IN PRIMO DOMINICO
POST OCTAVAM
EPIPHANIÆ DOMINI |
PRIMER DOMINGO
Después DE LA OCTAVA DE LA EPIFAN�A DEL Señor |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Dirigatur
oratio nostra Domine, sicut incensum in conspectu tuo: ut non patiaris in
nobis demorari vespertinum fletum; sed lætitia tranquilla in matutinis
sacrificiis tribuatur, suscipiantur orationes nostræ per Angelum tuum,
sicut Tobiæ et Saræ desideria exaudire dignatus es: cura nos ab
infirmitatibus nostris, et sana omnes languores nostros; ut quemadmodum
credimus diem hanc oblatam, noctis advenientis caligo diem vitæ retributionis inveniat per eum, qui nos docuit orare.
Pater noster qui es in cœlis.
2
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Flammam
benedictionis cœlorum super vos Dominus benignus infundat, et Trinitas
inseparabilis a vobis nunquam recedat.
R/. Amen.
Bella adversariorum vestrorum adterat, et acies eorum ignis
cœlestis consumat.
R/. Amen.
Dominetur in vobis charitas individua, et conservet vos
sempiterna majestas.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Suba, Señor, nuestra oración
como el incienso a tu presencia, no consientas que se prolongue mucho para
nosotros el llanto vespertino, sino que a la mañana se nos conceda la alegría
con el sacrificio matutino; recibe, Señor, nuestras oraciones por medio de tu
ángel, como te dignaste atender los ruegos de Tob�as y de Sara: cura nuestras
enfermedades y sana nuestra debilidad, de manera que, como te hemos dedicado
este día que ya ha pasado, la oscuridad de la noche que se acerca, nos lleve al
día de la vida y del premio, por aquel que nos enseñó a orar.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor infunda benigno sobre
vosotros la llama de la bendición celestial, y la inseparable Trinidad nunca se
aparte de vosotros.
R/. Amén.
Quebrante las amenazas de vuestros adversarios, y el fuego celeste consuma
sus campamentos.
R/. Amén.
Reine entre vosotros la caridad indisoluble y os proteja su eterna Majestad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f. 92. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Exultantes
gaudio magno pro redditu nobis hujus diei, lucem Dei Patris omnipotentis et
misericordiam deprecemur, ut diem Dominicæ Apparitionis solemniter
celebrantibus pacem tranquillam, lætitiamque specialem præstare dignetur:
ut a vigilia matutina usque ad noctem clementiæ suæ favore protecti,
exultantes in Domino gaudeamus.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
3
Cantate Domino
canticum novum. P. Alleluia, alleluia.
V/. Laus ejus in Ecclesia
sanctorum.
R/. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Flammam
benedictionis cœlorum super vos Dominus benignus infundat, et Trinitas
inseparabilis a vobis nunquam recedat.
R/. Amen.
Bella adversariorum vestrorum adterat, et acies eorum ignis
cœlestis consumat.
R/. Amen.
Dominetur in vobis charitas individua, et conservet vos
sempiterna majestas.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Completuria
Llenos de gozo exultante por
todo lo que el Señor nos ha otorgado en este día, imploremos la luz y la
misericordia de Dios, Padre omnipotente, para que se digne conceder a los
que celebramos solemnemente el día de su Manifestación, una paz tranquila y
una especial alegría, y así, protegidos con el favor de su clemencia desde
la mañana hasta la noche, compartamos gozosamente la alegría de sentirnos
hijos y servidores suyos. Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantad al Señor un cántico
nuevo. P. Aleluya, aleluya.
V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor infunda benigno sobre
vosotros la llama de la bendición celestial, y la inseparable Trinidad nunca se
aparte de vosotros.
R/. Amén.
Quebrante las amenazas de vuestros adversarios, y el fuego celeste consuma
sus campamentos.
R/. Amén.
Reine entre vosotros la caridad indisoluble y os proteja su eterna Majestad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
93-94; 92. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de salida |
Capitula
Omnipotens
sempiterne Deus, cujus præcepto sol illustrat diem, luna clarificat noctem,
vespertinis laudibus nos dignanter exaudi: ut et placidum supervenientis
spatium peragere mereamur, et transacto tenebrarum cursu, matutinis nos
iterum sacrificiis apta, ne ullam offensionum maculam dies repr�sentet
exoriens.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat
omnipotens Dominus pr�sentem familiam, qui Crucis portavit injuriam.
R/. Amen.
Ipse nos perducat cœleste in regnum, qui pependit in ligno.
R/. Amen.
Ipse ad dexteram Patris nos conlocet, qui causa nobis factus
est pacis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Omnipotente y sempiterno Dios,
por cuyo mandato el sol alumbra al día y la luna pone claridad a la noche,
escúchanos en nuestras alabanzas vespertinas, para que podamos superar
pl�cidamente el espacio que se avecina, y, transcurrido el tiempo de las
tinieblas, quedemos aptos de nuevo para el sacrificio matutino, y el día que ha
de nacer no nos suponga ocasión de mancharnos al ofenderte.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Bendiga el Señor omnipotente,
que soport� la injuria de la cruz, a esta familia.
R/. Amén.
El que estuvo colgado en la cruz nos lleve al reino celestial.
R/. Amén.
El mismo que es la causa de nuestra paz, nos coloque a la derecha del Padre.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f. 94. |
IN SECUNDO DOMINICO
POST OCTAVAM EPIPHANIæ |
SEGUNDO
DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFAN�A |
Ad Vesperum /
A Vísperas
|
Capitula
Laus tibi
omnipotens Deus, quoniam jam dies tetris molitur horis: jam occasus metitur
in vesperum: jam soporifera quies fessos reficit artus: jam Olympi tramitem
fere curricula laxant: jam vespertina polifera visibilia lustrat,
pervigilesque mentes sobrietatis cantica psallant; ut reciproco lucis obortu
sospitates pudiciti�que flagrent protinus: rursusque nos aurea crepuscula
lustrent; ut, noctis expoliati velamine, dies nos alterna reposcat.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
�ternus
Dominus, qui humilitate potius quam sacrificio placatur: ipse vobis peccata
dimittat, et clementiæ suæ miseratio semper subveniat.
R/. Amen.
Vestra vota, desideriaque Christus Dominus in bono adimpleat,
et salutis copiam animabus vestris concedat.
R/. Amen.
Qui larga miseratione peccatoribus veniam donat, ipse vobis
misericordiæ suæ dona attribuat.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Te alabamos, Dios omnipotente,
porque ya está llegando el día a las horas negras, ya el ocaso pone fin a la
tarde, ya el lucero de la tarde aparece en el horizonte, ya las constelaciones
se muestran en el zodíaco, ya el descanso del sueño har� que se restauren las
fuerzas gastadas, mientras las mentes más vigilantes entonan el cántico de la
sobriedad; para que cuando la luz vuelva de nuevo, nos encuentre sanos e
inflamados en el amor de la castidad, de nuevo nos alumbre la dorada aurora, y
alcancemos gozosos el día siguiente.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén. El
sacerdote dice:
Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Dios eterno, que se aplaca
más con humildad que con sacrificio, os perdone los pecados y os acoja siempre
con su clemencia misericordiosa.
R/. Amén.
Cristo el Señor supla lo que falta a vuestros votos y deseos y conceda a
vuestras almas la salud perfecta.
R/. Amén.
El que con su amplia misericordia da el perdón a los pecadores, os aplique
los dones de su piedad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f.
110. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Decantet tibi
Ecclesia tua, Domine, novum canticum in choro fideliter; teque crebra
meditatione in tympanis concinat confidenter. Tu itaque clemens tribue, ut
sic tibi beneplaceat in populis, quemadmodum gloriose jocundaris in Angelis:
et quomodo te in Matutinis diversitas redemptorum concelebrat, sic tibi in
lumine placitum famulatum sui officii repr�sentet. Da igitur populo tuo,
omnipotens Deus, tibi affatim complacere: laudemque tuam plena sanctitate
proferre: Sicque nos facias hujus diei momenta transcurrere, ne gressus ad
te properantium adversarius suus valeat in compede pr�pedire: ut quos
mercatus es sanguine, salvastique per crucem, et sublevasti per fidem;
resuscites in virtute; et ad cœlum provehas inenarrabili majestate: Quique
te nunc m�sto lumine suspectant e terris, et gemebundis cordibus
prosequuntur ab imis; dextera tua adtrahantur in supernis: et gloriæ amicti
stolis, te in Hymno novo glorificent perenni jocunditate cum Sanctis.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Cantate Domino
canticum novum. P. Alleluia, alleluia.
V/. Laus ejus in Ecclesia
sanctorum.
R/. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
�ternus
Dominus, qui humilitate potius quam sacrificio placatur: ipse vobis peccata
dimittat, et clementiæ suæ miseratio semper subveniat.
R/. Amen.
Vestra vota, desideriaque Christus Dominus in bono adimpleat,
et salutis copiam animabus vestris concedat.
R/. Amen.
Qui larga miseratione peccatoribus veniam donat, ipse vobis
misericordiæ suæ dona attribuat.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Que te cante tu Iglesia,
Señor, un nuevo canto a coro bien armonizado, y te cante también con
timbales en fiel acompañamiento. Que tu clemencia te lleve a mostrarte
complaciente con los pueblos, lo mismo que en la gloria te gozas con los
ángeles, y como la diversidad de los redimidos se juntan para alabarte en el
rezo de Maitines, recibe con agrado el servicio que noblemente te prestan.
Concede a tu pueblo, Dios omnipotente, que siempre pueda complacerte y
proclamar tus alabanzas con plena santidad. Que pasemos todos los momentos
de este día sin que el adversario pueda hacer presa en nosotros, los que
compraste con tu sangre, salvaste por la cruz y levantaste por la fe; a
todos te rogamos que los resucites en fortaleza y los lleves al cielo con tu
inefable majestad. Y los que ahora te miran desde la tierra con mirada
triste, y te siguen desde esta hondura con el corazón gimiente, sean
llevados por tu diestra a las alturas y vestidos con túnicas gloriosas, te
glorifiquen en un himno grandioso con los santos, en alegría inacabable. Padre nuestro.
El sacerdote dice: Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantad al Señor un cántico
nuevo. P. Aleluya, aleluya.
V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Dios eterno, que se aplaca
más con humildad que con sacrificio, os perdone los pecados y os acoja siempre
con su clemencia misericordiosa.
R/. Amén.
Cristo el Señor supla lo que falta a vuestros votos y deseos y conceda a
vuestras almas la salud perfecta.
R/. Amén.
El que con su amplia misericordia da el perdón a los pecadores, os aplique
los dones de su piedad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 112;
110. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de salida |
Capitula
Illuminatio
salusque nostra, Domine, amove a nobis m�roris, et ignorantiæ noctem;
tribue veritatis, et scientiæ lumen, ut in te nostra spes fixa permaneat;
et omnis conventus malignantium, qui nos oppugnare nititur, contabescat: Sit
in petra exaltatio nostra; ut conroborati per Christum, in ipso efficiamur
charitate sublimes, in quo ædificamur fide credentes.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dignare,
Domine, hanc familiam tuam placido vultu respicere, quam cernis solemnia tua
cum gaudio celebrare.
R/. Amen.
Sanctam in se habeant devotionem, dignumque teneant in tua
fide fervorem.
R/. Amen.
Ab omni adversitate dextera tua eos defende, et in tua
Ecclesia jugiter immaculatos perseverare concede.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor, iluminación y salvación
nuestra, aparta de nosotros la tristeza y la ignorancia de la noche, danos la
luz de la verdad y del conocimiento, para que nuestra esperanza permanezca firme
en ti, y fallen las fuerzas de cualquier conspiración de malhechores que se
empeñe en combatirnos. Asentemos en tu roca nuestra esperanza, para que
fortalecidos por Cristo, quedemos los creyentes edificados en la fe, y
alcancemos la más alta caridad.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
D�gnate, Señor, mirar con rostro
complacido a esta familia tuya, que ves cómo celebran gozosamente las
solemnidades.
R/. Amén.
Permanezcan en la santa devoción y mantengan dignamente su fervor en la fe.
R/. Amén.
Defión.elos con tu diestra de toda adversidad y concédeles permanecer siempre
purificados dentro de tu Iglesia.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 113;
97. |
IN TERTIO DOMINICO.
POST OCTAVAM EPIPHANIæ |
TERCER DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFAN�A |
Sabbato ad Vesperum /
El sábado a Vísperas
|
Capitula
Deus, qui
vicissitudinem diei, et noctis esse jussisti, ut fatigata mundi actibus
membra, spatio interveniente, requiescerent: præsta nobis noctem quietam,
ut ad confessionem nominis tui sine ullo peccato diluculo consurgamus: et
auxilium virtutum tuarum, tuam clementiam deprecemur, ut confirmes nos in
præceptis tuis, et sapientiæ tuæ splendore semper illumines; nec ulla
vitiorum caligine, mentes nostras enervare permittas.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus qui erraticam ovem humeris suis in cœlum reduxit, ipse vos a
sordibus peccatorum expurget.
R/. Amen.
Qui latroni affixo peccata donavit; eumque paradiso
restituit, ipse vos a cunctis peccatis emundet, et pr�sentia suæ
claritatis illustret.
R/. Amen.
Abstergat a vobis omne scelus peccaminum, et in c�tu
conlocet omnium Beatorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios que dispusiste los cambios
del día y de la noche, para que los miembros fatigados por las obras de este
mundo descansaran durante algún espacio de tiempo; concédenos una noche
tranquila, para que en la madrugada nos levantemos sin pecado, dispuestos para
alabar tu nombre; imploramos tu misericordia y el auxilio de tu poder para que
nos afirmemos en tus preceptos y nos ilumine siempre el resplandor de tu
sabiduría, sin que nuestra mente quede nunca enervada por ninguna viciosa
oscuridad.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que llevó de
nuevo al cielo sobre sus hombros a la oveja perdida, os limpie de las manchas de
los pecados.
R/. Amén.
El que perdon� los pecados al ladrón que estaba crucificado y le devolvió el
paraíso, os perdone también a vosotros y os ilumine con la claridad de su
presencia.
R/. Amén.
Os lave profundamente todo delito y os coloque en la asamblea de los
salvados.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f.
113. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Quantam tibi,
Domine, creatura tua offerat laudem? numquid humanis laudibus aliquid
proficis, aut eges quidpiam, ut terrenorum laudibus delecteris? qui tam
laudabilis laudabiliter conlaudaris in sanctis; tantisque acclamaris
pr�coniis legis? Sed ideo partem laudis delectaris accipere, quia plenam
laudationem etiam laudatoribus nosti conferre. Da ergo Domine dignum in
nobis, quod digne conlauderis a nobis: Te potentatus cœlestis militiæ
indesinenter conlaudet: et magnitudinem tuam confessionis magnitudo
concelebret: Te in tubis pr�conia jubilent Prophetarum, et psalmorum
cantica citharæ depromat dulcedo: Te in tympanis personet perfectio
sanctitatis: Teque virginum vasa sacra circumdent in thronis: Te omnium
corda crebra meditatione permulceant: et in specialibus organis dulci
fragore perstridant. Ut cuncta creatura tua, in cymbalis labiorum fide
tinniens, jugi motu clamitet: teque omnis spiritus debita laudatione
persultet: et in te omnis creatura redempta, beatitudine perfecta tripudiet.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Cantate Domino
canticum novum. P. Alleluia, alleluia.
V/. Laus ejus in Ecclesia
sanctorum.
R/. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio.
Christus
Dominus qui erraticam ovem humeris suis in cœlum reduxit, ipse vos a
sordibus peccatorum expurget.
R/. Amen.
Qui latroni affixo peccata donavit; eumque paradiso
restituit, ipse vos a cunctis peccatis emundet, et pr�sentia suæ
claritatis illustret.
R/. Amen.
Abstergat a vobis omne scelus peccaminum, et in c�tu
conlocet omnium Beatorum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
�Qu� alabanza puede
ofrecerte, Señor, la criatura? «Acaso te aprovechan algo las alabanzas
humanas? «Tienes necesidad de alguna cosa, para que te deleites con las
alabanzas de los que viven en la tierra, tú que eres tan digno de alabanza y
tan laudablemente eres alabado entre los santos y glorificado por tantas
manifestaciones en la Sagrada Escritura? Pero a pesar de ello, te deleitas
al recibir una parte de esas infinitas alabanzas, las que te deben los
hombres, a los que tú mismo has dado la posibilidad de hacerlo. Concédenos,
pues, Señor, la dignidad suficiente para que podamos tributarte una alabanza
digna. Que te alabe sin cesar toda la autoridad de la milicia celestial, y
la grandeza de su confesión celebre tu grandeza. A son de trompeta te
feliciten todos los vaticinios de los profetas, y el canto de los salmos
tome la dulzura de las cítaras; te aclame con timbales la perfección de la
santidad y las sagradas ánforas de las vírgenes rodeen tu trono; te
acaricien los corazones de todos con la frecuente meditación, y los árganos
resuenen con suave ronroneo. Para que cada una de tus criaturas, haciendo
sonar su fe en los timbales de sus labios, alce su voz acompasadamente, y
todo espíritu te alabe como es debido, exultante de gozo, y todas las
criaturas que por ti han sido redimidas exulten en perfecta bienaventuranza. Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantad al Señor un cántico
nuevo. P. Aleluya, aleluya.
V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo el Señor, que llevó
de nuevo al cielo sobre sus hombros a la oveja perdida, os limpie de las
manchas de los pecados.
R/. Amén. El que perdon� los pecados al ladrón
que estaba crucificado y le devolvió el paraíso, os perdone también a
vosotros y os ilumine con la claridad de su presencia.
R/. Amén. Os lave profundamente todo delito y os
coloque en la asamblea de los salvados.
R/. Amén. Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 115;
113. |
In secundis Vesperis /
En las segundas Vísperas |
Capitula
Omnipotens
Deus, tuam indigni quæsumus gloriam, ac petimus, ut ad sedem tuæ pietatis
nostras preces admittas, auxilium petentibus tribuas, nostrerum omnium
peccaminum maculam abstergas, flagellum removeas, languentibus medelam
apponas, inimicorum impetum frangas; pacem, securitatem, et quietem temporum
largiaris, et quidquid sua illecebratione vicerat inimicus, misericordia
consueta reparare digneris in melius.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Dominus nos sua
benedictione locupletet, et regnorum cœlestium faciat coheredes.
R/. Amen.
Det nobis pr�senti vitæ spatium, et propitius attribuat
consortium electorum.
R/. Amen.
Atque nos ita eripiat semper a malo, ut custodiat, et
conservet clementer in bono.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios omnipotente, aunque
indignos de ello, imploramos tu gloria, pidiéndote que admitas nuestras preces
ante el trono de tu misericordia, presta auxilio a quienes te lo piden y limpia
las manchas de todos nuestros pecados, aparta el castigo, aplica la medicina a
los enfermos, quiebra el ímpetu de los enemigos, concédenos la paz, la seguridad
y la tranquilidad en nuestros días, de forma que todo lo que contra nosotros
había tramado el enemigo, por tu acostumbrada misericordia se vuelva contra Él.
al repara tú y mejorar nuestra condición.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor nos llene con la
riqueza de su bendición y nos haga coherederos del reino celestial.
R/. Amén.
Que nos dé espacio para la vida presente y nos asigne después al grupo de los
elegidos.
R/. Amén.
Y de tal modo nos aparte siempre del mal, que nos guarde y nos conserve con
clemencia en el bien.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 115;
100. |
IN QUARTO DOMINICO
POST OCTAVAM EPIPHANIæ |
CUARTO DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFAN�A |
Ad Vesperos / A Vísperas
|
Capitula
Deus auctor
luminis, conditor claritatis, qui submovisti omnia opera tenebrarum; ut in
nobis lucis tuæ plenitudo regnaret: respice, quæsumus, super hoc lumen
accensum, et hanc gratiam benedictionis, a nobis omnibus exoratus, infunde:
ut sicut hæc flamma ad altaris tui obsequium constituta vincit tenebras, ac
repellit: ita illuminatio tua a sensibus nostris superet omnem fomitem
vitiorum.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus nos custodiat propitius, et benedicat placatus.
R/. Amen.
Clementia sua nos protegat, et a cunctis malis incessanter
defendat.
R/. Amen.
Ejus vos gaudeatis munere digni, qui peccatorum veniam
concedit benignus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios creador de la luz, fundador
de la claridad, que destruiste hasta los cimientos todas las obras de las
tinieblas, para que reinara en nosotros la plenitud de la luz; mira, te rogamos,
esta luz encendida, e infúndele la gracia de tu bendición, como todos te
pedimos: para que como esta llama, puesta aquí para honor de tu altar, vence a
las tinieblas y las rechaza, así tu iluminación sobre nuestros sentidos, supere
toda raíz viciosa.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, nos guarde
propicio y nos bendiga con agrado.
R/. Amén.
Nos proteja con su clemencia y nos proteja incesantemente de todos los
males.
R/. Amén.
Que os sint�is gozosamente dignos de los dones del que concede benigno el
perdón de los pecados.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
115-116. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Emitte Domine
lucem tuam et veritatem tuam in reditu dierum, et in corda credentium; in
ordine temporum, et in devotione populorum; in munere gratiæ, et in
ministerio creaturæ: ut lux tua aperiat aspectum, et veritas intellectum:
ut lux tua illuminet, et veritas informet: ut lux tua discutiat tenebras, et
veritas errorem: ac per utriusque rei efficientiam, nec interior homo noster
vacillet lubrico fluctuandi; nec exterior sordeat contagione peccati; sed
sint opera in nos lucis, atque opera veritatis: Ut lux tua procuret in
tempore, et veritas confirmet in munere.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Cantate Domino
canticum novum. P. Alleluia, alleluia.
V/. Laus ejus in Ecclesia
sanctorum.
R/. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Christus
Dominus nos custodiat propitius, et benedicat placatus.
R/. Amen.
Clementia sua nos protegat, et a cunctis malis incessanter
defendat.
R/. Amen.
Ejus vos gaudeatis munere digni, qui peccatorum veniam
concedit benignus.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Envía, Señor, tu luz y tu
verdad en el correr de los días, al corazón de tus fieles, en la sucesión de
los tiempos y en la devoción de los pueblos, en el don de la gracia y en el
ministerio de la criatura, para que tu luz abra la visión y la verdad al
entendimiento, para que tu luz ilumine y la verdad informa, para que tu luz
rechace las tinieblas y la verdad el error; y por la eficacia de uno y otro
elemento, ni nuestro hombre interno vacile al atravesar terreno resbaladizo,
ni el exterior se manche por el contagio del pecado, sino que permanezcan
siempre en nosotros las obras de la luz y las de la verdad, de forma que tu
luz lo procure en el tiempo y la verdad lo confirme en el don.sta mañana de tu resurrección, nos purifiques de todo delito.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantad al Señor un cántico
nuevo. P. Aleluya, aleluya.
V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Cristo, el Señor, nos guarde
propicio y nos bendiga con agrado.
R/. Amén.
Nos proteja con su clemencia y nos proteja incesantemente de todos los
males.
R/. Amén.
Que os sint�is gozosamente dignos de los dones del que concede benigno el
perdón de los pecados.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 117;
115-116. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de Salida |
Capitula
Vespertinis
precibus te Dominum deprecamur perpetuum; ut mala facinora nostra omittas,
criminibus parcas, flammam malí concupiscentiæ benignus extinguas: et
illum ignem Spiritus tui Sancti, in nobis accendas, quo tua possimus mandata
servare. Mortem effuga, vitam dona, virtutem insinua, et clemens vitia
reseca: orationes suscipe, et miserationes concede; ut noctis hujus
caliginem superemus: et pervenientes ad diem in lumine ambulemus, ne a via
veritatis erremus. In te quæsumus piissime Pater surgamus, et tuo Sancto
Spiritu animemur; atque in Christo filio tuo, æternis splendoribus
fulgeamus.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Ad Dominum
ascendat orationum vestrarum fusa petitio.
R/. Amen.
Quicquid ab eo poscitis, Clementissimus Pastor adtribuat.
R/. Amen.
Regat mentes vestras consilio salutaris, et animas vestras
in tentationem non patiatur induci.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
En nuestras preces
vespertinas, te suplicamos, Señor eterno, que no nos cargues en cuenta
nuestras malas obras, perdones nuestros pecados y apagues benignamente la
llama de los malos deseos, encendiendo en nosotros aquel fuego del Espíritu
Santo, que nos haga capaces de guardar tus mandamientos. Ahuyenta la muerte,
danos la vida, in�cianos en la virtud y corta clemente de raíz nuestros
vicios, acepta nuestras oraciones y concede tus misericordias; para que
superemos la oscuridad de esta noche y cuando llegue el nuevo día caminemos
en la luz, para que no nos apartemos del camino de la verdad. Que nos
levantemos en tu presencia, Padre piadoso, cobremos ánimos con el Espíritu
Santo, y en Cristo, tu Hijo, brillemos con esplendor eterno.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Suba hasta el Señor la variada
petición de vuestras oraciones.
R/. Amén.
Que el pastor clementísimo os conceda cualquier cosa que le pid�is.
R/. Amén.
Dirija vuestras mentes con consejos saludables y no permita que vuestras
almas sean inducidas a la tentación.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
117-118. |
IN QUINTO DOMINICO
POST OCTAVAM EPIPHANIæ |
QUINTO DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFAN�A |
Sabbato ad Vesperum /
El Sábado a Vísperas |
Capitula
Deus omnipotens,
qui sine exceptione hor� alicujus, ac temporis spem nobis invocandi te,
tribuis: convenientes nunc nos ad vespertina solemnia, et agentes divini
munus Officii, propitius exaudire digneris, et præsta: ut hujus diei acti,
nullius peccaminis rei, nullius criminis teneamur obnoxii, et siquid illud
est, quod fragilitatis nostræ error admisit, tuæ miserationis clementia
tergatur.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Repleat vos
Dominus donis spiritualibus, et participes faciat regni cœlorum.
R/. Amen.
Carnem vestram mortificet fine vitiorum, et animas vivificet
inchoatione virtutum.
R/. Amen.
Atque ita vos plenitudine gr$1tiæ suæ locupletet, ut in
vestris semper delectetur cordibus habitare.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios omnipotente, que nos
has dado la confianza de invocarte en todo tiempo y hora, d�gnate, propicio,
escucharnos, cuando ahora nos reunimos para la solemnidad vespertina y
reanudar las funciones del oficio divino, y concédenos que por este día, que
ya ha pasado, no seamos reos de ningún pecado, ni quedemos ligados por
ninguna obra mala, y si hay algo en nosotros que diera lugar a ese error de
fragilidad humana, quede limpio también por tu clemencia misericordiosa.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén. El
sacerdote dice:
Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os llene el Señor de
dones espirituales y os haga partícipes del reino de los cielos.
R/. Amén.
Mortifique vuestros cuerpos con el exterminio de los vicios y vivifique
vuestras almas con el brote de las virtudes.
R/. Amén.
Y de tal manera os enriquezca con la plenitud de su gracia, que se
complazca siempre habitando en vuestros corazones.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f.
118. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Dies Dominicus,
fratres charissimi, a nobis pia devotione colendus est: illuxit dies
Resurrectionis, et pacis: dies ver� lucis, et vitæ: in qua Christus
credentium vita resurrexit a mortuis, uberes Deo gratias, laudesque
referamus; ut diem Dominicæ Resurrectionis solemniter celebrantibus, pacem
tranquillam, lætitiam specialem nobis dignetur offerre; ut a vigilia
matutina usque ad noctem, misericordiæ suæ favore protecti, Redemptoris
nostri munere gaudeamus.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
A malo nos
libera, et in tuo timore opere bono nos confirma Trinitas, Deus noster, qui
es benedictus, et vivis, et omnia regis in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Cantate Domino
canticum novum. P. Alleluia, alleluia.
V/. Laus ejus in Ecclesia
sanctorum.
R/. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Repleat vos
Dominus donis spiritualibus, et participes faciat regni cœlorum.
R/. Amen.
Carnem vestram mortificet fine vitiorum, et animas vivificet
inchoatione virtutum.
R/. Amen.
Atque ita vos plenitudine gr$1tiæ suæ locupletet, ut in
vestris semper delectetur cordibus habitare.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Queridos hermanos: debemos
celebrar con verdadera devoción el día del Señor: porque es el día en que
brill� la resurrección, el día de la paz, de la verdadera luz y de la vida,
en el que Cristo, vida de los creyentes, resucitó de entre los muertos;
demos a Dios muchas gracias y alabanzas, para que, al celebrar solemnemente
el día de la Resurrección del Señor, nos ofrezca una paz tranquila y una
especial alegría, de forma que desde la madrugada a la noche, protegidos con
el favor de su misericordia, nos gocemos con el olor de nuestro Redentor.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
L�branos del mal y
conf�rmanos, Trinidad, en tu temor y en las buenas obras, oh Dios nuestro,
que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantad al Señor un cántico
nuevo. P. Aleluya, aleluya.
V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os llene el Señor de
dones espirituales y os haga partícipes del reino de los cielos.
R/. Amén.
Mortifique vuestros cuerpos con el exterminio de los vicios y vivifique
vuestras almas con el brote de las virtudes.
R/. Amén.
Y de tal manera os enriquezca con la plenitud de su gracia, que se
complazca siempre habitando en vuestros corazones.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 120;
118. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de Salida |
Capitula
Jam nos,
Domine, nocturn� caligini propinquatos, nihil verius, nec eligere plus est
melius, nisi tibi omnipotens veniam petere delictorum, quem nostrum
cognoscimus factorem te, Domine: adesto Domine, in orationibus populi tui,
et largiter omnium peccata dimitte: non memores, initio peccasse hominem,
cum tibi in divinitate similem nostrum conspicis Redemptorem: tu nosti
quantum nobis insidiet inimicus: quæsumus, ut nullum de nobis inveniat, quem
lucretur, quibus tua gloriosa Trinitas adoranda assidue in Catholica
Ecclesia prédicatur.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio.
Omnipotens
Dominus, in quo est pietatis immensitas, omni vos benedictione repleat, et
propitius a malo defendat.
R/. Amen.
Omnibus peccatis vestris Dominus clementer ignoscat, et sibi
vos in éternum placituros efficiat.
R/. Amen.
Atque ipsius sitis protectione securi, cujus estis gr$1tiæ
dignatione redempti.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Estamos ya cerca de la
oscuridad nocturna: nada, Señor, más verdadero, ni podemos elegir mejor
cosa, sino pedirte a ti, Señor omnipotente, a quien reconocemos como nuestro
Creador, el perdón de nuestros pecados. Hazte presente, oh Dios, a las
oraciones de tu pueblo y perdona generosamente los pecados de todos
nosotros. No te acuerdes de que el hombre pecó al principio, ya que nuestro
Redentor es Dios como t�. Tú conoces cuántas asechanzas nos tiende el
enemigo: te rogamos que no encuentre entre nosotros de quién beneficiarse,
pues se nos ha enseñado a adorar a la gloriosa Trinidad en la Iglesia
Católica.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Dios omnipotente en el que
reside la inmensidad os colme de toda bendición y os defienda propicio del
mal.
R/. Amén.
El Señor perdone clemente, todos vuestros pecados, y os haga agradables a
sí mismo para siempre.
R/. Amén.
Que estáis seguros por la protección del que os redimió.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f. 120. |
IN SEXTO DOMINICO
POST OCTAVAM EPIPHANIæ |
SEXTO DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFAN�A |
Ad Vesperos / A Vísperas
|
Capitula
Defensio nostra,
Domine, et illuminatio copiosa, illumina cordis nostri obscura, quæ sordis
facinus, et crassum Chaos obnubilat: illumina arcana pectoris, ut
contemplare possimus clementiam Redemptoris: suscipe vota fidelium, et
p�nitentiæ dona remedium: suscipe sacrificium vespertinum cum officio
laudis, et restitue
beneficium matutinum cum dono æternitatis, ac presta: ut, qui te hic
Omnipotentem credimus, in Resurrectione omnium, bona tua copiosius hauriamus.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vobis
omnipotens Dominus, qui vos dignatus est plasmare de nihilo.
R/. Amen.
Ipse sanet languores vestros, qui solus est omnium Dominus
et Redemptor.
R/. Amen.
Atque ipsi Domino nostro sit semper cura de vobis, in quo
est plenitudo vestræ salutis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Completuria
Señor, defensor nuestro y
alumbrador admirable, ilumina las oscuridades de nuestro corazón que cubren
de nubes las culpas y los errores; ilumina lo más escondido de nuestros
corazones, para que podamos contemplar la clemencia del Redentor; acepta los
buenos deseos de los fieles y danos el remedio de la penitencia; acepta el
sacrificio vespertino, con el oficio de alabanza, y devu�lvenos el beneficio
mañanero con el don de la eternidad. Concédenos, por fin, que los que hoy te
confesamos omnipotente, en la resurrección universal saboreemos tus bienes
con plena abundancia.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén. El
sacerdote dice:
Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga Dios omnipotente
que tuvo a bien haceros de la nada.
R/. Amén.
Sane vuestras enfermedades el solo Señor y Redentor de todos.
R/. Amén.
Que se cuide siempre de vosotros aquel en quien está la plenitud de vuestra
salvación.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
120-121. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Jam fulget
oriens, jam properat dies, jam fugatis tenebris, aurora rubescit in luce
purissima: cœlum, et sol refulgens, radios suos infert mundo: cuncta
properant, cuncta festinant, optant Dominum habere propitium, quem suum
auctorem semper agnoscunt, pariter et defensorem.
Pater noster.
Dicat
Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Cantate Domino
canticum novum. P. Alleluia, alleluia.
V/. Laus ejus in Ecclesia
sanctorum.
R/. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vobis
omnipotens Dominus, qui vos dignatus est plasmare de nihilo.
R/. Amen.
Ipse sanet languores vestros, qui solus est omnium Dominus
et Redemptor.
R/. Amen.
Atque ipsi Domino nostro sit semper cura de vobis, in quo
est plenitudo vestræ salutis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Completuria
Ya refulge el oriente, ya se
acerca el día, ya ahuyentadas las tinieblas, la aurora resurge rubicunda en
purésima luz, abre el cielo, y el sol refulgente lanza sus rayos sobre el
mundo: todo se acerca, todo se apresura, deseamos tener propicio a Dios, al
que siempre reconocemos como Autor y al mismo tiempo como Defensor.
Padre nuestro. El sacerdote dice: Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantad al Señor un cántico
nuevo. P. Aleluya, aleluya.
V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga Dios omnipotente
que tuvo a bien haceros de la nada.
R/. Amén.
Sane vuestras enfermedades el solo Señor y Redentor de todos.
R/. Amén.
Que se cuide siempre de vosotros aquel en quien está la plenitud de vuestra
salvación.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 123;
121. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de Salida |
Capitula
Ad vespertinum,
Domine, venientes occasum, te Dominum postulamus éternum; ut tenebrosi
operis culpas a nobis jubeas ablui: iniquitatem non meditemur in sensibus
nostris, neque mentes nostræ enerventur inlusæ; sed cingulo castitatis
constrictæ matutino in tempore corde et corpore puro mereamur servire.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Concedat nobis
Dominus præmium sincerissimæ charitatis; ut cum omnibus semper in pace
vivamus.
R/. Amen.
Inimicorum omnium superemus insidias, et pr�sentem vitam
sine crimine peragamus.
R/. Amen.
Simus et a reatu conscientiæ liberi; ut nihil metuamus
judici post futuro.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Completuria
Cuando llegamos al ocaso
vespertino, te rogamos, Señor eterno, que mandes lavar en nosotros las
culpas, obras de las tinieblas, que no andemos maquinando iniquidades en
nuestro interior, y que nuestras mentes no se debiliten por los engaños,
sino que, bien ceñidos por el cíngulo de la castidad, cuando llegue la
mañana, podamos servirte con pureza de alma y cuerpo.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que el Señor nos conceda el
premio de una sincerísima caridad, para que siempre vivamos en paz con
todos.
R/. Amén.
Que venzamos las insidias de todos los enemigos y acabemos la vida
presente sin mancha de pecado.
R/. Amén.
Que seamos también libres de todo rastro de pecado y nada nos haga temer
al juez que ha de venir
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 123;
102. |
IN SEPTIMO DOMINICO
POST OCTAVAM EPIPHANIæ |
S�PTIMO DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFAN�A |
Sabbato ad Vesperum /
El sábado a Vísperas
|
Capitula
Si quantam ab
originis reatu nostrorum pœnam meremur consequi delictorum: olim humanum
genus ad terram proclivum pervenisset; nisi nos pretio sanguinis sui a tali
vinculo resolutos, tibi Domino reformasset: nunc vero, quid tibi populus
tuus pro tantis beneficiis proclamet in laudibus? qualia tibi disponat
exhiberi munera, quæ ab illis minime fuerint largita? Sed nunc Domine, te
exposcimus, ut hoc vespertinum, quod tibi lumen incendit, sit oculis tuis
acceptum, sit placidum, sit velut ille ignis inextinguibilis, qui populum
tuum in columna ignis nocte pr�cessit in eremo: sit velut ille, qui Eliam
rapuit ab hoc mundo, igneoque curru c�litus provexit: quem Eliseus propriis
cernendo oculis aspexit: et dum patrem relinquere noluit, currus Israel, et
auriga ejus, vivida voce clamavit: quem Moyses videre promeruit, et cum
Domino se locutum, populo nunciavit.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Devotionem
vestram Dominus dignanter intendat, et remedia vobis opportuna restituat.
R/. Amen.
Tranquillam vobis conferat vitam, et bonis omnibus abundare
vos faciat.
R/. Amen.
Talique vos subsidio pietatis regat in sæculo, ut
beatitudinis merito sustollat in cœlum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
El género humano, si hubiera
seguido cargado con la pena correspondiente a sus pecados desde el principio del
mundo, jamás habría podido levantar la cabeza, a no ser que como nosotros, los
hombres de otro tiempo hubieran sido librados de tal vínculo a precio de tu
sangre, Redentor nuestro. ¿Cuál debería ser nuestra actitud al comprobarlo? ¿qué
alabanzas tendría que tributarte tu pueblo por tales beneficios? ¿qué dones
deberíamos ahora disponer para ofrec�rtelos, que de ninguna manera hubieran
podido ofrecerte nuestros antepasados? Te pedimos, Señor, que este sacrificio
vespertino, en el que te ofrecemos la luz de esta lámpara encendida en tu honor,
sea acepto a tus ojos, plácido como aquel fuego inextinguible que precedía a tu
pueblo por el desierto, alumbrando la noche en columna luminosa; como aquel que
arrebat� a Elías del mundo, llevóndoselo al cielo en carro llameante, mientras
Eliseo le veña elevarse y se resistía a perder a su padre, llAméndole a grandes
voces �carro y auriga de Israel�; como aquel que mereció ver Moisés ardiendo en
la zarza, para poder anunciar a su pueblo cómo había hablado con el Señor.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor se digne atender
vuestra devoción y os otorgue los oportunos remedios.
R/. Amén.
Os conceda una vida tranquila y os haga abundar en todos sus bienes.
R/. Amén.
Que os dirija su ayuda poderosa en este mundo, que os lleve al cielo y gocéis
de su felicidad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f.
123. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Quam
magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: ecce jam
tetr� noctis sidereo splendore caligo respergitur, et incipientis diei
aureum luminis decus ingreditur: ecce jam noctis peracto cursu, lux de
candido cœli fastigio promicat, et toto orbe terrarum, claritatis tuæ
splendore, et fulgore coruscat: ecce jam post gallorum concentum, passerum
garrulæ voces diverso modulationis resonant cantu, diversaque volucrum
genera, remigio alarum aures ad astra petunt: unde largam tuæ pietatis,
Pater omnipotens, indefesse poscimus clementiam, ut hunc diem nos sine
peccato transire permittas: ut sicuti omnibus omnipotentiæ tuæ claritatem
dispensas, ita parvæ scintillæ tuæ divinitatis cordibus nostris fulgorem
immittas.
Pater noster.
Dicat
Presbyter:
Liberati a malo... Dicat
Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Cantate Domino
canticum novum. P. Alleluia, alleluia.
V/. Laus ejus in Ecclesia
sanctorum.
R/. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et
Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Devotionem
vestram Dominus dignanter intendat, et remedia vobis opportuna restituat.
R/. Amen.
Tranquillam vobis conferat vitam, et bonis omnibus abundare
vos faciat.
R/. Amen.
Talique vos subsidio pietatis regat in sæculo, ut
beatitudinis merito sustollat in cœlum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
�Qu� magníficas son tus
obras, Señor, todo lo has hecho sabiamente! Ya la oscuridad de la negra
noche se va tiñendo de resplandor sideral, ya se acerca el dorado esplendor
de la luz diurna, ya, acabada la noche, brilla la luz desde la blanca altura
del cielo y por todo el orbe reluce el esplendor y el fulgor de tu claridad;
ya, después del canto del gallo, la algarabía de los pájaros llena el
ambiente de trinos de infinita variedad, y los diversos géneros de aves
surcan los aires con los remos de sus alas, buscando los astros. Por todo
ello, Padre omnipotente, invocamos incansables tu clemencia, para que nos
permitas pasar este día sin pecado, y como a todos dispensas la claridad de
tu omnipotencia, mandes a nuestros corazones una pequeña
bollisca de tu divinidad. Padre nuestro. El sacerdote dice: Libres del mal... El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantad al Señor un cántico
nuevo. P. Aleluya, aleluya.
V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor se digne atender
vuestra devoción y os otorgue los oportunos remedios.
R/. Amén.
Os conceda una vida tranquila y os haga abundar en todos sus bienes.
R/. Amén.
Que os dirija su ayuda poderosa en este mundo, que os lleve al cielo y gocéis
de su felicidad.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 125;
123. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de Salida |
Capitula
Deus, qui
illuminasti primum tenebras, et fundasti ex instabili creatura substantiam
visibilem; aspice nos vultu mitissimo, et nostras preces pro sacrificio
accipe vespertino, ut nullis in hac nocte terrorum vitiis capiamur; sed
præsta nobis cor castum, et animum ab omnibus criminibus alienum, ut nullum
in nobis inimicus nocendi inveniat locum.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Ostede Domine,
misericordiam tuam super hos famulos tuos, et sancto Angelo tuo excubante,
custodi.
R/. Amen.
Veniat in his Domine, assidua lætitia; et gaudium
sempiternum.
R/. Amen.
Perseveret in eis cœleste signaculum, quod in illis
conferre dignatus es per Spiritum Sanctum.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios que primero iluminaste las
tinieblas, creando una sustancia visible de una criatura no perceptible, m�ranos
con rostro pacífico y recibe nuestras preces en calidad de sacrificio
vespertino, para que en esta noche no nos sorprenda ningún temor; concédenos un
corazón casto y unánimoajeno a cualquier pecado, para que el enemigo no
encuentre en nosotros resquicio alguno por donde pueda dañarnos.
Padre nuestro. El sacerdote dice: Libres del mal... El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Muestra, Señor, tu
misericordia sobre estos tus siervos y custódiales con la vigilancia de tu
santo ángel.
R/. Amén.
Venga sobre ellos tu constante alegría y el gozo eterno.
R/. Amén.
Que se mantenga en ellos el sello celestial que has querido conferirles
por el Espíritu Santo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. f. 125. |
IN OCTAVO DOMINICO
POST OCTAVAM EPIPHANIæ |
OCTAVO DOMINGO
DESPUÉS DE LA OCTAVA DE EPIFAN�A |
Sabbato ad Vesperum /
El Sábado a Vísperas
|
Capitula
Illumina nos,
Domine, requiescentes in hac nocte; ut manibus nostris coram te exhibeamus
precibus crucem, ut non timeamus tentatorem ambulantem in tenebris, habentes
nobiscum revelationem gentium et gloriam plebis tuæ Israel: tunc enim
recedit inimicus, si tu dignatus fueris esse propitius: tunc a furoris sui
gladio convertetur, si ad nos tua misericordia revertatur. Noli nos Domine
abdicare faucibus luporum, nec dentibus damnare leonum; sed in congregatione
Sanctorum tuorum, tuas portas mereamur intrare in confessione spiritualium
gaudiorum.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Clementissimus
Dominus, in cujus manu est universa prosperitas, benedictionis semper et
pacis vobis tribuat incrementum.
R/. Amen.
In bonis actibus sitis semper unanimes, atque participes; ut
a mandatis Domini nullatenus devietis.
R/. Amen.
Omnibus peccatis vestris Dominus clementer ignoscat, et
perducat vos propitius ad gloriam sempiternam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Completuria
Ilum�nanos, Señor, mientras
descansamos en esta noche, para que con nuestras preces en tu presencia,
llevemos la cruz en nuestras manos, sin que temamos al tentador que anda en las
tinieblas, cuando tenemos con nosotros al que es revelación de las naciones,
gloria de tu pueblo de Israel; pues el enemigo se apartará de nosotros, si tú
quieres sernos propicio; abandonará la espada de su furor, si nosotros nos
acogemos a tu misericordia. No nos abandones, Señor, en las fauces de los lobos,
ni en los dientes de los leones, sino que merezcamos entrar en la asamblea de
tus santos y participar de su felicidad.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor clementísimo, en cuyas
manos está todos los bienes, os conceda el crecimiento de su bendición y la paz.
R/. Amén.
Que seáis siempre unánimes en las buenas obras, haciendo partícipes a los
hermanos, para que en nada os desvi�is de los mandatos del Señor.
R/. Amén.
El Señor perdone clemente todos vuestros pecados, y os lleve propicio a la
gloria eterna.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
125-126. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
In matutinis
temporibus invocatus, adesto Lucifer verus; et qui cœlos tuos in splendore
respergis, pectora nostra, et corda l�tifica: ut fidei illuminatione
animati, te semper ducem, et principem luminis adoremus.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Cantate Domino canticum novum. P.
Alleluia, alleluia.
V/. Laus ejus in Ecclesia sanctorum.
R/. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia. Dicat
Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Clementissimus
Dominus, in cujus manu est universa prosperitas, benedictionis semper et
pacis vobis tribuat incrementum.
R/. Amen.
In bonis actibus sitis semper unanimes, atque participes; ut
a mandatis Domini nullatenus devietis.
R/. Amen.
Omnibus peccatis vestris Dominus clementer ignoscat, et
perducat vos propitius ad gloriam sempiternam.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Completuria
Cuando te invocamos al
tiempo de Maitines, escúchanos tú, el verdadero portador y autor de la luz,
y como bañas a tus cielos de esplendor, alegra nuestros corazones y nuestras
almas, para que animados por la luz de la fe, te adoremos siempre como guía
y príncipe de la luz.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Cantad al Señor un cántico nuevo. P. Aleluya,
aleluya.
V/. Alabadle en la asamblea de los santos.
R/. Aleluya, aleluya. V/.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos
de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya. El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor clementísimo, en cuyas
manos está todos los bienes, os conceda el crecimiento de su bendición y la paz.
R/. Amén.
Que seáis siempre unánimes en las buenas obras, haciendo partícipes a los
hermanos, para que en nada os desvi�is de los mandatos del Señor.
R/. Amén.
El Señor perdone clemente todos vuestros pecados, y os lleve propicio a la
gloria eterna.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 127;
126. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de Salida |
Capitula
Deus cujus
nunquam fulgor extinguitur, nunquam claritas terminatur, quæsumus te, ut
dum dies quotidiana, noctis successione finitur, tuum lumen sensibus nostris
semper oriatur, et interior homo noster visitationis tuæ fulgore vegetetur:
ut nullis peccatorum tenebris obruamur.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo...
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio.
Preces vestras
Dominus, cui supplicatis, exandiat, et omnia vobis piacula, solita
miseratione dimittat.
R/. Amen.
Benedictionis suæ super vos Dominus dona transmittat, et
misericordiarum largitor imbres benignus infundat.
R/. Amen.
Ipsi in hac vita locum per bona opera vestris in cordibus
præparetis: ut justificati in éternum cum Christo regnetis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Dios, cuyo fulgor nunca se
extingue, cuya claridad nunca termina, te rogamos que mientras el día
temporal se extingue para dar paso a la noche, tu luz está siempre presente
a nuestros sentidos y nuestro hombre interior florezca con el esplendor de
tu visita, para que no nos abrumen las tinieblas del pecado.
Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
El Señor, a quien suplicáis,
escuche vuestras preces y os perdone todas vuestras faltas con su
acostumbrada misericordia.
R/. Amén.
El Señor os comunique los dones de su bendición y el distribuidor de sus
misericordias env�e benigno las lluvias convenientes.
R/. Amén.
Que le preparéis en esta vida un lugar en vuestros corazones, por
vuestras buenas obras, para que así quedóis justificados y rein�is para
siempre con Cristo.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
127-128. |
IN DOMINICO
ANTE DIEM CINERUM |
DOMINGO
ANTES DEL DÍA DE CENIZAS |
Sabbato ad Vesperos /
El sábado a Vísperas
|
Capitula
Defensio nostra,
Domine, et illuminatio copiosa, illumina cordis nostri obscura, quæ sordis
facinus, et crassum Chaos obnubilat: illumina arcana pectoris, ut
contemplare possimus clementiam Redemptoris: suscipe vota fidelium, et
p�nitentiæ dona remedium: suscipe sacrificium vespertinum cum officio
laudis, et restitue beneficium matutinum cum dono æternitatis, ac presta:
ut, qui te hic Omnipotentem credimus, in Resurrectione omnium, bona tua
copiosius hauriamus.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vobis
omnipotens Dominus, qui vos dignatus est plasmare de nihilo.
R/. Amen.
Ipse sanet languores vestros, qui solus est omnium Dominus
et Redemptor.
R/. Amen.
Atque ipsi Domino nostro sit semper cura de vobis, in quo
est plenitudo vestræ salutis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo. |
Completuria
Señor, defensor nuestro y
alumbrador admirable, ilumina las oscuridades de nuestro corazón que cubren de
nubes las culpas y los errores; ilumina lo más escondido de nuestros corazones,
para que podamos contemplar la clemencia del Redentor; acepta los buenos deseos
de los fieles y danos el remedio de la penitencia; acepta el sacrificio
vespertino, con el oficio de alabanza, y devu�lvenos el beneficio mañanero con
el don de la eternidad. Concédenos, por fin, que los que hoy te confesamos
omnipotente, en la resurrección universal saboreemos tus bienes con plena
abundancia.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén.
El sacerdote dice: Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga Dios omnipotente
que tuvo a bien haceros de la nada.
R/. Amén.
Sane vuestras enfermedades el solo Señor y Redentor de todos.
R/. Amén.
Que se cuide siempre de vosotros aquel en quien está la plenitud de vuestra
salvación.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
128;
120-121. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Deus auctor
luminis, conditor claritatis, qui submovisti omnia opera tenebrarum; ut in
nobis lucis tuæ plenitudo regnaret: respice, quæsumus, super hoc lumen
accensum, et hanc gratiam benedictionis, a nobis omnibus exoratus, infunde:
ut sicut hæc flamma ad altaris tui obsequium constituta vincit tenebras, ac
repellit: ita illuminatio tua a sensibus nostris superet omnem fomitem
vitiorum.
Pater noster.
Dicat Presbyter:
Liberati a malo... Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Lauda
Irascimini, et nolite peccare:
Alleluia. Dicite in cordibus vestris. P. Et in
cubilibus vestris compungimini. Alleluia, alleluia.
V/. Sacrificate sacrificium justitiæ, et
sperate in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?
R/. Et in cubilibus vestris compungimini. Alleluia, alleluia.
V/. Gloria, et honor Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et in cubilibus vestris compungimini.
Alleluia, alleluia. Dicat Presbyter:
Humiliate vos ad benedictionem.
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
Dicat Presbyter:
Benedictio
Benedicat vobis
omnipotens Dominus, qui vos dignatus est plasmare de nihilo.
R/. Amen.
Ipse sanet languores vestros, qui solus est omnium Dominus
et Redemptor.
R/. Amen.
Atque ipsi Domino nostro sit semper cura de vobis, in quo
est plenitudo vestræ salutis.
R/. Amen.
Per misericordiam ipsius Dei nostri, qui est benedictus, et
vivit, et omnia regit in sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Dicat Presbyter:
Dominus sit semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Completuria
Dios creador de la luz, fundador
de la claridad, que destruiste hasta los cimientos todas las obras de las
tinieblas, para que reinara en nosotros la plenitud de la luz; mira, te rogamos,
esta luz encendida, e infúndele la gracia de tu bendición, como todos te
pedimos: para que como esta llama, puesta aquí para honor de tu altar, vence a
las tinieblas y las rechaza, así tu iluminación sobre nuestros sentidos, supere
toda raíz viciosa. Padre nuestro.
El sacerdote dice:
Libres del mal...
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Lauda
Aunque sint�is ira, no
pequéis, aleluya. Pensadlo en vuestro interior. P.
Sentid compunción en vuestros aposentos, aleluya, aleluya.
V/. Ofreced un sacrificio de justicia y
esperad en el Señor. Muchos dicen: «Quién nos enseñar� las cosas buenas?
R/. Sentid compunción en vuestros aposentos,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al
Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Sentid compunción en vuestros aposentos,
aleluya, aleluya.
El sacerdote dice:
Inclinaos para recibir la bendición.
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
El sacerdote dice:
Bendición
Que os bendiga Dios omnipotente
que tuvo a bien haceros de la nada.
R/. Amén.
Sane vuestras enfermedades el solo Señor y Redentor de todos.
R/. Amén.
Que se cuide siempre de vosotros aquel en quien está la plenitud de vuestra
salvación.
R/. Amén.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo
lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
El sacerdote dice:
El Señor esté siempre con vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff. 129;
115; 121. |
DOMINGOS después DE
APARICIÓN (COTIDIANO I - IX)
- OFICIO FERIAL ORDINARIO DE
COTIDIANO
DOMINGOS después DE PENTECOST�S (COTIDIANO X -XIII)
1. Textos latinos:
Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid,
1775).
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino.
Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV:
Tiempo de Cotidiano (obra inédita facilitada a La
Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del
Missale Hispano-Mozarabicum.
3. Según la Regula del Breviarium, en Laudes,
salvo que el propio indique otra cosa, tras la
Cap�tula sigue la última Lauda de Vísperas e inmediatamente
después la Bendición de Vísperas.
|