt ad triúmphum.
R/. Amen.
|
Todos
los hijos de Dios y probados soldados de Cristo ensalcemos
este día de San Sebastión, señalándolo con nuestros votos, y
consagrándolo con piadosos afectos.
Imploremos de la infinita bondad del Señor, que, por las
preces de este santo mártir, que exhort� al martirio a
tantos cristianos, salgamos libres de todas las tentaciones.
R/. Amén. |
Per grátiam pietátis suæ qui in
Trinitáte, unus Deus, vivit et regnat in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por gracia de su piedad que en
la Trinidad es un solo Dios que vive y reina por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Deus, qui per beatíssimum Sebastiánum mártyrem tuum
tu�rum fidélium ánimos robor�sti, dum tibi illum latíntem sub chl�myde terróni
impérii mílitem perféctum exhibuísti; fac nos semper in tuis láudibus
milit�re, os nostrum perúrma documénto iustítiæ, cor illústra tuæ dilectiónis amóre, atque carnem nostram er�tam libídine clavis tuæ crucis aff�ge.
R/. Amen.
|
Dios
que fortaleciste el ánimo de tus fieles, por San Sebastión,
tu mártir, cuando manifestaste como soldado perfecto, al que
vestía la clámide del imperio terreno; haz que nosotros
militemos siempre en tus alabanzas, arma nuestra boca con el
testimonio de la santidad, inflama nuestro corazón con el
amor del tuyo, y sujeta nuestro cuerpo con los clavos de tu
cruz, liberándonos de la liviandad.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque
Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
Solve, Salvátor noster et Dómine, nostrórum
víncula peccatórum, qui olim resolv�sti per Sebastiánum mártyrem tuum os anc�ll�
tu� Zoe ad loqu�ndum, ut nómina tam offer�ntium quam defunctórum, quæ nostro
sunt ore prol�ta, ætérna sint in annotatióne aff�xa; quo sicut illa per
prédicamántum præd�cti Mártyris te m�ruit cogn�scere Christum, sic nos mere�mur
e�dem pro nobis suffrag�nte, pœniténtiæ perc�pere fructum.
R/. Amen.
|
Desata,
Salvador y Señor nuestro, los lazos de nuestros pecados, tú,
que en otro tiempo dejaste expedita la lengua de tu sierva
Zoe, por medio de tu mártir San Sebastián; para que los
nombres de oferentes y difuntos que acabamos de pronunciar,
queden inscritos en el libro de la eternidad.
Y como Zoe, por la predicación de Sebastión, mereció llegar
a conocerte, merezcamos nosotros, por el mismo intercesor,
recibir el fruto de la penitencia.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
Mártyris tui Sebastióni précibus,
ætérne omnípotens Deus, nobis pacis dona larg�re, per eum donans nobis habére
integritátem puré dilectiónis, per quem tuos accend�sti mártyres ad amándam
glóriam ætérne felicitátis.
R/. Amen.
|
Dios
omnipotente y eterno, danos, por las súplicas de tu mártir
Sebastión, los dones de la paz y la integridad del amor
puro, lo mismo que inflamaste a tus mártires, para preferir
la gloria de la felicidad eterna.
R/. Amén. |
Quia tu es vera pax nostra et cáritas
indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus
Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
nuestra paz verdadera y caridad indivisible;
tú que vives contigo mismo y reinas con tu
Hijo y el Espíritu Santo un solo Dios, por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum et iustum est nos tibi grátias ágere, Dómine, sancte
Pater, ætérne omnípotens Deus, per Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum;
qui sic os mártyris sui Sebastióni veritátis arm�vit præc�nio, ut et nut�ntium
in fide ánimas confort�ret, et obstr�sum beatíssime Zoe
sermónis �stium aperúret.
In utr�que quippe laud�bilis, quia et in utr�que
præst�bilis.
Nam absc�nsum se mílitem éxhibens Christo, sanctórum ánimas
veritátis confort�bat ex verbo, quo nec moment�neis tribulatiónibus c�derent,
nec blandim�ntis carnélibus ánimos subiug�rent.
Et hoc quidem ut se mílitem
occult�ret abscónditum non suum aufugi�ndo supplícium, sed pro robor�ndis hoc
ag�bat nut�ntium �nimis bellat�rum; eo sibi a Dómino credens dona tr�bui
cumul�ntia, quo non solus meruísset pert�ngere ad corínam.
Pro�nde te quæsumus,
altíssime summe Deus, ut, interv�ntu huius mártyris tui Sebastiáni, précibus
notris adísse dign�ris: om�tte culpam, tr�bue grátiam, languórem exp�lle, vitæ
c�mmoda tr�bue, imp�rti pacem, petul�ntiam quoque nostræ carnis
ext�ngue, bonæ vitæ st�diis nos atque �ctibus r�fove, et perennitátis nobis
felicitátem attr�bue.
Ut glóriam tuam, quam tuus martyr Sebastiánus laudat in
múnere, nos quoque laud�mus ex confessiónis própri� voce, proclamántes, atque dicéntes:
|
Es digno y justo que te demos gracias, Señor,
Padre santo, Dios eterno y misericordioso, por Jesucristo,
tu Hijo, nuestro Señor.
Él arm� los labios de tu mártir Sebastión con la
proclamación de la verdad, para fortalecer los ánimos de los
que vacilaban en su fe y para abrir la boca cerrada de santa
Zoe, digno de alabanza y útil en una y otra actividad.
Porque, mostrando a Cristo y ocultando su condición militar,
confortaba las almas de los santos con su palabra de verdad,
para que no cediesen ante las tribulaciones del momento, ni
se sometieran a los halagos de la carne.
Bien entendido que, si ocultaba ser militar, no era para
rehuir el martirio, lo hacía para fortalecer los ánimos de
los que se mostraban indecisos en el combate, pensando que
con ello podría obtener del Señor gracia abundante, al no
considerarse digno de alcanzar Él solo la corona.Te
rogamos, por tanto, Dios soberano nuestro, por la
intercesión de este tu mártir Sebastión, que atiendas a
nuestras plegarias: pasa por alto nuestras culpas,
concédenos tu gracia, aleja la enfermedad, ot�rganos el
bienestar, præstanos tu paz, apaga el ardor de nuestras
pasiones, consu�lanos con los deseos y las acciones de una
vida buena y ll�vanos a la felicidad perenne.
Para que podamos alabar tu gloria, que tu mártir Sebastión
ensalzó con sus actos, y nosotros podremos hacerlo con la
profesión de fe que prestan nuestros labios, cada vez que
proclamamos y decimos: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
O quam gloriósum est nomen Fílii tui, Deus
Pater, in sanctis, in quo beátus hic martyr Sebastiánus cum s�ciis martáribus
suis et obstr�sa mut�rum ora res�lvit et contractiónibus pod�gricæ nodositátis
med�lam infúndit.
Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.
|
Glorioso
es, Dios Padre, entre los santos, el nombre de tu Hijo.
Por Él, este santo mártir Sebastión, con sus compañeros
mártires, lo mismo suelta la lengua impedida de los mudos, que
proporciona alivio a las contracciones dolorosas de la gota.
Cristo, Señor y Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Sanctífica, Dómine, hanc nostr� oblatiónis
h�stiam puram, quam tibi in honórem mártyris tui Sebastióni
offérimus dedic�ndam, ut quotquot ex ea libav�rimus, illo reple�mur documénto
virtútum, quo per hunc mártyrem confort�ta sunt in fide corda nut�ntia beatórum.
R/. Amen. |
Santifica, Señor, esta hostia pura que te
ofrecemos, dedicada en honor de tu mártir Sebastión, de
manera que todos los que de ella hemos de participar,
quedemos llenos de aquella dotación de fortaleza, con la que
este mártir pudo confortar en su fe, los corazones
vacilantes de sus compañeros mártires.
R/. Amén. |
Te præstánte, sancte Dómine,
quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas,
sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint
benedícta a te Deo nostro, in sécula sæculórum.
R/.
Amen. |
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas
cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan
buenas, las santificas, las llenas de vida y nos
las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de
los siglos.
R/. Amén. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Er�gite, fratres, óculos ad cœlum, pet�ntes a Deo perúnne aux�lium, qui hunc
beatíssimum Sebastiánum mártyrem tuum ins�tum �ctibus sagitt�rum post excéptum
supplícium, ætérnum convocávit ad regnum.
Clam�te ad illum, et nullo modo detis
ei sil�ntium; nam osténdet in vobis indulgéntiæ pietátem, si pia eum
invocav�rimus ex voce, proclamántes atque ita dicéntes: |
Levantad, hermanos, los ojos al cielo, implorando
de Dios el auxilio perenne.
Él convocó al reino eterno, después de su martirio, a este
santo mártir Sebastión, traspasado de saetas.
Levantad vuestras voces hacia Él, de ningún modo os quedóis
silenciosos, pues Él os mostrar� su piedad indulgente, si le
invocáis con humildad, alzando vuestras voces para gritar,
diciendo: |
Benedictio /
Bendición |
Salv�tor noster ac Dóminus, pro cuius amóre Sebastiánus
martyr conf�xus est vulnéribus sagitt�rum, procul a vobis eff�ciat omnes
sag�ttas aere�rum potestátum.
R/. Amen.
|
Nuestro
Salvador y Señor, por cuyo amor el cuerpo de nuestro mártir
Sebastión fue traspasado de saetas, aleje de vosotros los dardos
envenenados de los poderes malignos.
R/. Amén. |
Quique
ánimam eius intercid�ntium manu vocávit ad regnum, ipse vos e
mundo vocet ad supérnæ vocatiónis brav�um gloriósum.
R/. Amen.
|
El que se llev� su
alma al reino, por mano de los que le dieron la muerte, os saque
del mundo para el premio glorioso de la eterna llamada.
R/. Amén. |
Ut cum eo in illa die p�riter de visióne Dómini gaude�tis, cuius hic hódie
festum amabíliter celebrátis.
R/. Amen.
|
Para que con Él, en
aquel día, gocéis al mismo tiempo de la visión de Dios, con el
mismo amor con que hoy celebráis su fiesta.
R/. Amén. |
Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est
benedíctus et vivit et ómnia regit in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por la misericordia del
mismo Dios,
nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los
siglos de los siglos.
R/.
Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Fac nos,
Dómine, beatíssimi mártyris tui Sebastiónis sequ�pedes; ut eius mun�ti suffrágio,
respu�mus fall�cias d�monum, cuius instr�cti patroc�nio,
vide�mus bona Dómini in
regióne vivórum.
R/. Amen.
|
Señor, haznos seguidores de tu santo mártir
Sebastión, de forma que, fortalecidos por su intercesión,
rechacemos los engaños del demonio; y sostenidos por su
patrocinio, veamos los dones del Señor en la región de los
vivos.
R/. Amén.
|
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et
ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, que eres bendito
y vives y todo lo gobiernas, por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 215-220) y del Liber Commicus II.
(pp. 213-215; 216-218; 219-221). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011. Traducción de la eucología: Balbino
Gómez-Chacón y Díaz Alejo,
Misal Hispano-Mozárabe. Tomo II, traducción inédita facilitada en
octubre de 2015 por un colaborador del P. Balbino para su publicación en
La Ermita.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).
2.
Eclo 14,1-2.22; 15,1-3.4b-6. N. de La
Ermita.
3.
Sal 20, 4b.2-3. N. de La
Ermita.
4. Mt 16,24-26a; Lc 9,26-27. N. de La
Ermita.
|