La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa del Común de santos IV

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Is 41,8-13
Léctio libri Isaíæ prophétæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro del profeta Isaías.
R/. Demos gracias a Dios.
Hæc dicit Dóminus:

Tu, Ísrael, serve meus,
Iacob, quem elegi, semen Ábraham amíci mei,
quem appreh�ndi ab extrémis terræ,
et a long�nquis eius vocávi te et dixi tibi:
«Servus meus es tu; elégi te et non abi�ci te».
Ne t�meas, quia ego tecum sum;
ne decl�nes, quia ego Deus tuus:
confort�bo te et auxili�bor tibi
et sustent�bo te déxtera iustítiæ me».

Ecce confundántur et erubéscent
omnes, qui irascántur advérsum te;
erunt quasi non sint
et perúbunt viri, qui contrad�cunt tibi.
Qu�res eos et non invénies
viros, qui rixántur tecum;
erunt quasi non sint et véluti n�hilum,
viri bell�ntes advérsum te.

Quia ego Dóminus Deus tuus
appreh�ndens manum tuam
dic�nsque tibi: «Ne t�meas;
ego auxili�bor tibi�.
Dicit Dóminus omnípotens.

R/. Amen.

Esto dice el Señor:

Tú, Israel, siervo mío;
Jacob, mi escogido; estirpe de Abrahán, mi amigo,
a quien escogó de los extremos de la tierra,
a quien llam� desde sus confines, diciendo:
¿Tú eres mi siervo, te he elegido y no te he rechazado»,
no temas, porque yo estoy contigo;
no te angusties, porque yo soy tu Dios.
Te fortalezco, te auxilio,
te sostengo con mi diestra victoriosa.

Se avergonzarán humillados
los que se enfurecían contra ti;
serán aniquilados y perecer�n
los que pleiteaban contra ti.
Buscarás a tus adversarios,
y no podrás encontrarlos:
serán aniquilados, como nada,
los que te combaten.

Porque yo, el Señor, tu Dios,
te tomo por tu diestra y te digo:
«No temas, yo mismo te auxilio».
Dice el Señor todopoderoso.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 36,30-31
Os iusti medit�bitur sapi�ntiam, et lingua eius loqu�tur iudícium. La boca del justo expone la sabiduría, su lengua explica el derecho.
V/. Lex Dei eius in corde ipsíus, et non supplantabántur gressus eius.
R/. Et lingua eius loqu�tur iudícium.
V/. Porque lleva en su corazón la ley de su Dios, y sus pasos no vacilan.
R/. Su lengua explica el derecho.

Inicio página

Apostolus / Apóstol Flp 3,7-12
Epístola Pauli apóstoli ad Philipp�nses.
R/.
Deo grátias.
Epístola del apóstol Pablo a los filipenses.
R/.
Demos gracias a Dios.
Fratres:

Quæ mihi erant lucra, hæc arbitrátus sum propter Christum detrim�ntum. Ver�mtamen exístimo ómnia detrim�ntum esse propter emin�ntiam sci�ntiæ Christi Iesu Dómini mei, propter quem ómnia detrim�ntum feci et árbitror ut st�rcora, ut Christum lucrif�ciam et invéniar in illo non habens meam iustítiam, quæ ex lege est, sed illam, quæ per fidem est Christi, quæ ex Deo est iustítia in fide, ad cognosc�ndum illum et virtútem resurrectiónis eius et communi�nem passiónum illíus, conf�rmans me morti eius, si quo modo occúrram ad resurrectiónem, quæ est ex mórtuis.

Non quod iam acc�perim aut iam perféctus sim, p�rsequor autem si umquam comprehéndam, sicut et comprehénsus sum a Christo Iesu Dómino nostro.

R/. Amen.

Hermanos:

Todo eso que para mí era ganancia, lo considerá pérdida a causa de Cristo.Más aún: todo lo considero pérdida comparado con la excelencia del conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor. Por Él lo perd� todo, y todo lo considero basura con tal de ganar a Cristo y ser hallado en Él, no con una justicia mía, la de la ley, sino con la que viene de la fe de Cristo, la justicia que viene de Dios y se apoya en la fe. Todo para conocerlo a Él, y la fuerza de su resurrección, y la comunión con sus padecimientos, muriendo su misma muerte, con la esperanza de llegar a la resurrección de entre los muertos.

No es que ya lo haya conseguido o que ya sea perfecto: yo lo persigo, a ver si lo alcanzo como yo he sido alcanzado por Cristo Jesus, nuestro Señor.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Mt 24,37-44
Léctio sancti Evangélii secóndum Matthéum.
R/.
Glória tibi, Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Mateo.
R/.
Gloria a ti Señor.
In illo témpore:

Dóminus noster Iesus Christus loquebátur discípulis suis dicens: Sicut enim dies Noe, ita erit advéntus Fílii hóminis. Sicut enim erant in diébus ante dil�vium comedóntes et bibíntes, nub�ntes et nuptum trad�ntes, usque ad eum diem, quo introívit in arcam Noe, et non cognov�runt, donec venit dil�vium et tulit omnes, ita erit et advéntus Fílii hóminis. Tunc duo erunt in agro: unus ass�mitur, et unus relinquitur; du� mol�ntes in mola: una ass�mitur, et una relénquitur.

Vigil�te ergo, quia nescátis qua die Dóminus vester ventúrus sit. Illud autem scitáte quóniam si sciret pater fam�lias qua hora fur ventúrus esset, vigil�ret útique et non s�neret p�rfodi domum suam. ídeo et vos est�te paráti, quia, qua nescátis hora, Fílius hóminis ventúrus est.

R/. Amen. 

En aquel tiempo:

Nuestro Señor Jesucristo hablaba con sus discípulos y les decía: Cuando venga el Hijo del hombre, pasar� como en tiempo de Noé. En los días antes del diluvio, la gente comía y bebéa, se casaban los hombres y las mujeres tomaban esposo, hasta el día en que Noé entró en el arca; y cuando menos lo esperaban llegó el diluvio y se los llev� a todos; lo mismo suceder� cuando venga el Hijo del hombre: dos hombres estarán en el campo, a uno se lo llevarán y a otro lo dejarán; dos mujeres estarán moliendo, a una se la llevarán y a otra la dejarán.

Por tanto, estad en vela, porque no sabéis qué día vendr� vuestro Señor. Comprended que si supiera el dueño de casa a qué hora de la noche viene el ladrón, estaría en vela y no dejaría que abrieran un boquete en su casa. Por eso, estad también vosotros preparados, porque a la hora que menos pens�is viene el Hijo del hombre.

R/. Amén. 

Inicio página

Laudes Sal 93,12
Allelúia. Aleluya.
V/. Beátus homo quem tu erud�eris, Dómine, et de lege tua doc�eris eum.
R/. Allelúia.
V/. Dichoso el hombre a quien tú educas, Señor, al que enseñas tu ley.
R/. Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio  
Se toma del propio del tiempo.  

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monici�n sacerdotal

Preces nostras, quæsumus, Dómine, propitiátus att�nde, et, ut digne tuo famul�mur altário, sanctórum tu�rum nos intercessióne custódias.
R/.
Amen.

Señor, te pedimos que escuches benigno nuestras preces y que, por la intercesión de tus santos, custodies a los que nos esforzamos por servirte dignamente.
R/. Amén. 

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Propit�re, Dómine, supplicatiónibus nostris, et suffrag�ntibus sanctórum tu�rum méritis, ea, quibus nos evangélicis �nstruis præcéptis, impl�re concéde.
R/. Amen.

Acepta propicio, Señor, nuestras súplicas, y concede llevar a cabo lo que nos has enseñado por medio de los preceptos evangélicos a quienes confiamos en los méritos de tus santos.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
M�nera pópuli tui, Dómine, quæsumus dignánter ass�me, ut quotquot in honóre sanctórum tu�rum N. et N. venerabíliter, exsequántur, suæ hoc s�ntiant salúti magis mag�sque profécere.
R/. Amen.
Te pedimos, Señor, que aceptes bondadoso las ofrendas de tu pueblo y que cuanto ofrece en honor de tus santos N. y N., experimente que, cada vez más, le sirve de ayuda para su bien.
R/. Amén.
Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
mpetret, quæsumus, Dómine, fidélibus tuis aux�lium or�tio iusta sanctórum, ut in quorum celebritáte devóti sunt, in e�rum fiant pace partícipes.
R/. Amen.

Te pedimos, Señor, que la oración piadosa de tus santos obtenga tu auxilio en favor de tus fieles, para que, quienes participan devotamente en esta celebración, tengan parte en su paz.
R/. Amén.

Quia tu es vera pax nostra et cáritas indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Porque tú eres nuestra paz verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo y reinas con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est, vere �quum et salutáre est, nos tibi semper hic et ub�que grátias ágere, Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, per Iesum Christum Dóminum nostrum.

Per quem, grátia tua relev�nte, cogn�vimus quantum apud te vita præcl�ra sit Mártyrum, quorum étiam nos mors pretiósa l�t�ficat et tu�tur.

Per eum quem tecum et cum Spíritu Sancto, unum Deum, coll�udant ángeli omn�sque supérnæ Virtútes sine intermissióne, ita dicéntes:

Es justo y necesario, es verdaderamente equitativo y saludable, darte gracias siempre, aquí y en todo lugar, Señor, Padre santo, Dios eterno y omnipotente, por Jesucristo, nuestroSeñor.

Por Él hemos conocido, gracias a tu revelación, cuán importante es ante ti la vida admirable de tus M�rtures, cuyo tránsito precioso es para nosotros alegría y protección.

A Él, que contigo y con el Espíritu Santo, un solo Dios, alaban incesantemente los ángeles y todas las potencias celestes, diciendo:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus
Vere sanctus, vere benedíctus es, Dómine Deus noster, qui corína es Mártyrum, et perpétua cáritas Angelórum.

Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.

Santo y bendito es en verdad nuestro Señor Dios, que eres la corona de los Mártires y el amor perenne de los ángeles.

Cristo, Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Deus, qui sanctos tuos in plácita tibi oblatióne adsc�scis, dum eis pro te mori�ndi ardórem contr�buis, in obláta tibi sacrifícia réspice, et, sanctórum tu�rum sollémnia excol�ntibus, propitiátus ind�lge.
R/.
Amen.

Dios, tú admites a tus santos como una oblación agradable mientras les concedes la fuerza de morir por ti; mira benigno el sacrificio que te ofrecemos, y perdona con clemencia a quienes participamos en la solemne celebración de tus santos.
R/.
Amén.

Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Tolle, Deus, gláudium de manu diáboli persequ�ntis, et pax tua ab�ndet in sanctis.
Non sin�tur �mplius vulneráre tent�tor, quibus t�lia remédia vóluit providére Salvátor; ut in domo pacis, inter fílios pacis, exclam�mus e terris:
Arrebata, Señor, la espada de la mano del diablo perseguidor de modo que tu paz reine entre tus santos. Que el tentador se vea incapaz de poder herir a quienes el Salvador ha enriquecido con tan grandes beneficios; que en la casa de la paz y en medio de los hijos de la paz podamos proclamar desde la tierra:

Inicio página

Benedictio / Bendición
Sanct�rum suórum vos Dóminus m�niat patroc�nio, et �xpiet a peccáto.
R/. Amen.
El Señor os enriquezca con la protección de sus santos y os limpie de todo pecado.
R/. Amén.
Illórum vos eff�ciat suffragatióne fel�ces, quorum nunc estis sollemnitátibus obsequ�ntes.
R/. Amen.
Que os conceda la felicidad por intercesión de sus santos cuya fiesta celebramos hoy solemnemente.
R/. Amén.
Quo cum illis p�riter mere�mini cœlum, quorum nunc in terra celebrátis triúmphum.
R/. Amen.
Que, a quienes festej�is hoy su triunfo en la tierra, os haga dignos de tener parte con ellos en el cielo.
R/. Amén.
Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Se toma del Liber Offerentium / Oferencio, conforme a lo indicado en su nº 46.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y est�n tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 745-747) y del Liber Commicus II (pp. 257-259). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español est�n tomadas de lexorandies.blogspots.com.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXIII