Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
COMMUNE DE SANCTIS IV
COMÚN DE SANTOS IV (1)
|
|
|
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA
Prophetia
/ Profecía |
Is 41,8-13 |
Léctio libri Isaíæ prophétæ.
R/.
Deo grátias. |
Lectura del libro del profeta
Isaías.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Hæc dicit
Dóminus:
Tu, Ísrael, serve meus,
Iacob, quem elegi,
semen Ábraham amíci mei,
quem appreh�ndi ab extrémis terræ,
et a long�nquis eius vocávi te
et dixi tibi:
«Servus meus es tu;
elégi te et non abi�ci te».
Ne t�meas, quia ego tecum sum;
ne decl�nes, quia ego Deus tuus:
confort�bo te et auxili�bor tibi
et sustent�bo te déxtera iustítiæ me».
Ecce confundántur et erubéscent
omnes, qui irascántur advérsum te;
erunt quasi non sint
et perúbunt viri, qui contrad�cunt tibi.
Qu�res eos et non invénies
viros, qui rixántur tecum;
erunt quasi non sint et véluti n�hilum,
viri bell�ntes advérsum te.
Quia ego Dóminus Deus tuus
appreh�ndens manum tuam
dic�nsque tibi: «Ne t�meas;
ego auxili�bor tibi�.
Dicit Dóminus omnípotens. R/. Amen. |
Esto dice el Señor: Tú, Israel, siervo mío;
Jacob, mi escogido;
estirpe de Abrahán, mi amigo,
a quien escogó de los extremos de la tierra,
a quien llam� desde sus confines, diciendo:
¿Tú eres mi siervo,
te he elegido y no te he rechazado»,
no temas, porque yo estoy contigo;
no te angusties, porque yo soy tu Dios.
Te fortalezco, te auxilio,
te sostengo con mi diestra victoriosa.
Se avergonzarán humillados
los que se enfurecían contra ti;
serán aniquilados y perecer�n
los que pleiteaban contra ti.
Buscarás a tus adversarios,
y no podrás encontrarlos:
serán aniquilados, como nada,
los que te combaten.
Porque yo, el Señor, tu Dios,
te tomo por tu diestra y te digo:
«No temas, yo mismo te auxilio».
Dice el Señor todopoderoso.
R/.
Amén. |
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 36,30-31 |
Os
iusti medit�bitur sapi�ntiam, et lingua eius loqu�tur iudícium. |
La
boca del justo expone la sabiduría, su lengua explica el
derecho. |
- V/. Lex Dei eius in
corde ipsíus, et non supplantabántur gressus eius.
R/. Et lingua eius
loqu�tur iudícium.
|
- V/. Porque lleva en su
corazón la ley de su Dios, y sus pasos no vacilan.
R/. Su lengua explica el
derecho.
|
Apostolus
/ Apóstol |
Flp 3,7-12 |
Epístola Pauli apóstoli ad Philipp�nses.
R/.
Deo grátias. |
Epístola del apóstol Pablo a los
filipenses.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fratres:
Quæ mihi erant lucra, hæc arbitrátus sum
propter Christum detrim�ntum. Ver�mtamen exístimo ómnia detrim�ntum esse propter emin�ntiam
sci�ntiæ Christi Iesu Dómini mei, propter quem ómnia detrim�ntum
feci et árbitror ut st�rcora, ut Christum lucrif�ciam et invéniar in illo non habens meam iustítiam, quæ ex lege
est, sed illam, quæ per fidem est Christi, quæ ex Deo est
iustítia in fide, ad cognosc�ndum illum et virtútem resurrectiónis eius et
communi�nem passiónum illíus, conf�rmans me morti eius, si quo modo occúrram ad resurrectiónem, quæ est ex mórtuis.
Non quod iam acc�perim aut iam perféctus sim, p�rsequor autem
si umquam comprehéndam, sicut et comprehénsus sum a Christo
Iesu Dómino nostro.
R/. Amen. |
Hermanos: Todo eso que para mí era ganancia, lo considerá
pérdida a causa de Cristo.Más aún: todo lo considero pérdida
comparado con la excelencia del conocimiento de Cristo Jesús, mi
Señor. Por Él lo perd� todo, y todo lo considero basura con tal
de ganar a Cristo y ser hallado en Él, no con una justicia
mía, la de la ley, sino con la que viene de la fe de Cristo, la
justicia que viene de Dios y se apoya en la fe. Todo para
conocerlo a Él, y la fuerza de su resurrección, y la comunión
con sus padecimientos, muriendo su misma muerte, con la
esperanza de llegar a la resurrección de entre los muertos.
No es que ya lo haya conseguido o que ya sea perfecto: yo lo
persigo, a ver si lo alcanzo como yo he sido alcanzado por
Cristo Jesus, nuestro Señor.
R/.
Amén. |
Evangelium
/ Evangelio |
Mt 24,37-44 |
Léctio sancti Evangélii secóndum Matthéum.
R/.
Glória tibi, Dómine. |
Lectura del santo Evangelio
según san Mateo.
R/. Gloria a ti
Señor. |
In illo témpore: Dóminus
noster Iesus Christus loquebátur discípulis suis dicens: Sicut
enim dies Noe, ita erit advéntus Fílii hóminis. Sicut enim erant in diébus ante dil�vium comedóntes et
bibíntes, nub�ntes et nuptum trad�ntes, usque ad eum diem, quo
introívit in arcam Noe, et non cognov�runt, donec venit dil�vium et tulit omnes, ita
erit et advéntus Fílii hóminis. Tunc duo erunt in agro: unus ass�mitur, et unus relinquitur; du� mol�ntes in mola: una ass�mitur, et una relénquitur.
Vigil�te ergo, quia nescátis qua die Dóminus vester ventúrus
sit. Illud autem scitáte quóniam si sciret pater fam�lias qua hora
fur ventúrus esset, vigil�ret útique et non s�neret p�rfodi
domum suam. ídeo et vos est�te paráti, quia, qua nescátis hora,
Fílius
hóminis ventúrus est.
R/. Amen. |
En aquel tiempo: Nuestro Señor Jesucristo hablaba con sus discípulos y les
decía: Cuando venga el Hijo del hombre, pasar� como en tiempo de
Noé. En los días antes del diluvio, la gente comía y bebéa,
se casaban los hombres y las mujeres tomaban esposo, hasta el
día en que Noé entró en el arca; y cuando menos lo esperaban
llegó el diluvio y se los llev� a todos; lo mismo suceder�
cuando venga el Hijo del hombre: dos hombres estarán en el
campo, a uno se lo llevarán y a otro lo dejarán; dos mujeres
estarán moliendo, a una se la llevarán y a otra la dejarán.
Por tanto, estad en vela, porque no sabéis qué día vendr�
vuestro Señor. Comprended que si supiera el dueño de casa a
qué hora de la noche viene el ladrón, estaría en vela y no
dejaría que abrieran un boquete en su casa. Por eso, estad
también vosotros preparados, porque a la hora que menos pens�is
viene el Hijo del hombre.
R/. Amén. |
Laudes |
Sal 93,12 |
Allelúia. |
Aleluya. |
V/.
Beátus homo quem tu erud�eris, Dómine, et de lege tua
doc�eris eum.
R/. Allelúia. |
V/. Dichoso el hombre a quien tú educas,
Señor, al que enseñas tu ley.
R/. Aleluya. |
Sacrificium
/ Canto del Ofertorio |
|
Se toma del
propio del tiempo. |
|
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
Preces nostras, quæsumus,
Dómine, propitiátus att�nde, et, ut digne tuo famul�mur altário,
sanctórum tu�rum nos intercessióne custódias.
R/. Amen. |
Señor, te pedimos que escuches
benigno nuestras preces y que, por la intercesión de tus santos,
custodies a los que nos esforzamos por servirte dignamente.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in
sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres
bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Propit�re,
Dómine, supplicatiónibus nostris, et suffrag�ntibus
sanctórum tu�rum méritis, ea, quibus nos evangélicis
�nstruis præcéptis, impl�re concéde.
R/. Amen.
|
Acepta propicio, Señor,
nuestras súplicas, y concede llevar a cabo lo que nos has
enseñado por medio de los preceptos evangélicos a quienes
confiamos en los méritos de tus santos.
R/.
Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque
Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
M�nera
pópuli tui, Dómine, quæsumus dignánter ass�me, ut quotquot
in honóre sanctórum tu�rum N.
et N. venerabíliter,
exsequántur, suæ hoc s�ntiant salúti magis mag�sque
profécere.
R/. Amen.
|
Te
pedimos, Señor, que aceptes bondadoso las ofrendas de tu
pueblo y que cuanto ofrece en honor de tus santos
N. y N.,
experimente que, cada vez más, le sirve de ayuda para su
bien.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
�mpetret,
quæsumus, Dómine, fidélibus tuis aux�lium or�tio iusta
sanctórum, ut in quorum celebritáte devóti sunt, in e�rum
fiant pace partícipes.
R/. Amen.
|
Te pedimos, Señor, que la
oración piadosa de tus santos obtenga tu auxilio en favor de
tus fieles, para que, quienes participan devotamente en esta
celebración, tengan parte en su paz.
R/. Amén. |
Quia tu es vera pax nostra et cáritas
indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus
Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Porque tú eres nuestra paz
verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo
y reinas con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum et iustum est,
vere �quum et salutáre est, nos tibi semper hic et ub�que
grátias ágere, Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, per Iesum Christum Dóminum nostrum.
Per quem, grátia tua relev�nte, cogn�vimus quantum
apud te vita præcl�ra sit Mártyrum, quorum étiam nos mors
pretiósa l�t�ficat et tu�tur.
Per eum quem tecum et cum Spíritu Sancto, unum Deum,
coll�udant ángeli omn�sque supérnæ Virtútes sine
intermissióne, ita dicéntes: |
Es justo y necesario, es verdaderamente
equitativo y saludable, darte gracias siempre, aquí y en
todo lugar, Señor, Padre santo, Dios eterno y omnipotente,
por Jesucristo, nuestroSeñor. Por Él hemos conocido,
gracias a tu revelación, cuán importante es ante ti la vida
admirable de tus M�rtures, cuyo tránsito precioso es para
nosotros alegría y protección.
A Él, que contigo y con el Espíritu Santo, un solo Dios,
alaban incesantemente los ángeles y todas las potencias
celestes, diciendo: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus, vere benedíctus
es, Dómine Deus noster, qui corína es Mártyrum, et perpétua
cáritas Angelórum. Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.
|
Santo
y bendito es en verdad nuestro Señor Dios, que eres la corona de
los Mártires y el amor perenne de los ángeles. Cristo, Señor y
Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Deus, qui sanctos tuos in
plácita tibi oblatióne adsc�scis, dum eis pro te mori�ndi
ardórem contr�buis, in obláta tibi sacrifícia réspice, et,
sanctórum tu�rum sollémnia excol�ntibus, propitiátus
ind�lge.
R/. Amen. |
Dios, tú admites a tus
santos como una oblación agradable mientras les concedes la
fuerza de morir por ti; mira benigno el sacrificio que te
ofrecemos, y perdona con clemencia a quienes participamos en
la solemne celebración de tus santos.
R/. Amén.
|
Te præstánte, sancte
Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde
bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint
benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para
nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas,
las santificas, las llenas de vida y nos las das, así
bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Tolle,
Deus, gláudium de manu diáboli persequ�ntis, et pax tua
ab�ndet in sanctis.
Non sin�tur �mplius vulneráre tent�tor, quibus t�lia remédia
vóluit providére Salvátor; ut in domo pacis, inter fílios
pacis, exclam�mus e terris: |
Arrebata, Señor, la espada de la mano del diablo
perseguidor de modo que tu paz reine entre tus santos. Que
el tentador se vea incapaz de poder herir a quienes el
Salvador ha enriquecido con tan grandes beneficios; que en
la casa de la paz y en medio de los hijos de la paz podamos
proclamar desde la tierra: |
Benedictio /
Bendición |
Sanct�rum
suórum vos Dóminus m�niat patroc�nio, et �xpiet a peccáto.
R/. Amen. |
El
Señor os enriquezca con la protección de sus santos y os limpie
de todo pecado.
R/. Amén. |
Illórum vos eff�ciat
suffragatióne fel�ces, quorum nunc estis sollemnitátibus
obsequ�ntes.
R/. Amen. |
Que os conceda la
felicidad por intercesión de sus santos cuya fiesta celebramos
hoy solemnemente.
R/. Amén. |
Quo cum illis p�riter mere�mini
cœlum, quorum nunc in terra celebrátis triúmphum.
R/. Amen. |
Que, a quienes
festej�is hoy su triunfo en la tierra, os haga dignos de tener
parte con ellos en el cielo.
R/. Amén. |
Per misericórdiam ipsíus Dei
nostri, qui est benedíctus et vivit et
ómnia regit, in sécula
sæculórum.
R/. Amen.
|
Por la misericordia
del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo
gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 745-747) y del Liber Commicus II
(pp. 257-259). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español est�n tomadas de lexorandies.blogspots.com.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe
misal oficial en español).
|