Rito
Hispano-Mozárabe
Feria VI
in Parasceve (1)
Ad nonam
pro indulgentia
Preces pro indulgentia
Viernes de Parasceve
Oficio de nona por la indulgencia
Preces por la indulgencia
|
|
|
Ad nonam pro indulgentia / A
la hora de nona para la indulgencia
Eo vero die, hora nona, signum sonat; et hora legitimæ Nonæ ingrediendum est ad officium, quando legimus Christum in cruce positum
emisisse spiritum. Et discinctis religiosis omnibus, lignum sanctæ Crucis levatur a diacono in patena ad præparatorium, si precedendo celebrantem ante Evangelium sine cooperturio. Ingressus in ecclesia fit sub silentio,
et mox ut ipsum Lignum positum fuerit super altare, et
celebrans cum ministris ascenderit ad sedes, a lectore
incipiatur prima lectio (anno primo), vel imponatur a celebrante versus «Popule meus� (anno secundo). |
El mismo día, a la hora de
nona, suena la señal; y a la hora en punto de la nona, se
entra al oficio, cuando leemos que Cristo puesto en la cruz,
entregó el espíritu. Y desceñidos todos los religiosos, el
leño de la santa cruz es alzado por el diácono en la patena
para el preparatorio, precediendo al celebrante delante del
Evangelio sin cubrir. La entrada en la iglesia se hace en
silencio y después de que el leño sea puesto y el celebrante
con los ministros hayan subido a las sedes, el lector comienza
la
primera lectura (año
primero), o el celebrante entona el verso «Pueblo mío� (año segundo). |
Annus
primus
LITURGIA VERBI
Finita Liturgia verbi,
homilia brevis fit, qua mysterium Crucis prédicatur et
ad p�nitentiæ compunctionem populus admonetur. |
Terminada la Liturgia de la
Palabra sigue una breve homilía en la que se predica el
misterio de la Cruz y se exhorta al pueblo al arrepentimiento
y la penitencia. |
Preces
pro indulgentia
Omnes surgunt, et dicit diaconus: |
Todos puestos en pie, dice el diácono: |
P�nit�ntes, or�te, fl�ctite g�nua Deo. |
Penitentes,
orad, arrodillaos ante Dios. |
Et dicit diaconus
preces: |
El
diácono dice estas preces: |
Deprec�mur Dóminum Deum nostrum,
ut indulgéntiam críminum
et remissión.m peccatórum
nobis propítius don�re dignátur. |
Roguemos
a Dios nuestro Señor que se digne concedernos indulgencia para
nuestros crímenes y perdón para nuestros pecados. |
Et omnes orant modicum
silentio. |
Y
todos oran un rato en silencio. |
Deprec�mur
Dóminum Deum nostrum, ut lapsis manum p�rrigat et præsídium,
quod ab eo requíritis, clem�nter imp�rtiat. |
Roguemos
a Dios nuestro Señor que extienda su mano a los caídos, y
conceda piadoso la defensa que se le pide. |
Et
omnes orant modicum silentio. |
Y
todos oran un rato en silencio. |
Deprec�mur
Dóminum Deum nostrum, ut reminisc�ntes mala, quæ gíssimus,
deánceps vitæmus ins�dias inimíci,
ut quos diábolus persuasión. sua
ab altário Dei subtr�xerat
patróna r�vocet eff�sio lacrim�rum. |
Roguemos
a Dios nuestro Señor que reconozcamos los males que hemos hecho,
evitemos en adelante las asechanzas del enemigo, para que a los
que el demonio apart� del altar de Dios, vuelvan a Él por las
lágrimas del arrepentimiento. |
Et omnes orant modicum
silentio. |
Y
todos oran un rato en silencio. |
Deinde dicat diaconus: |
A
continuación, el diácono dice: |
Er�gite vos.
Compléta oratióne vestra, omnes pari voces
indulgéntiam a Dómino postul�mus.
Indulg�ntia. |
Levantaos
Terminada vuestra oración, pidamos todos, en voz alta,
indulgencia al Señor.
Indulgencia. |
Similiter et omnis
cleris, vel populus non plusquam trecentis vicibus. Post
ea incipit celebrans cantum: |
Del
mismo modo, todo el clero y el pueblo lo repite no más de
trescientas veces. Después, el celebrante inicia el cántico: |
Cantus /
Cántico |
Jn 10,11 (2) |
Tu pastor bone,
ánimam tuam pro �vibus posuísti.
R/. Tu
pastor bone, ánimam tuam pro �vibus posuísti.V/. Prost�rnimus
preces ante f�ciem tuam;
exáudi, placére, ind�lge, Dómine, et
miserére nobis.
R/.
Tu
pastor bone, ánimam tuam pro �vibus posuísti.
|
Tú
pastor bueno, diste la vida por tus ovejas.
R/. Tú pastor bueno, diste la vida
por tus ovejas.V/. Presentamos nuestras preces ante tu
presencia. Escucha, apiádate, perdona, Señor, y ten piedad de
nosotros.
R/. Tú pastor bueno, diste la vida por tus ovejas. |
Diaconus: |
El
d�acono dice: |
Or�te, fl�ctite g�nua Deo.
Deprec�mur Dóminum,
ut remissión.m peccatórum et pacem
nobis propítius don�re dignátur. |
Orad,
arrodillaos ante Dios. Roguemos al Señor que se digne
concedernos propicio el perdón de nuestros pecados y la paz. |
Et omnes orant modicum
silentio. |
Y
todos oran un rato en silencio. |
Diaconus dicit sequentes preces: |
El
diacono dice las siguientes preces: |
Te prec�mur
Dómine.
R/. Indulg�ntiam.Proc�dat ab Altíssimo.
R/. Indulg�ntia.
Succ�rrat nobis máseris.
R/. Indulg�ntia.
Delécta purget ómnium.
R/. Indulg�ntia.
Præstátur pœniténtibus.
R/. Indulg�ntia.
Patr�na sit lug�ntibus.
R/. Indulg�ntia.
Errántes fide c�rrigat.
R/. Indulg�ntia.
Lapsos peccátis �rigat.
R/. Indulg�ntia.
Te prec�mur Dómino.
R/. Indulg�ntiam.
Er�gite vos.
|
Te lo
pedimos, Señor.
R/. Indulgencia.Descienda del
Altísimo.
R/. Indulgencia.
Que nos socorra a los miserables.
R/. Indulgencia.
Que nos limpie de nuestros pecados.
R/. Indulgencia.
Que se apiade de los penitentes.
R/. Indulgencia.
Que ampare a los que lloran.
R/. Indulgencia.
Que enderece a los que se desvían de la fe.
R/. Indulgencia.
Que levante a los caídos por el pecado.
R/. Indulgencia.
Te lo pedimos, Señor.
R/. Indulgencia.
Levantaos. |
Omnes surgunt.
Celebrans dicit hanc orationem: |
Todos se ponen en pie. El
celebrante dice esta oración: |
Oratio /
Oración |
Unigénite
Fílius Dei Patris,
cuius caro pretiósa a
Iudéis damn�tur,
ab ingr�tis ill�ditur,
et
crucifig�nda latrónum corpóribus comparétur.
Ex cuius l�tere sanguis et aqua profl�xit,
sed
sánguinem non miror ex carne,
aquam vero ex eo
quod int�lligo non mir�bor.
Illa est enim
útique aqua,
quæ nos quondam per Adam mórtuos
vivific�vit regenerátos, proc�dens ex mórtuo.
Cleméntiam ergo tuam quæsumus,
ut, s�cuti pro
amóre humáni géneris
non dedignátus es
ass�mere mortem nostram,
ita etiam resírgens a
mórtuis
obtin�re nos f�cias de triumph�to
hoste victóriam.
R/.
Amen.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui vivis
cum
Deo Patre, et regnas in sæcula sæculórum.
R/.
Amen. |
Hijo unigénito del Padre, cuya
preciosa carne fue atormentada por los judíos, mofada por los
ingratos y crucificada al igual que la de los ladrones.
De cuyo
costado maná sangre y agua; no es extraño que de su carne brote
sangre, pero �no es admirable entender que tambión manara agua?
Esta es ciertamente el agua que, manando de su cuerpo, sirve
para regenerar y dar vida nueva a los que habíamos muerto en
Adán.
Pedimos, pues, a tu piedad
que, así como por amor al hombre, te dignaste sufrir nuestra
muerte, así también, al resucitar de los muertos, nos hagas
conseguir la victoria del enemigo que ha sido vencido por ti.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios
nuestro, que vives con Dios Padre, y reinas por los siglos de
los siglos.
R/. Amen. |
Qua expleta, exclamat diaconus: |
Al
terminar, el diácono exclama: |
Indulg�ntia. |
Indulgencia. |
Et suscipiunt omnes
pariter, clamantes: «Indulgentia� non plusquam ducentis vicibus.
Deinde celebrans prosequitur cantum: |
Y
todos unánimes dicen a viva voz:
«Indulgencia� no más de
doscientas veces. después el celebrante prosigue con el cantico: |
Cantus /
Cántico |
Jn 10,11 |
Tu pastor bone,
ánimam tuam pro �vibus posuísti.
R/. Tu
pastor bone, ánimam tuam pro �vibus posuísti.V/. Peccávimus
tibi, Deus, rec�dentes a te;
nobis conf�sio, tibi cleméntia et propitiátio.
R/.
Tu
pastor bone, ánimam tuam pro �vibus posuísti.
|
Tú
pastor bueno, diste la vida por tus ovejas.
R/. Tú pastor bueno, diste la vida
por tus ovejas.V/. Hemos pecado, oh Dios, contra ti y
nos hemos apartado de ti; nuestra es la confusión. tuyos el
perdón y la clemencia.
R/. Tú pastor bueno, diste la vida por tus ovejas. |
Post
hæc dicat diaconus. |
Tras
lo cual el diácono dice: |
Or�te, fl�ctite g�nua Deo.
Deprec�mur Dóminum,
ut remissión.m peccatórum et pacem nobis propítius don�re dignátur. |
Orad,
arrodillaos ante Dios. Roguemos al Señor que se digne
concedernos propicio el perdón de nuestros pecados y la paz. |
Et omnes orant modicum
silentio. |
Y
todos oran un rato en silencio. |
Et dicat diaconus preces: |
El
diácono dice las preces: |
Te prec�mur
Dómine.
R/.
Indulg�ntiam.Nos Patri reconc�liet.
R/.
Indulg�ntia.
Christi conf�rmet grátia.
R/.
Indulg�ntia.
Conf�rmet Sancto Spíritu.
R/.
Indulg�ntia.
Pestem et famem �bluat
R/.
Indulg�ntia.
Med�lam �gris tr�buat.
R/.
Indulg�ntia.
Captívos reddat pátri�.
R/.
Indulg�ntia.
Vices �erum t�mperet.
R/.
Indulg�ntia.
Te prec�mur Dómino.
R/. Indulg�ntiam.
Er�gite vos.
|
Te
rogamos, Señor.
R/. Indulgencia.Que el Padre nos
reconcilie.
R/. Indulgencia.
Que la gracia de Cristo nos reforme.
R/. Indulgencia.
Que nos fortalezca el Espíritu Santo.
R/. Indulgencia.
Que nos libere del hambre y la peste.
R/. Indulgencia.
Que dé alivio a los enfermos.
R/. Indulgencia.
Que devuelva a su hogar a los cautivos.
R/. Indulgencia.
Que dé bonanza a los tiempos.
R/. Indulgencia.
Te lo pedimos, Señor.
R/. Indulgencia.
Levantaos. |
Omnes surgunt.
Celebrans dicit hanc orationem: |
Todos se ponen en pie. El
celebrante dice esta oración: |
Oratio /
Oración |
Unigénite
Fílius Dei Patris,
qui tantam reddit�rus
grátiam in terris dignátus es nasci,
ut nos
elev�res ad cœlos;
qui ídeo in ligno crucis
manus próprias extend�sti,
ut nos ad lignum
vitæ propítius revocáres,
de quo Adam gust�re
non m�ruit
poste�quam crimen pr�varicatiónis
inc�rrit.
Crux ergo tua, Deus, vitæ arbor est;
in ætérnum viv�ficet quemc�mque ex ea
gust�verit. Tuam ergo cleméntiam
p�timus,
ut auferéntur ab óculis tuis mala
nostra prætérita, et bona futára nascántur,
et perennitátis tuæ a nobis ætérnitas
requir�tur.
R/.
Amen.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui vivis
cum
Deo Patre, et regnas in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
|
Hijo unigénito de Dios Padre, que te
dignaste nacer en esta tierra para volver al cielo, llevóndonos
a nosotros, y que, para ello, extendiste en la cruz tus propias
manos, para devolvernos, piadoso, el árbol de la vida; del que
Adán no mereció comer, por el pecado de su prevaricación. tu
cruz, oh Dios, que es el árbol de la vida, vivifique a cuantos
gusten de ella. Y pedimos
a tu piedad que olvides nuestros pecados, y nos d�s los bienes
futuros; que aborrezcamos la luz engañosa de este mundo, y
busquemos la inextinguible de tu eternidad.
R/.
Amén.
Por tu misericordia, Dios
nuestro, que vives con Dios Padre, y reinas por los siglos de
los siglos.
R/. Amén. |
Post hæc decantatur
psalmus cum antiphona sua a celebrante imposita: |
Después, el celebrante canta el salmo con su antífona: |
Psalmus
Miserere / Salmo
Miserere |
Sal 50,3-21 |
Parce, Deus, quia
spr�vimus præcépta tua, qui das post peccáta
indulgéntiam. |
Perd�nanos, oh
Dios, tú que eres clemente con nuestros pecados, porque hemos
despreciado tus mandamientos. |
V/. Miser�re mei,
Deus, secóndum misericórdiam tuam;
et secóndum
multitúdinem miseratiónem tuærum
dele
iniquitátem meam.
�mplius lava me ab iniquitáte mea
et a peccáto
meo munda me.
R/. Qui das
post peccáta indulgéntiam.V/. Quóniam iniquitátem
meam ego cogn�sco,
et peccátum meum contra me est semper.
R/. Qui das
post peccáta indulgéntiam.
V/. Tibi, tibi
soli peccávi et malum coram te feci,
ut iustus inveni�ris in sentóntia tua et équus
in iudício tuo.
R/. Qui das
post peccáta indulgéntiam.
V/. Ecce enim
in iniquitáte generátus sum,
et in peccáto conc�pit me mater mea.
Ecce enim veritátem in corde dilex�sti
et in occ�lto sapión.iam manifestásti mihi.
R/. Qui das
post peccáta indulgéntiam.
V/. Asp�rges
me hyss�po, et mundábor;
lav�bis me, et super nivem dealb�bor.
Aud�re me f�cies gáudium et lætítiam,
et exsult�bunt ossa, quæ contriv�sti.
R/. Qui das
post peccáta indulgéntiam.
V/. Av�rte
f�ciem tuam a peccátis meis
et omnes iniquitátes meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus,
et spíritum firmum �nnova in visc�ribus meis.
R/. Qui das
post peccáta indulgéntiam.
V/. Ne
pro�cias me a f�cie tua
et spíritum sanctum tuum ne �uferas a me.
Redde mihi lætítiam salutáris tui
et spíritu promptíssimo conf�rma me.
R/. Qui das
post peccáta indulgéntiam.
V/. Doc�bo
in�quos vias tuas,
et ímpii ad te convertántur.
Líbera me de sangu�nibus, Deus, Deus salútis
meæ,
et exsult�bit lingua mea iustítiam tuam.
R/. Qui das
post peccáta indulgéntiam.
V/. Dómine,
l�bia mea ap�ries,
et os meum annunti�bit laudem tuam.
Non enim sacrifício delect�ris,
holocáustum, si �fferam, non plac�bit.
Sacrifícium Deo spíritus contribulátus,
cor
contr�tum et humili�tum, Deus, non despécies.
R/. Qui das
post peccáta indulgéntiam.
V/. Benígne
fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion,
ut
ædificántur muri Ierúsalem.
Tunc accept�bis sacrifícium iustítiæ, oblatiónis
et holocáusta;
tunc imp�nent super altáre tuum
vítulos.
R/. Qui das
post peccáta indulgéntiam.
V/. Glória et
honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto,
in
sæcula sæculórum. Amen.
R/. Qui das
post peccáta indulgéntiam.
|
V/.
Ten compasión de mí, oh Dios, por tu misericordia,
por tu inmensa ternura borra mi iniquidad.
L�vame más y más de mi delito y purif�came de mi pecado.
R/. Tú que eres clemente con
nuestros pecados.V/.
Reconozco mi iniquidad, tengo siempre delante mi pecado.
R/. Tú que eres clemente con
nuestros pecados.
V/.
Contra ti, contra ti solo pequé y he hecho lo que tú no
puedes ver. Por eso tu sentencia es justa y eres recto en el
juicio.
R/. Tú que eres clemente con
nuestros pecados.
V/.
Ya nacó en la culpa, y en el pecado me concibió mi madre.
Tú quieres la verdad en el centro del alma y en el centro del
corazón me enseñas la sabiduría.
R/. Tú que eres clemente con
nuestros pecados.
V/.
Purif�came con el hisopo, y quedará puro; lévame, y quedará
más blanco que la nieve.
Hazme sentir gozo y alegría, y que dancen los huesos que
rompiste.
R/. Tú que eres clemente con
nuestros pecados.
V/.
Aparta tu rostro de mis faltas, cancela mis pecados.
Oh Dios, crea en mí un corazón puro, implanta en mis entrañas un
espíritu nuevo.
R/. Tú que eres clemente con
nuestros pecados.
V/.
No me rechaces lejos de tu rostro, no retires de mí tu santo
espíritu; dame la alegría de tu salvación y que el espíritu
generoso me mantenga firme.
R/. Tú que eres clemente con
nuestros pecados.
V/.
enseñar� tus caminos a los descarriados, los pecadores
volverán a ti.
Líbrame de delitos de sangre, Señor, salvador mío, y mi lengua
exaltar� tu justicia.
R/. Tú que eres clemente con
nuestros pecados.
V/.
Señor, abre mis labios, y mi boca anunciar� tu alabanza.
Tú no quieres ofrendas ni holocaustos; si te los ofreciera, no
los aceptaréis.
El sacrificio que Dios quiere es un espíritu contrito, un
corazón contrito y humillado, tú, oh Dios, no lo desprecias.
R/. Tú que eres clemente con
nuestros pecados.
V/.
Sé propicio a Sión en tu benevolencia, reconstruye las
murallas de Jerusalén.
Entonces aceptar�. los sacrificios justos -holocaustos y
ofrendas perfectas-, entonces se ofrecerán novillos en tu altar.
R/. Tú que eres clemente con
nuestros pecados.
V/. Gloria y honor
al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los
siglos de los siglos. Amén.
R/. Tú que eres clemente con
nuestros pecados. |
Expleto psalmo dicit diaconus tertio: |
Terminado el salmo el diácono dice por tercera vez: |
Indulg�ntia. |
Indulgencia. |
Et suscipiunt omnes
pariter, et clamantes: «Indulgentia� non plus quam centum vicibus.
Deinde celebrans prosequitur cantum: |
Y
todos unánimes dicen a viva voz:
«Indulgencia� no más de
cien veces. después el celebrante prosigue con el cantico: |
Cantus /
Cántico |
Jn 10,11 |
Tu pastor bone,
ánimam tuam pro �vibus posuísti.
R/. Tu
pastor bone, ánimam tuam pro �vibus posuísti.V/. Miser�re
nobis, Deus, quia ómnia potes;
tu enim
dissímulas peccáta hóminem propter
pœniténtiam.
R/.
Tu
pastor bone, ánimam tuam pro �vibus posuísti.
|
Tú
pastor bueno, diste la vida por tus ovejas.
R/. Tú pastor bueno, diste la vida
por tus ovejas.V/. Ten piedad de nosotros, oh Dios, que
todo lo puedes: tú perdonas los pecados de los hombres, por la
penitencia.
R/. Tú pastor bueno, diste la vida por tus ovejas. |
Deinde
dicat diaconus. |
Entonces dice el diácono: |
Or�te, fl�ctite g�nua Deo.
Deprec�mur Dóminum,
ut remissión.m peccatórum et pacem nobis propítius don�re dignátur. |
Orad,
arrodillaos ante Dios. Roguemos al Señor que se digne
concedernos propicio el perdón de nuestros pecados y la paz. |
Et omnes orant modicum
silentio. |
Y
todos oran un rato en silencio. |
Et dicat diaconus preces: |
El
diácono dice las preces: |
Te prec�mur Dómine.
R/. Indulg�ntiam.Restátuat paradíso.
R/. Indulg�ntia.
Claustra cælórum r�seret.
R/. Indulg�ntia.
Rem�veat supplícium.
R/. Indulg�ntia.
Ext�nguat gehénn� incóndium.
R/. Indulg�ntia.
Def�nctis donet r�quiem.
R/. Indulg�ntia.
Locum quiétis c�nferat.
R/. Indulg�ntia.
Sanctis consórtes f�ciat.
R/. Indulg�ntia.
Te prec�mur Dómino.
R/. Indulg�ntiam.
Er�gite vos.
|
Te
rogamos, Señor.
R/. Indulgencia.Que nos devuelva
al paraíso
R/. Indulgencia.
Que nos abra las puertas del cielo.
R/. Indulgencia.
Que nos libre de la condenación.
R/. Indulgencia.
Que nos apague el fuego del infierno.
R/. Indulgencia.
Que conceda el descanso a los difuntos.
R/. Indulgencia.
Que le dé el lugar del descanso.
R/. Indulgencia.
Que les asocie a los bienaventurados.
R/. Indulgencia.
Te lo pedimos, Señor.
R/. Indulgencia.
Levantaos. |
Omnes surgunt.
Celebrans dicit hanc orationem: |
Todos se ponen en pie. El
celebrante dice esta oración: |
Oratio /
Oración |
Unigénitus
Fílius Dei Patris,
de quo ante tam innúmeros
annos prophéta cantúvit hunc versum:
«In médio
du�rum animálium cogn�sceris».
C�gnitus
plane es
non solum inter duos latrónes pendens
in ligno,
vel du�rum testament�rum in médio,
verum étiam fuga solis, occásu di�i,
concussión. terrárum. Tu, Christe,
descéndisti ad ínferos,
et sanctos sepúlcra
laxérunt.
Pietátem ergo quæsumus tuam,
ut
intellágere píssimus
quantum nobis resírgens
præstábis in regno,
qui nos m�riens
resuscit�sti cum glória de inférno.
R/.
Amen.
Quia multum miséricors est
Dóminus noster Iesus
Christus,
vivens cum Patre et regnans cum
Spíritu Sancto
in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
|
Oh
Hijo unigénito de Dios Padre, de quien hace ya muchísimos años
cantú este verso el profeta: «Serás reconocido en medio de dos
animales». Eres ciertamente conocido no sólo al estar colgado en
la cruz entre dos ladrones, o entre los dos testamentos; sino
tambión al oscurecerse el sol, al apagarse el día, al temblar la
tierra. Tú, Cristo, bajaste a los infiernos, y los sepulcros
de los santos se abrieron. Pedimos tu misericordia, para que
podamos entender cuánto es lo que, ya resucitado, nos vas a dar
en tu reino, tú, que al morir, nos resucitaste del infierno para
la gloria.
R/.
Amén.
Porque es muy misericordioso nuestro Señor Jesucristo, que
vive con el Padre y reina con el Espíritu Santo por los siglos
de los siglos.
R/.
Amén. |
Et dicit celebrans
orationem Dominicam de more: |
El celebrante
dice la oración dominical como de costumbre: |
Pater noster qui es in
cœlis:
R/.
Amen.
Sanctificátur
nomen tuum.
R/.
Amen.
Advéniat Regnum tuum.
R/.
Amen.
Fiat volóntas tua, sicut in cœlo et in
terra.
R/.
Amen.
Panem nostrum cotidión.m da nobis hódie.
R/.
Amen.
Et dim�tte nobis débita nostra,
sicut et nos dim�ttimus debit�ribus nostris.
R/.
Amen.
Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R/.
Sed
líbera nos a malo.
|
Padre nuestro que
estás en el cielo.
R/. Amén.Santificado
sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu Reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el
cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas, como también
nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Y
líbranos del mal.
|
A malo nos líbera, et in
tuo timóre et �pere bono conf�rma, summe et
admir�bilis Deus noster, qui es benedíctus et
regnas in sæcula sæculórum.
R/.
Amen. |
Líbranos del mal y
mant�nnos en tu temor y en las obras buenas, sumo y
admirable Dios nuestro, tú que eres bendito y reinas
por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Diaconus
populum dimittit dicens: |
El
diácono despide al pueblo diciendo: |
E�mus cum pace.
R/. Deo grátias. |
Marchemos en paz.
R/. Demos gracias a Dios. |
Celebrans cum ministros
recedunt in præparatorium sub silentio. |
El
celebrante y los ministros se retiran en silencio a la
sacristía. |
1. Los
textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum I (pp. 352-361). Los textos bíblicos en español
están tomados de La Santa Biblia, edición San Pablo. Las
oraciones están tomadas del folleto Sagrados oficios de Semana Santa según el
antiguo Rito Hispano o Mozárabe. Parroquia de Santa Eulalia y San
Marcos. Toledo s/f que es un extracto de la publicación: Triduo sacro
en rito hispano antiguo o mozárabe, Ed. de Lamberto de Echeverr�a.
Junta de Capilla, Universidad de Salamanca, 1980.
2. Cf. Jn 10,11. N. de La Ermita.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en
español).
|