La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa Común de un difunto

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


 

Prælegendum / Canto de entrada Sal 22,2-3;114,7
In loco v�ride, Dómine, ibi me cólloca.
Super aquam refectiónis �duce me; ánima mea ibi conv�rte, Allelúia, Allelúia.
En verdes praderas me hace recostar; me conduce hacia fuentes tranquilas y repara mis fuerzas, aleluya, aleluya.
V/. Conv�rtere, ánima mea, in r�quiem tuam.
R/. ánima mea ibi conv�rte, Allelúia, Allelúia.
V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sécula sæculórum. Amen
R/. ánima mea ibi conv�rte, Allelúia, Allelúia.
V/. Alma mía, recobra tu calma.
R/. Y repara mis fuerzas, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Y repara mis fuerzas, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Súscipe propítius, oratiónem nostram, qui sedes ad déxteram Dei Patris omnipoténtis, et quia tu solus es advocátus in cœlis, piíssimum Patrem int�rpella pro nobis.
R/. Amen.
Acepta propicio nuestras oraciones, tú que te sientas a la derecha de Dios Padre todopoderoso; y puesto que tú eres nuestro único defensor, intercede por nosotros desde el cielo al Padre bondadoso.
R/. Amén.
Christe, qui vivis cum Patre et Spíritu Sancto, in Trinitáte, unus Deus, glori�ris in sécula sæculórum.
R/. Amen.
A ti, Cristo, que vives, con el Padre y el Espíritu Santo, como único Dios en la Trinidad, y eres glorificado por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Unius defuncti I. Liber Commicus II (pp. 263-265).

Unius defuncti II. Liber Commicus II (pp. 266-268).


Inicio página 

Sacrificium / Canto del Ofertorio Sal 50,11.3-4
Av�rte, Dómine, f�ciem tuam a peccátis meis, et omnes iniquitátes meas dele, Deus meus. Aparta de mi pecado tu vista, Señor, borra en mí toda culpa, oh Dios mío.
V/. Miser�re mei, Deus, secóndum magnam misericórdiam tuam, et secóndum multitúdinem miseratiónum tu�rum dele iniquitátes meas. �squequo lévame ab iniustítia mea, et a peccáto meo munda me.
R/. Deus meus.
V/. Misericordia, Dios mío, por tu bondad, por tu inmensa compasión borra mi culpa; lava del todo mi delito, limpia mi pecado.
R/. Oh, Dios mío.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monici�n sacerdotal
t�rnam Dei Patris omnipoténtis misericórdiam, fratres caríssimi, mentis intentióne deprec�mur pro spíritu et ánima fámuli (vel fámul�) sui (vel su�); ut si quid in huius carnis fragilitáte insidi�nte diábolo peccávit, p�etas Dómini nostri res�lvere et condon�re dignátur, ut in locum lucis ac refrig�rii eum (vel eam) trans�re et constit�ere præc�piat.
R/. Amen.
Fija la intención de nuestra mente, roguemos, carísimos hermanos, a la eterna misericordia de Dios Padre todopoderoso, por el alma de tu siervo (o sierva) difunto (o difunta) a fin de que, si por la fragilidad de la carne, o por insidia del enemigo, pecó en algo mientras vivió en este mundo, la piedad de nuestro Señor se digne librarla y perdonarla para que ordene sea transladada y confirmada en el lugar de la luz y refrigerio.
R/. Amén.
Quia multa sunt miseratiónes suæ Deus noster, qui ómnia órdinat et disp�nit in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque muchas son las misericordias de nuestro Dios, que todo lo regula y dispone, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Dómine Deus omnípotens, tuam beatitúdinem lament�bili et h�mili prece dep�scimus, ut ánimam et spíritum fámuli tui (vel fámul� tu�) cuius hódie in conspéctu tuo commemoratiónem f�cimus, in lege iustíti� tuæ pia maiest�te corr�bores.
R/. Amen.
Señor Dios todopoderoso, nos dirigimos a tu inmensa felicidad con prez llorosa y humilde, para que confirmes con piadosa majestad en la ley de tu gracia el alma de tu siervo (o sierva), por quien hoy oramos en tu presencia.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Offer�ntium nom�nibus recens�tis, te $1æ$2 p�scimus pietátis, ut hanc oblatiónem nostram benígnus susc�pias, et sinc�r� pacis dulcédinem tribuere vivis et r�quiem i�beas præstáre defúnctis.
R/. Amen.
Tras invocar el nombre de los santos, te pedimos, Señor de la infinita misericordia, que recibas benignamente estas nuestras oblaciones, y dispongas que se otorgue a los vivos la dulzura de la paz sincera, y a los difuntos, el descanso.
R/. Amén.
Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Invocántes nomen sanctum tuum, Dómine, deprec�mur ut ánimam fámuli tui (vel fámul� tu�) in pace conloc�re dign�ris, cui soli licet aug�re mérita, pacific�re iurgia, et don�re peccáta.
R/. Amen.
Al invocar tu santo nombre, Señor, te rogamos te dignes colocar en la paz el alma de tu siervo (o sierva), pues a ti sólo te es permitido aumentar los méritos, pacificar las enemistades y perdonar los pecados.
R/. Amén.
Quia tu es vera pax nostra et cáritas indisrúpta qui vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres nuestra paz verdadera caridad indivisible; tú que vives contigo mismo y reinas con tu Hijo y el Espíritu Santo un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Illatio / Acción de gracias
quum et iustum est, nos tibi semper grátias ágere, per Iesum Christum Fílium tuum Dóminum nostrum.
Per quem te p�timus, infiníta Trínitas, Deus, ut ánimam fámuli tui
(vel fámul� tu�) in página libri viv�ntium ascríbas.
Non eum
(vel eam) t�rqueat gehénn� calémitas, non incl�dat carcer horr�ficus infer�rum; sed ad vicem Ábrahæ et Ele�zari patriarch�rum s�nibus rec�ptus (vel recepta), cum ad iudic�ndum véneris rec�pto córpore, óbviam veni�nti Dómino cum sanctis ómnibus gratul�tur.

Cui mérito omnes ángeli et Archángeli non cessant clamóre cotídie, ita dicéntes:

Es justo y equitativo, que siempre te demos gracias, Señor, por Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor.
Por Él te pedimos, Dios, Trinidad infinita, que escribas en el libro de la vida el alma de tu siervo (o sierva).
No le atormente la terrible desgracia del infierno, no le mantenga encerrado (o encerrada) la horrible cárcel del infierno, sino que como ocurrió con Abrahán y Lázaro, aceptado (o aceptada) en el seno de los Patriarcas cuando tú vengas a juzgar, él (o ella), asumido de nuevo su cuerpo, salga gozoso (o gozosa) con todos los santos, al encuentro del Señor que viene.

Con razón los ángeles y Arcángeles no cesan de aclamarte cada día, diciendo:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus
Vere sanctus, vere benedíctus Dóminus noster Iesus Christus, qui es rector animárum et ind�ltor ómnium peccatórum. Tibi enim in commemoratióne fámuli tui (vel fámul� tu�) N. has offérimus hóstias, ut ascríbas in libro sanctórum et sortem primæ resurrectiónis obt�neat.

Christus Dóminus ac redémptor ætérnus.

Verdaderamente eres santo, verdaderamente bendito eres, Señor nuestro Jesucristo, amigo de las almas e indulgente perdón de todos los pecadores. A ti, pues, te ofrecemos estos sacrificios en la conmemoración de tu siervo (o sierva) N. para que registrado (o registrada) en el libro de los santos consiga la suerte de la resurrección primera.

Cristo Señor y redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Obtemper�ntes t�libus institátis, te p�scimus omnípotens Pater, ut ad sanctificatiónem huius hó$1tiæ spiritu�lis Spíritum Sanctum quem Fílius tuus prom�sit, imm�ttas; ut per eum sanctificáti, uníus divinitátis mere�mur perc�pere Trinitátem, ut cum iustus advénerit iudex, eos in nobis fructus quibus glóriæ præpar�tur, invéniat.
R/.
Amen.
Obedeciendo a estas instituciones, te rogamos, Padre todopoderoso, que envíes el Espíritu Santo que prometió tu Hijo para santificar esta hostia espiritual; para que santificados por Él, merezcamos hacernos participantes de la Santísima Trinidad en la unidad de naturaleza; y así, cuando venga el juez justo, encuentre en nosotros los frutos con que se prepara y merece la gloria.
R/. Amén.
Præsta, Pater ingánite, per Unigénitum tuum, Dóminum nostrum Iesum Christum per quem tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédenoslo, Padre sin principio, por tu Unigénito, Jesucristo, nuestro Señor, por quien creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Cantus ad Confractionem / Canto de la Fracción
Ne recordéberis peccátum eius, Dómine, quando véneris iudicáre sæculum per ignem. No recuerdes sus pecados. Señor, cuando vengas a juzgar el mundo por el fuego.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Te deprec�mur omnípotens Deus, ut propítius oratiónum nostrórum vota resp�cias, et fámulo tuo (vel fámul� tu�) N. refrig�rium miseratiónis infúndas. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum qui nos d�cuit oráre, et dic�re e terris: Dios todopoderoso, te rogamos que escuches propicio los anhelos de nuestras oraciones, e infundas el refrigerio del perdón en el alma de tu siervo (o sierva) N. Por nuestro Señor Jesucristo tu Hijo que nos enseñó a orar desde la la tierra diciendo:

Inicio página

Benedictio / Bendición
Summus excélsus Dóminus, qui vitam et mortis potestátem disp�nsat, ipse et vivis conversatiónem c�rrigat, et defúncto (vel defúnct�) pro quo (vel qua) supplic�mus r�quiem tribuat.
R/. Amen.
El Dios altísimo que otorga la vida y el poder sobre la muerte, corrija el modo de vivir de los vivos y conceda el descanso al difunto (difunta) por el (la) que rogamos.
R/. Amén.
Illis in carne contr�cta ómnia peccáta dim�ttat; illi autem inspir�mine suo viam salútis ap�riat.
R/. Amen.
Les perdones a los unos todos los pecados cometidos durante su vida, y abra al otro el camino de la salvación, prestándole su aliento.
R/. Amén.
Illis in resurrectióne concédat glóriam; isti étiam suam sine confusióne præséntiam.
R/. Amen.
Conceda a los suplicantes la gloria de la resurrección y al difunto (a la difunta) disfrutar sin confusión de las frondas celestiales.
R/. Amén.
Per grátiam pietátis suæ qui est benedíctus in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por la gracia de su amor de aquel que es bendito por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Post communi�nem sacrament�rum tu�rum, Dómine, fiat in nobis rem�ssio peccatórum; ut ubi hæc sacra ingréssa sunt sacram�nta, ibi p�nitus delict�rum nostrórum nulla rem�neat mácula.
R/. Amen.
Después de la comunión de tus sacramentos, Señor, sea efectiva entre nosotros la remisión de los pecados; para que donde han penetrado estos puros y santos sacramentos, no quede rastro alguno de culpa.
R/. Amén.
Per tuam magnam misericórdiam, Deus noster, qui vivis et regnas in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu suma misericordia, Dios nuestro, que vives y reinas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se exponen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. En el Misal hay textos para una misa, mientras que en el Liber Commicus se dan dos series de lecturas: Unius defuncti I y II. Los textos latinos son los oficiales y est�n tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 790-794) y del Liber Commicus II (pp. 263-265 y 266-268). Traducciones de las oraciones oratio admonitionis, alia, ad pacem, post sanctus, post pridie y ad orationem Dominicam, cf. folleto Misa mozárabe de difuntos, Santa Cruz del Valle de los Caídos, Madrid 1963, pp. 28, 30, 32, 35, 38 y 40. Post nomina, illatio y benedictio de la traducción inédita del Misal llevada a cabo por el que fuera capellán y párroco de la parroquia mozárabe de las Santas Justa y Rufina de Toledo, Rvdo. P. Balbino Gómez-Chacón y Díaz Alejo ( 2006), cuyos textos han sido amablemente proporcionados a La Ermita por uno de sus antiguos colaboradores, en octubre de 2015.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMIII-MMXIV-MMXV