La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Lecturas del Común de difuntos. De un difunto I

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


 

LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Job 7,1-6; 14,5-15
Léctio libri Iob.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro de Job.
R/. Demos gracias a Dios.
In di�bus illis:
Locátus est Iob dicens:

Nonne mil�tia est vita hóminis super terram, et sicut dies mercenn�rii dies eius? Sicut servus des�derat umbram, et sicut mercenn�rius præstol�tur merc´dem suam, sic et ego hábui menses vácuos et noctes labori�sas enumerávi mihi.

Si dorm�ero, dicam: Quando cons�rgam? Et rursum exspect�bo vísperam et repl�bor dolóribus usque crepésculum. Ind�ta est caro mea putr�dine et s�rdibus p�lveris; cutis mea sc�nditur et d�ffluit. Dies mei vel�cius transi�runt quam navícula tex�ntis et cons�mpti sunt defici�nte filo.

Si stat�ti dies hóminis sunt, et númerus m�nsium eius apud te est, et constitáti sunt t�rmini eius, quos non præter�bit, avérte óculos tuos ab eo, ut qui�scat, donec solvat, sicut mercenn�rius, dies suos. Nam lignum habet spem; si præc�sum fúerit, rursum vir�scet, et rami eius non defécient. Si sen�erit in terra radix eius, et in p�lvere em�rtuus fúerit truncus illíus, ad odórem aquí germin�bit et f�ciet comam quasi nov�ll�.

Homo vero cum mórtuus fúerit et debilitátur, �xspirat homo et, ubi, qu�so, est? Rec�dent aquí de mari, et fl�vius vacuef�ctus ar�scet; sic homo, cum dorm�erit, non res�rget: donec atter�tur cœlum, non evigil�bit nec cons�rget de somno suo.

Quis mihi hoc tr�buat, ut in inférno s�ponas me et absc�ndas me, donec pertr�nseat furor tuus,
et const�tuas mihi tempus, in quo recordáris mei? Put�sne mórtuus homo rursum vivat? Cunctis diébus, quibus nunc m�lito, exspectórem donec véniat immut�tio mea. Voc�res me, et ego respónderem tibi; opus m�nuum tu�rum requíreres.

R/. Amen.

En aquellos días:
Habl� Job diciendo:

«No es un servicio la vida del hombre en la tierra? «No son sus días, días de jornalero? Como el esclavo suspira por la sombra, como obrero que espera su salario, así meses de aflicción me han caído en herencia, me han tocado noches de dolor.

Al acostarme, digo: «¿Cu�ndo llegar� el día?». Y al levantarme: «¿Cu�ndo ser� de noche?». Y, presa de zozobras, doy vueltas hasta el crepésculo. Mi carne est� cubierta de gusanos y de costras terrosas, se agrieta y se cae a pedazos mi piel. Mis días huyen más raudos que la lanzadera; se esfuman sin ninguna esperanza.

Puesto que est�n contados ya sus días, si por ti est� fijada la cuenta de sus meses, si has señalado un límite que no podr� cruzar, aparta de Él tus ojos, d�jale, como un mercenario, que acabe su jornada. Una esperanza hay para el árbol: si es cortado, aún puede germinar, y sus renuevos no dejan de crecer. Aunque haya envejecido su raíz en la tierra y en el suelo haya muerto su tronco, en cuanto siente el agua reverdece y echa ramas como una planta joven.

Pero si el humano muere, todo acaba; al expirar el hombre, ¿qué es de él? Podr�n agotarse las aguas de los mares, secarse los ríos y desaparecer; que el hombre que yace no se alzará ya más; se desharán los cielos y no despertarán no surgir� más de su sueño.

«Oh, si tú me escondieses en el abismo y me guardaras hasta que pase tu ira; si una tregua me dieras para acordarte de mí luego -si después de muerto se puede revivir-, todos los días de mi milicia esperar�a hasta que llegase mi relevo! Me llamarías, y yo responder�a; querrías volver a ver la obra de tus manos.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 142,1-2.6
Dómine, exáudi me in tua iustítia, et ne intres in iudício cum servo tuo. Señor, tú, que eres justo, escúchame y no llames a juicio a tu siervo.
V/. Exp�ndi manus meas ad te, Dómine; ánima mea velut terra sine aqua; cito exáudi me, Dómine.
R/. Et ne intres in iudício cum servo tuo.
V/. Extiendo mis brazos hacia ti, Señor; tengo sed de ti como tierra reseca; atiende mi súplica, Señor.
R/.
Y no llames a juicio a tu siervo.

Inicio página

Apostolus / Apóstol 1Cor 15,51-57
Epístola Pauli apóstoli ad Coránthios prima.
R/. Deo grátias.
Primera carta del apóstol Pablo a los corintios.
R/. Demos gracias a Dios.
Fratres:

Ecce mystérium vobis dico: Non omnes quidem dormi�mus, sed omnes immut�bimur, in mom�nto, in ictu óculi, in novíssima tuba; canet enim, et mórtui suscitabántur incorrúpti, et nos immut�bimur. Op�rtet enim corrupt�bile hoc ind�ere incorrupt�lam, et mort�le ind�ere immortalitátem.

Cum autem corrupt�bile hoc ind�erit incorrupt�lam, et mort�le hoc ind�erit immortalitátem, tunc fiet sermo, qui scriptus est:

«Abs�rpta est mors in victória. Ubi est, mors, victória tua? Ubi est, mors, st�mulus tuus?».

St�mulus autem mortis peccátum est, virtus vero peccáti lex.

Deo autem grátias, qui dedit nobíscum victóriam per Dóminum nostrum Iesum Christum.

R/. Amen.

Hermanos:

Ahora os voy a declarar un misterio: no todos moriremos, pero todos seremos transformados. En un momento, en un abrir y cerrar de ojos, al son de la última trompeta, pues sonar� la trompeta, los muertos resucitarán incorruptos, y nosotros seremos transformados. Porque esto corruptible ha de vestirse de incorruptibilidad, y esto mortal de inmortalidad.

Cuando esto corruptible se vista de incorruptibilidad y esto mortal de inmortalidad, entonces se cumplirá lo que dice la Escritura:

«La muerte ha sido destruida por la victoria. ¿Dónde est�, muerte, tu victoria? ¿Dónde, muerte, tu aguijón venenoso?».

El aguijón de la muerte es el pecado, y la fuerza del pecado, la ley.

Demos gracias a Dios que nos da esta victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Jn 5,21-24
Léctio sancti Evangélii secóndum Ioánnem.
R/. Glória tibi Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Juan.
R/. Gloria a ti, Señor.
In illo témpore:

Dóminus noster Iesus Christus loquebátur discípulis suis dicens:

Sicut Pater s�scitat mórtuos et vivíficat, sic et Fílius, quos vult, vivíficat. Neque enim Pater iúdicat quemquam, sed iudícium omne dedit Fílio, ut omnes honoróficent Fílium, sicut honoróficant Patrem. Qui non honoróficat Fílium, non honoróficat Patrem, qui misit illum.

Amen, amen dico vobis: Qui verbum meum audit et credit ei, qui misit me, habet vitam ætérnam et in iudícium non venit, sed tr�nsiit a morte in vitam.

R/. Amen.

En aquel tiempo:

Nuestro Señor Jesucristo habl� a los discípulos diciendo:

Pues como el Padre resucita a los muertos y los hace revivir, así también el hijo da la vida a los que quiere. El Padre no juzga a nadie, sino que ha entregado al hijo toda potestad de juzgar, para que todos honren al hijo como honran al Padre. El que no honra al hijo no honra al Padre que lo envió.

Os aseguro que el que escucha mis palabras y cree en el que me ha enviado tiene vida eterna y no ser� condenado, sino que ha pasado de la muerte a la vida.

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sal 56,2
Allelúia. Aleluya.
V/. Miser�re ei, Dómine, quóniam in te conf�dit ánimam eius.
R/. Allelúia.
V/. Oh Dios, ten piedad de Él, pues su refugio lo ha buscado en ti.
R/.
Aleluya.

 


1. Liber Commicus II (pp. 263-265). Los textos bíblicos en español est�n tomados de La Santa Biblia, edición San Pablo.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMIII-MMXIV