Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
COMMUNE DE SANCTIS II
COMÚN DE SANTOS II (1)
|
|
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA
Prophetia
/ Profecía |
Eclo
32,27-33,1 |
Léctio libri Ecclesiástici.
R/.
Deo grátias. |
Lectura del libro del Eclesiástico.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fili:
In omni �pere tuo confíde ánimæ tu�:
hæc est enim conserv�tio mandatórum.
Qui credit legi, att�ndit mandítis;
et, qui conf�dit in Dómino, non minor�bitur.
Tim�nti Dóminum non occúrrent mala,
sed in tentatióne Deus illum éterum conserv�bit et liberábit a
malis.
R/. Amen. |
Hijo:
En todos tus actos confía en ti,
que también esto es guardar los mandamientos.
El que confía en la ley observa los mandamientos,
y el que confía en el Señor no sufrir� ningún daño.
El que teme al Señor no sufrir� desgracias,
e incluso en la prueba ser� liberado.
R/.
Amén. |
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 70,22.24 |
Confit�bor
tibi, Dómine, in vasis psalm�rum veritátem tuam; psallam tibi in
cíthara, Deus sancte Ísrael. |
Te alabaré, Señor,
con el salterio, ponderando tu fidelidad, te cantaré con la
cítara, Dios santo de Israel. |
V/.
Sed et lingua mea annunti�bit iustítiam tuam, tota die laudem
tuam.
R/. Psallam tibi in cíthara,
Deus sancte Ísrael. |
V/. Mi lengua
publicará tu justicia, te alabaré durante todo el día.
R/. Te cantaré con la cítara, Dios santo de Israel. |
Apostolus
/ Apóstol |
Heb 10,32-38
(2) |
Epístola ad Hebréos.
R/.
Deo grátias. |
Epístola a los
Hebreos.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fratres:
Rememor�mini autem prístinos dies, in quibus illumin�ti magnum
certamen sustinuístis passiónum,
in �ltero quidem oppr�briis et tribulatiónibus spect�culum
facti, in �ltero autem s�cii tíliter convers�ntium effécti; nam
et vinctis compássi estis et rapénam bonárum vestrórum cum
gáudio suscep�stis, cognosc�ntes vos habére meliórem subst�ntiam
et manántem.
Nol�te ítaque ab�cere confid�ntiam vestram, quæ magnam
habet remuneratiónem; patiéntia enim vobis necess�ria est, ut
voluntátem Dei facióntes reportátis promissiónem.
Adhuc enim médicum qu�ntulum, qui ventúrus est, véniet et
non tard�bit. Iustus autem meus ex fide vivet.
R/. Amen. |
Hermanos: Recordad aquellos
días primeros, en los que, reción iluminados, soportasteis
múltiples combates y sufrimientos: unos, expuestos públicamente
a oprobios y malos tratos; otros, solidarios de los que eran
tratados así. Compartisteis el sufrimiento de los encarcelados,
aceptasteis con alegría que os confiscaran los bienes, sabiendo
que teníais bienes mejores y permanentes.
No renunci�is, pues, a vuestra valentía,que tendr� una gran
recompensa. Os hace falta paciencia para cumplir la voluntad de
Dios y alcanzar la promesa.
Un poquito de tiempo todavía y el que viene llegar� sin
retraso; mi justo vivir� por la fe.
R/.
Amén. |
Evangelium
/ Evangelio |
Mt 25,14-23 |
Léctio sancti Evangélii secóndum Matthéum.
R/.
Glória tibi, Dómine. |
Lectura del santo Evangelio
según san Mateo.
R/. Gloria a ti
Señor. |
In illo témpore: Dóminus
noster Iesus Christus loquebátur discípulis suis in parábolis
dicens: Sicut enim homo p�regre profic�scens vocávit servos suos
et trad�dit illis bona sua. Et uni dedit quinque talánta, �lii
autem duo, �lii vero unum, unicu�que secóndum própriam virtútem,
et proféctus est. Statim �biit, qui quinque talánta acc�perat,
et operátus est in eis et lucrátus est �lia quinque; simíliter
qui duo acc�perat, lucrátus est �lia duo. Qui autem unum
acc�perat, �biens fodit in terra et abscóndit pecániam dómini
sui. Post multum vero témporis
venit dóminus serv�rum illórum et ponit ratiónem cum eis.
Et acc�dens, qui quinque talánta
acc�perat, ábtulit �lia quinque talánta dicens: «Dómine ,
quinque talánta tradid�sti mihi; ecce �lia quinque superlucrátus
sum». Ait illi dóminus eius: «Euge, serve bone et fidélis. Super
pauca fuísti fidélis; supra multa te const�tuam: intra in
gáudium dómini tui�. Acc�ssit
autem et qui duo talánta acc�perat, et ait: «Dómine, duo talánta
tradid�sti mihi; ecce �lia duo lucrátus sum». Ait illi dóminus
eius: «Euge, serve bone et fidélis. Super pauca fuísti fidélis;
supra multa te const�tuam: intra in gáudium dómini tui�.
R/. Amen. |
En aquel tiempo: Nuestro Señor
Jesucristo hablaba con sus discípulos en parábolas, y les decía:
Es como un hombre que, al irse de viaje, llam� a sus siervos y
los dej� al cargo de sus bienes: a uno le dej� cinco talentos, a
otro dos, a otro uno, a cada cual según su capacidad; luego se
march�. El que recibió cinco talentos fue enseguida a negociar
con ellos y gan� otros cinco. El que recibió dos hizo lo mismo y
gan� otros dos. En cambio, el que recibió uno fue a hacer un
hoyo en la tierra y escondió el dinero de su Señor.
Al cabo de mucho tiempo viene el Señor de aquellos siervos y
se pone a ajustar las cuentas con ellos.
Se acercó el que había recibido cinco talentos y le presentó
otros cinco, diciendo: «Señor, cinco talentos me dejaste; mira,
he ganado otros cinco». Su Señor le dijo: «Bien, siervo bueno y
fiel; como has sido fiel en lo poco, te dar� un cargo
importante; entra en el gozo de tu Señor».
Se acercó luego el que había recibido dos talentos y dijo:
«Señor, dos talentos me dejaste; mira, he ganado otros dos». Su
Señor le dijo: «Bien, siervo bueno y fiel; como has sido fiel en
lo poco, te dar� un cargo importante; entra en el gozo de tu
Señor».
R/. Amén. |
Laudes |
Sal 32,1 |
Allelúia. |
Aleluya. |
V/.
Gaudéte, iusti, in Dómino, rectos decet collaudátio.
R/. Allelúia. |
V/. Aclamad, justos al Señor, que merece
la alabanza de los buenos.
R/. Aleluya. |
Sacrificium
/ Canto del Ofertorio |
|
Se toma del
propio del tiempo. |
|
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
Preces nostras, quæsumus,
Dómine, propitiátus att�nde, et, ut digne tuo famul�mur altário,
sanctórum tu�rum nos intercessióne custódias.
R/. Amen. |
Señor, te pedimos que escuches
benigno nuestras preces y que, por la intercesión de tus santos,
custodies a los que nos esforzamos por servirte dignamente.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in
sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres
bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Propit�re,
Dómine, supplicatiónibus nostris, et suffrag�ntibus
sanctórum tu�rum méritis, ea, quibus nos evangélicis
�nstruis præcéptis, impl�re concéde.
R/. Amen.
|
Acepta propicio, Señor,
nuestras súplicas, y concede llevar a cabo lo que nos has
enseñado por medio de los preceptos evangélicos a quienes
confiamos en los méritos de tus santos.
R/.
Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque
Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
M�nera
pópuli tui, Dómine, quæsumus dignánter ass�me, ut quotquot
in honóre sanctórum tu�rum N.
et N. venerabíliter,
exsequántur, suæ hoc s�ntiant salúti magis mag�sque
profécere.
R/. Amen.
|
Te
pedimos, Señor, que aceptes bondadoso las ofrendas de tu
pueblo y que cuanto ofrece en honor de tus santos
N. y N.,
experimente que, cada vez más, le sirve de ayuda para su
bien.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
�mpetret,
quæsumus, Dómine, fidélibus tuis aux�lium or�tio iusta
sanctórum, ut in quorum celebritáte devóti sunt, in e�rum
fiant pace partícipes.
R/. Amen.
|
Te pedimos, Señor, que la
oración piadosa de tus santos obtenga tu auxilio en favor de
tus fieles, para que, quienes participan devotamente en esta
celebración, tengan parte en su paz.
R/. Amén. |
Quia tu es vera pax nostra et cáritas
indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus
Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Porque tú eres nuestra paz
verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo
y reinas con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum et iustum est,
vere �quum et salutáre est, nos tibi semper hic et ub�que
grátias ágere, Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, per Iesum Christum Dóminum nostrum.
Per quem, grátia tua relev�nte, cogn�vimus quantum
apud te vita præcl�ra sit Mártyrum, quorum étiam nos mors
pretiósa l�t�ficat et tu�tur.
Per eum quem tecum et cum Spíritu Sancto, unum Deum,
coll�udant ángeli omn�sque supérnæ Virtútes sine
intermissióne, ita dicéntes: |
Es justo y necesario, es verdaderamente
equitativo y saludable, darte gracias siempre, aquí y en
todo lugar, Señor, Padre santo, Dios eterno y omnipotente,
por Jesucristo, nuestroSeñor. Por Él hemos conocido,
gracias a tu revelación, cuán importante es ante ti la vida
admirable de tus M�rtures, cuyo tránsito precioso es para
nosotros alegría y protección.
A Él, que contigo y con el Espíritu Santo, un solo Dios,
alaban incesantemente los ángeles y todas las potencias
celestes, diciendo: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus, vere benedíctus
es, Dómine Deus noster, qui corína es Mártyrum, et perpétua
cáritas Angelórum. Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.
|
Santo
y bendito es en verdad nuestro Señor Dios, que eres la corona de
los Mártires y el amor perenne de los ángeles. Cristo, Señor y
Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Deus, qui sanctos tuos in
plácita tibi oblatióne adsc�scis, dum eis pro te mori�ndi
ardórem contr�buis, in obláta tibi sacrifícia réspice, et,
sanctórum tu�rum sollémnia excol�ntibus, propitiátus
ind�lge.
R/. Amen. |
Dios, tú admites a tus
santos como una oblación agradable mientras les concedes la
fuerza de morir por ti; mira benigno el sacrificio que te
ofrecemos, y perdona con clemencia a quienes participamos en
la solemne celebración de tus santos.
R/. Amén.
|
Te præstánte, sancte
Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde
bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint
benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para
nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas,
las santificas, las llenas de vida y nos las das, así
bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Tolle,
Deus, gláudium de manu diáboli persequ�ntis, et pax tua
ab�ndet in sanctis.
Non sin�tur �mplius vulneráre tent�tor, quibus t�lia remédia
vóluit providére Salvátor; ut in domo pacis, inter fílios
pacis, exclam�mus e terris: |
Arrebata, Señor, la espada de la mano del diablo
perseguidor de modo que tu paz reine entre tus santos. Que
el tentador se vea incapaz de poder herir a quienes el
Salvador ha enriquecido con tan grandes beneficios; que en
la casa de la paz y en medio de los hijos de la paz podamos
proclamar desde la tierra: |
Benedictio /
Bendición |
Sanct�rum
suórum vos Dóminus m�niat patroc�nio, et �xpiet a peccáto.
R/. Amen. |
El
Señor os enriquezca con la protección de sus santos y os limpie
de todo pecado.
R/. Amén. |
Illórum vos eff�ciat
suffragatióne fel�ces, quorum nunc estis sollemnitátibus
obsequ�ntes.
R/. Amen. |
Que os conceda la
felicidad por intercesión de sus santos cuya fiesta celebramos
hoy solemnemente.
R/. Amén. |
Quo cum illis p�riter mere�mini
cœlum, quorum nunc in terra celebrátis triúmphum.
R/. Amen. |
Que, a quienes
festej�is hoy su triunfo en la tierra, os haga dignos de tener
parte con ellos en el cielo.
R/. Amén. |
Per misericórdiam ipsíus Dei
nostri, qui est benedíctus et vivit et
ómnia regit, in sécula
sæculórum.
R/. Amen.
|
Por la misericordia
del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo
gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 745-747) y del Liber Commicus II
(pp. 253-255). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español est�n tomadas de lexorandies.blogspots.com.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe
misal oficial en español).
2.
Heb 10,32-38a. N. de La
Ermita.
|