IN PRIMO DOMINICO
POST SANCTUM PENTECOSTEN
IN DIE SANCTISSIMÆ TRINITATIS |
PRIMER DOMINGO
Después DE PENTECOST�S
EN EL DÍA DE LA SANT�SIMA TRINIDAD |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Deus Spiritus
Sancte, a quo creata sunt omnia, et restaurata sunt universa: qui in
principio, id est, in Filio tuo Domino nostro Jesu Christo, cœlum terramque
fecisti: da nobis, ut Spiritus ille tuus, qui est bonus in omnibus, in
cordibus nostris infundatur: qui ergo mirabiliter dona gratiarum partiris in
singulis, singulariter te manifestum ostende in remittendis iniquitatibus
nostris.
Pater noster qui es in cœlis.
2
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Spiritus
Sanctus, qui repenti sonitu de cœlo igneis super Discipulos apparuit
linguis, plenitudinem in vobis operetur suæ sanctificationis;
R/. Amen.
Et quo docente, Discipuli sunt pr�locuti magnalia, eodem
vos inspirante, confiteamini peccata vestra, ad consequendam misericordiam
suam:
R/. Amen.
Ut per quem illi eloqui omnium linguis edocti sunt, per eum
sit vobis remissio omnium peccatorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, Espíritu Santo, por quien
todo fue creado y restaurado; que en el principio, esto es, en el Hijo, nuestro
Señor Jesucristo, hiciste el cielo y la tierra; concédenos que este tu Espíritu,
bueno en todas las cosas, sea infundido en nuestros corazones, y tú, que
maravillosamente impartes a cada uno los dones de la gracia, muéstrate
especialmente dedicado a perdonar nuestras iniquidades.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Espíritu Santo, que de
repente, con un ruido del cielo, apareció sobre los discípulos en lenguas de
fuego, opere sobre vosotros la plenitud de su santidad.
R/. Amén.
Bajo su ministerio, sus discípulos hablaron maravillosamente de grandes
cosas; que ahora os inspire confesar vuestros pecados para alcanzar su
misericordia.
R/. Amén.
El que enseñó todos aquellos discursos en diversas lenguas, os perdone ahora
a vosotros todos los pecados.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f.
423. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus Spiritus
Sancte, a quo creata sunt omnia, et restaurata sunt universa: qui in
principio, id est, in Filio tuo Domino nostro Jesu Christo, cœlum terramque
fecisti: da nobis, ut Spiritus ille tuus, qui est bonus in omnibus, in
cordibus nostris infundatur: qui ergo mirabiliter dona gratiarum partiris in
singulis, singulariter te manifestum ostende in remittendis iniquitatibus
nostris.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda 3
Verbo Domini cœli firmati sunt
Alleluia: P. Spiritu oris ejus omnis virtus
eorum. Alleluia. Timeat Dominum omnis terra. Alleluia.
V/. Quia ipse dixit, et facta sunt: ipse
mandavit, et creata sunt.
R/. Spiritu oris ejus omnis virtus eorum. Alleluia. Timeat Dominum
omnis terra. Alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Spiritu oris ejus omnis virtus eorum.
Alleluia. Timeat Dominum omnis terra. Alleluia. Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio.
Spiritus
Sanctus, qui repenti sonitu de cœlo igneis super Discipulos apparuit
linguis, plenitudinem in vobis operetur suæ sanctificationis;
R/. Amen.
Et quo docente, Discipuli sunt pr�locuti magnalia, eodem
vos inspirante, confiteamini peccata vestra, ad consequendam misericordiam
suam:
R/. Amen.
Ut per quem illi eloqui omnium linguis edocti sunt, per eum
sit vobis remissio omnium peccatorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Completuria
Dios, Espíritu Santo, por
quien todo fue creado y restaurado; que en el principio, esto es, en el
Hijo, nuestro Señor Jesucristo, hiciste el cielo y la tierra; concédenos que
este tu Espíritu, bueno en todas las cosas, sea infundido en nuestros
corazones, y tú, que maravillosamente impartes a cada uno los dones de la
gracia, muéstrate especialmente dedicado a perdonar nuestras iniquidades. Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
La palabra de Dios consolid� los
cielos. Aleluya. P. Con el aliento de su boca,
toda su fuerza. Aleluya. Tema al Señor toda la tierra. Aleluya.
V/. Porque Él lo dijo y todo comenzó a existir,
Él lo mandí y fueron hechas todas las cosas.
R/. Con el aliento de su boca, toda su fuerza.
Aleluya. Tema al Señor toda la tierra. Aleluya. V/.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos
de los siglos. Amén.
R/. Con el aliento de su boca, toda su fuerza.
Aleluya. Tema al Señor toda la tierra. Aleluya. El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Espíritu Santo, que de
repente, con un ruido del cielo, apareció sobre los discípulos en lenguas de
fuego, opere sobre vosotros la plenitud de su santidad.
R/. Amén.
Bajo su ministerio, sus discípulos hablaron maravillosamente de grandes
cosas; que ahora os inspire confesar vuestros pecados para alcanzar su
misericordia.
R/. Amén.
El que enseñó todos aquellos discursos en diversas lenguas, os perdone ahora
a vosotros todos los pecados.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 424;
423. |
In exeunte Vespera /
En las Vísperas de salida |
Capitula
Inclinemus Deo,
fratres charissimi, corda cum lachrymis: et confitentes peccata nostra
clementissimo Conditori, jugi obsecratione clamemus e terris:
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vobis
Omnipotens Dominus, qui nos dignatus est plasmare de nihilo.
R/. Amen.
Ipse sanet languores nostros, qui noster est solus Dominus,
et Redemptor:
R/. Amen.
Atque ipsi semper sit cura de vobis, in quo omnis est
plenitudo nostræ salutis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Inclinemos ante Dios, hermanos
queridos, corazones y lágrimas, y al confesar nuestros pecados al clementísimo
Creador, clamemos desde la tierra constantemente:
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga Dios omnipotente,
que se dign� haceros de la nada.
R/. Amén.
Él sane vuestras enfermedades, pues es nuestro único Señor y Redentor.
R/. Amén.
Cuide siempre de vosotros el único que puede salvarnos plenamente.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f. 425. |
IN SECUNDO DOMINICO
POST SANCTUM PENTECOSTEN
|
SEGUNDO DOMINGO
Después DE PENTECOST�S |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Transacto diei
curriculo, noctisque appropinquante spatio, tibi, Domine, luminis incensum
offerimus vespertinum, suppliciter postulantes magnificentiam tuam: et quod
in nobis offuscatur caligine peccatorum, tui luminis incensione clarifica;
et pectus nostrum, quod inimicus offuscat, tu Domine, solita pietate
inlustra. Et si oculis corporeis in nocte dormimus, præsta Omnipotens Deus;
ut in te mentis aciem dirigamus, terminoque noctis impleto, reparata luce ad
orationem surgentes, in laudem gloriæ tuæ momenta futuri diei expectemus.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vos
Dominus Jesus Christus, Dei Filius, rex éternus, et misereatur vobis.
R/. Amen.
Mittat vobis Dominus Angelum suum Sanctum Mich�lem principem,
qui custodiat corda, et corpora vestra.
R/. Amen.
Maneat pax Domini nostri Jesu Christi vobiscum, ut in lumine
pacis ambuletis, et in numero Sanctorum computati sitis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cuando el día termina y se
acerca la noche, te ofrecemos, Señor de la luz, el incienso de la tarde,
venerando tu magnificencia; ilumina con tu luz toda la confusión que hay en
nosotros por la oscuridad del pecado, ilumina con tu conocida piedad nuestro
pecho confundido por el enemigo. Y si por la noche dormimos con nuestros ojos
corporales, concédenos, Dios omnipotente, que dejemos fija en ti toda la
penetración de nuestra mente, y, pasada la noche, al levantarnos para la oración
con la luz que vuelve, esperemos en alabanza de tu gloria cada momento del día
futuro.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga y tenga
misericordia de vosotros el Señor Jesucristo, Hijo de Dios y rey eterno.
R/. Amén.
Os env�e el Señor a su ángel, el príncipe san Miguel, para que guarde
vuestros corazones y vuestros cuerpos.
R/. Amén.
Permanezca con vosotros la paz de nuestro Señor Jesucristo, para que
caminíis en la luz de la paz, y seáis contados en el número de los santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f.
425. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Te deprecamur,
Domine sancte Pater, éterne Deus, auctor luminis sempiterni, qui fecisti, ut
oriretur lumen indeficiens, et temporalem lucem occiduo fine clausisti; ut
per successionem nox excluderet diem, et dies revelata noctem sua claritate
fugaret: te itaque opificem omnium deprecamur Dominum, ut terrena operatio
simul suo auctore deficiat.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Cantate Domino canticum novum. P.
Alleluia, alleluia.
V/. Laus ejus in Ecclesia sanctorum.
R/. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia. Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio.
Benedicat vos
Dominus Jesus Christus, Dei Filius, rex éternus, et misereatur vobis.
R/. Amen.
Mittat vobis Dominus Angelum suum Sanctum Mich�lem principem,
qui custodiat corda, et corpora vestra.
R/. Amen.
Maneat pax Domini nostri Jesu Christi vobiscum, ut in lumine
pacis ambuletis, et in numero Sanctorum computati sitis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Completuria
Señor, santo Padre, Dios
eterno, autor de la luz inextinguible, que la hiciste amanecer para nosotros
en el oriente y cerraste su curso temporal en el ocaso, de forma que,
sucediéndose , la noche echara fuera al día y el día ahuyentara la noche,
desvelando su propia claridad; te suplicamos, Creador y Señor de todos, que
las obras terrenas den paso a la confesión de nuestra fe. Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantad al Señor un cántico nuevo. P. Aleluya,
aleluya.
V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya. V/.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos
de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya. El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga y tenga
misericordia de vosotros el Señor Jesucristo, Hijo de Dios y rey eterno.
R/. Amén.
Os env�e el Señor a su ángel, el príncipe san Miguel, para que guarde
vuestros corazones y vuestros cuerpos.
R/. Amén.
Permanezca con vosotros la paz de nuestro Señor Jesucristo, para que
caminíis en la luz de la paz, y seáis contados en el número de los santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 427;
94; 425. |
In exeunte Vespera /
En las Vísperas de salida |
Capitula
Adsiduis
orationibus culparum nostrarum veniam deprecantes, infinitam Dei Patris
Omnipotentis misericordiam vespertinam pr�poscamus: et ut nos fidei amore
flammatos, charitatis unitate connexos, Jesus Christus Dominus noster per
omnia custodire dignetur.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Deprecamur,
Omnipotens Pater, ut hos servos tuos propitia majestate custodias;
R/. Amen.
Accingantur virtutibus pacis, et frequententur muneribus
pretiosis;
R/. Amen.
Permaneant in certamine pertinaces, et existant in prœlio
dimicando victores.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Suplicando el perdón de nuestros
pecados en oración continua, empecemos pidiendo a la infinita misericordia de
Dios Padre omnipotente, en estas horas vespertinas, que Jesucristo nuestro Señor
se digne mantenernos inflamados en el amor de la fe y profundamente unidos en la
unidad del amor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Te rogamos, Padre omnipotente,
que guardes a estos siervos tuyos con tu poder.
R/. Amén.
Que se ciían con las virtudes de la paz y reciban con frecuencia tus
preciosos dones.
R/. Amén.
Perseveren en el combate y resulten victoriosos en la lucha.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f. 427. |
IN TERTIO DOMINICO
POST SANCTUM PENTECOSTEN |
TERCER DOMINGO
después DE PENTECOST�S |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Immolantes
tibi, Domine Deus noster, in die sanctæ solemnitatis vespertinam hostiam
laudis oramus; ut inclines misericordiæ tuæ aurem ad vota populi
supplicantis: Fiat in conspectu tuo oratio supplicum, suavitatis incensum;
elevatio manuum mearum, sacrificium vespertinum. Proficiat hæc Domine,
famulis tuis ad firmam protectionem: ut omni hora, omnique tempore nos per
munus misericordiæ tuæ et in diurnis actibus protegas; et in nocturno
sopore custodias.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedictionum
suarum super vos piissimus Dominus imbrem benignus infundat.
R/. Amen.
Angelica vos custodia protegat; antiquum hostem a cordibus
vestris expellat:
R/. Amen.
Ut cingulo castitatis adstrictos, nulla vos ludificationis
suæ arte callidus deterreat inimicus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Cuando te consagramos, Señor
Dios nuestro, en este día de santa solemnidad la ofrenda vespertina de alabanza,
para que inclines tu oído misericordioso a los deseos del pueblo que suplica, te
rogamos que llegue a tu presencia la oración de los que te invocan, el incienso
de suave olor, el alzar de nuestras manos y el sacrificio vespertino. Aproveche
todo esto, Señor, a tus siervos como firme protección, para que en toda hora y
en todo tiempo nos proteja el don de tu misericordia, lo mismo en las acciones
del día que en el sueño de la noche.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios rebosante de piedad haga
llover benignamente sobre vosotros sus bendiciones.
R/. Amén.
Os proteja con la guarda de los ángeles, expulsando de vuestros corazones al
antiguo enemigo.
R/. Amén.
Para que, ceñidos con el cíngulo de la castidad, ningún malicioso artificio
del taimado enemigo pueda aterraros.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f. 428. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus Omnipotens,
qui cuncta moderaris, et tuis oculis préterita, pr�sentiaque, et futura
tamquam recentia recognoscis: da veniam malis nostris: tribue préteritis
actibus remissionem; dona pr�sentibus pacem, et de futuris plenam concede
credulitatem: ut amputatis a nobis maculis delictorum, protegi mereamur in
hac die Sanctorum excubiis Angelorum.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Cantate Domino canticum novum. P.
Alleluia, alleluia.
V/. Laus ejus in Ecclesia sanctorum.
R/. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia. Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedictionum
suarum super vos piissimus Dominus imbrem benignus infundat.
R/. Amen.
Angelica vos custodia protegat; antiquum hostem a cordibus
vestris expellat:
R/. Amen.
Ut cingulo castitatis adstrictos, nulla vos ludificationis
suæ arte callidus deterreat inimicus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios omnipotente que todo lo
gobiernas y tienes delante de tus ojos lo pasado, lo presente y lo futuro,
concede el perdón a nuestros pecados, olv�date de nuestras pasadas malas
acciones, da la paz en el presente y ot�rganos la plena esperanza para lo
venidero, para que, suprimidas las manchas de nuestros pecados, merezcamos
ser protegidos en este día por la vigilancia de los santos ángeles. Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantad al Señor un cántico nuevo. P. Aleluya,
aleluya.
V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya. V/.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos
de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya. El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga y tenga
misericordia de vosotros el Señor Jesucristo, Hijo de Dios y rey eterno.
R/. Amén.
Os env�e el Señor a su ángel, el príncipe san Miguel, para que guarde
vuestros corazones y vuestros cuerpos.
R/. Amén.
Permanezca con vosotros la paz de nuestro Señor Jesucristo, para que
caminíis en la luz de la paz, y seáis contados en el número de los santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 429;
94; 428 |
In secundis Vesperis /
En las segundas Vísperas |
Capitula
Domine Deus,
vita mortalium, lux fidelium, virtus operantium, requies defunctorum; da
nobis, Domine, tranquillam, et ab omni inquietudine liberam noctem: ut post
placidi soporis inducias, cum gratia muneris tui, veniente luce, Spiritus
Sancti industria dotati, tibi gr$1tiæ munera referre mereamur inlési.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedic Domine
hanc plebem tuam, Christi tui sanguine comparatam.
R/. Amen.
Ne quicquam habeant cœcitatis, qui jam greges recensiti
sunt Christi:
R/. Amen.
Conserva in eis, Domine tutam vitam nuptialem, ut
Patriarcharum, omniumque Sanctorum mereantur esse conviv�.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor Dios, camino de los
mortales, luz de los fieles, fuerza de los vivos, descanso de los difuntos;
concédenos una noche tranquila y libre de toda inquietud, para que después de la
tregua de un sueño plácido, al volver la luz, con la gracia de tu don, dotados
por la ciencia del Espíritu Santo, podamos devolverte incólumes los beneficios
de tu gracia.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Bendice, Señor, este pueblo tuyo
comprado con la sangre de Cristo.
R/. Amén.
Que no incurran en ninguna clase de ceguera, los que ya están afiliados a los
rebaños de Cristo.
R/. Amén.
Conserva en ellos, Señor, una segura vida matrimonial, para que alcancen a
ser comensales con los Patriarcas y con todos los santos.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f. 429. |
IN DOMINICA ANTE JEJUNIUM
KALENDARUM NOVEMBRIUM |
DOMINGO ANTERIOR A LOS AYUNOS
DE INICIOS DE NOVIEMBRE
|
Ad Vesperos / A Vísperas
|
Capitula
Defensio nostra,
Domine, et illuminatio copiosa, illumina cordis nostri obscura, quæ sordis
facinus, et crassum Chaos obnubilat: illumina arcana pectoris, ut
contemplare possimus clementiam Redemptoris: suscipe vota fidelium, et
p�nitentiæ dona remedium: suscipe sacrificium vespertinum cum officio
laudis, et restitue beneficium matutinum cum dono æternitatis, ac presta:
ut, qui te hic Omnipotentem credimus, in Resurrectione omnium, bona tua
copiosius hauriamus.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vobis
omnipotens Dominus, qui vos dignatus est plasmare de nihilo.
R/. Amen.
Ipse sanet languores vestros, qui solus est omnium Dominus
et Redemptor.
R/. Amen.
Atque ipsi Domino nostro sit semper cura de vobis, in quo
est plenitudo vestræ salutis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor, defensor nuestro y
alumbrador admirable, ilumina las oscuridades de nuestro corazón que cubren
de nubes las culpas y los errores; ilumina lo más escondido de nuestros
corazones, para que podamos contemplar la clemencia del Redentor; acepta los
buenos deseos de los fieles y danos el remedio de la penitencia; acepta el
sacrificio vespertino, con el oficio de alabanza, y devu�lvenos el beneficio
mañanero con el don de la eternidad. Concédenos, por fin, que los que hoy te
confesamos omnipotente, en la resurrección universal saboreemos tus bienes
con plena abundancia.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga Dios
omnipotente que tuvo a bien haceros de la nada.
R/. Amén.
Sane vuestras enfermedades el solo Señor y Redentor de todos.
R/. Amén.
Que se cuide siempre de vosotros aquel en quien está la plenitud de
vuestra salvación.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
430;
120-121. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Jam fulget
oriens, jam properat dies; jam fugatis tenebris aurora rubescit, in luce jam
claret luce purissima cœlum: et sol refulgens radios suos infert mundo:
cuncta festinant; optant te Dominum habere propitium, quem suum auctorem
semper agnoscunt, pariter et defensorem.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Irascimini, et
nolite peccare: Alleluia. Dicite in cordibus vestris, Alleluia:
P. Et in cubilibus vestris compungimini.
Alleluia, alleluia.
V/. Sacrificate sacrificium
justitiæ, et sperate in Domino.
R/. Et in cubilibus vestris compungimini.
Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et in cubilibus vestris compungimini.
Alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vobis
omnipotens Dominus, qui vos dignatus est plasmare de nihilo.
R/. Amen.
Ipse sanet languores vestros, qui solus est omnium Dominus
et Redemptor.
R/. Amen.
Atque ipsi Domino nostro sit semper cura de vobis, in quo
est plenitudo vestræ salutis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Ya brilla el oriente, ya se
acerca el día, ya ahuyentadas las tinieblas, se muestra ruborosa la aurora,
con la luz se aclara el cielo en purésimos resplandores y el sol refulgente
lanza sus rayos al mundo; todo se apresura: desean tenerte propicio, Señor,
reconociéndote siempre como su Creador y defensor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Aunque os llenéis de ira, no
pequéis. Aleluya. Decid en vuestros corazones: Aleluya.
P. Arrepent�os en vuestro retiro. Aleluya,
aleluya.
V/. Ofreced un sacrificio de justicia y
esperad en el Señor.
R/. Arrepent�os en vuestro retiro. Aleluya,
aleluya.
V/.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos
de los siglos. Amén.
R/. Arrepent�os en vuestro retiro. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga Dios
omnipotente que tuvo a bien haceros de la nada.
R/. Amén.
Sane vuestras enfermedades el solo Señor y Redentor de todos.
R/. Amén.
Que se cuide siempre de vosotros aquel en quien está la plenitud de
vuestra salvación.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f. 431;
430. |
IN DOMINICO
PRO ADVENTU
SANCTI JOANNIS BAPTISTæ |
DOMINGO
POR EL ADVENIMIENTO
DE SAN JUAN BAUTISTA |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Deus auctor
luminis, conditor claritatis, qui submovisti omnia opera tenebrarum, ut in
nobis lucis tuæ plenitudo regnaret; respice, quæsumus, super hoc lumen
accensum, et hanc gratiam benedictionis a nobis omnibus exoratus infunde: ut
sicut hæc flamma ad altaris tui obsequium constituta vincit tenebras ac
repellit; ita illuminatio tua a sensibus nostris superet omnem fomitem
vitiorum.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus vos custodiat propitius, et benedicat placatus:
R/. Amen.
Clementia sua vos protegat, et a cunctis malis incessanter
defendat.
R/. Amen.
Ejus vos gaudeatis munere dignos, qui peccatorum veniam
concedit benignus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios autor de la luz y fundador
de la claridad, que socavaste todas las obras de las tinieblas para que reinara
en nosotros la plenitud de la luz; mira bondadoso esta luz encendida y bendícela
como todos te pedimos, de forma que igual que esta llama, colocada en tu altar
como una ofrenda, vence y rechaza las tinieblas, tu iluminación supere en
nuestros sentidos toda raíz viciosa.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, os custodie
propicio y os bendiga con agrado.
R/. Amén.
Os proteja con su clemencia y os defienda sin cesar de todos los males.
R/. Amén.
Que os alegr�is de recibir los regalos del que os concedió benigno el perdón
de los pecados.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f.
CCXLVI. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Jam fulget
oriens, jam properat dies: jam fugatis tenebris aurora rubescit in luce: jam
claret luce purissima cœlum, et Sol refulgens radios suos infert mundo:
cuncta properant, cuncta festinant: optant te Dominum habere propitium, quem
suum auctorem semper agnoscunt pariter et defensorem.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Alleluia. Ego sum vox clamantis in
deserto: P. Parate viam Domino, rectas facite
semitas ejus. Alleluia, alleluia.
V/. Vox Domini in virtute: vox
Domini in magnificentia.
R/. Parate viam Domino, rectas facite semitas ejus. Alleluia,
alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Parate viam Domino, rectas facite semitas
ejus. Alleluia, alleluia. Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio.
Christus
Dominus vos custodiat propitius, et benedicat placatus:
R/. Amen.
Clementia sua vos protegat, et a cunctis malis incessanter
defendat.
R/. Amen.
Ejus vos gaudeatis munere dignos, qui peccatorum veniam
concedit benignus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Completuria
Dios, Espíritu Santo, por
quien todo fue creado y restaurado; que en el principio, esto es, en el
Hijo, nuestro Señor Jesucristo, hiciste el cielo y la tierra; concédenos que
este tu Espíritu, bueno en todas las cosas, sea infundido en nuestros
corazones, y tú, que maravillosamente impartes a cada uno los dones de la
gracia, muéstrate especialmente dedicado a perdonar nuestras iniquidades. Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Aleluya. Yo soy la voz del que
clama en el desierto. P. Preparad los caminos
del Señor, enderezad sus sendas. Aleluya, aleluya.
V/. La voz del Señor es fuerte, la voz del
Señor es magnífica.
R/. Preparad los caminos del Señor, enderezad
sus sendas. Aleluya, aleluya.. V/.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos
de los siglos. Amén.
R/. Preparad los caminos del Señor, enderezad
sus sendas. Aleluya, aleluya. El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, os custodie
propicio y os bendiga con agrado.
R/. Amén.
Os proteja con su clemencia y os defienda sin cesar de todos los males.
R/. Amén.
Que os alegr�is de recibir los regalos del que os concedió benigno el perdón
de los pecados.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
CCXLVIII; CCXLVI. |
DOMINGOS después DE
APARICIÓN (COTIDIANO I - IX)
- OFICIO FERIAL ORDINARIO DE
COTIDIANO
DOMINGOS después DE PENTECOST�S (COTIDIANO X -XIII)
1. Textos latinos:
Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid,
1775).
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino.
Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV:
Tiempo de Cotidiano (obra inédita facilitada a La
Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del
Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Según la Regula del Breviarium, en Laudes,
salvo que el propio indique otra cosa, tras la
Cap�tula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente
después la Bendición de Vísperas.
|