Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
COMMUNE DE SANCTIS I
COMÚN DE SANTOS I (1)
|
|
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA
Prophetia
/ Profecía |
Sab 10,10-14 |
Léctio libri
Sapiéntiæ.
R/. Deo
grátias. |
Lectura del
libro de la Sabiduría.
R/. Demos
gracias a Dios. |
Fili:
Sapi�ntia �ustum ded�xit per vias rectas
et osténdit illi regnum Dei
et dedit illi sci�ntiam sanctórum;
honest�vit illum in lab�ribus
et compl�vit labóres illíus.
In avar�tia circumveni�ntium illum
�ffuit illi
et hon�stum fecit illum.
Custódivit illum ab inimícis
et ab insidi�ntibus tutúvit illum;
et post certámen forte brav�um dedit illi,
ut sciret quóniam ómnium poténtior est p�etas.
Hæc v�nditum �ustum non derelóquit,
sed a peccáto liberávit eum;
descend�tque cum illo in fóveam
et in vínculis non derelóquit illum,
donec aff�rret illi sceptrum regni
et poténtiam advérsus eos, qui eum deprim�bant,
et mend�ces osténdit, qui maculav�runt illum,
et dedit illi claritátem ætérnam.
R/.
Amen.
|
Hijo: La sabiduría guió al justo por caminos
rectos,
le mostró el reino de Dios
y le dio a conocer las cosas santas;
le dio prosperidad en sus trabajos
y multiplicó el fruto de sus esfuerzos.
Lo asistió contra la avaricia de sus opresores
y lo colm� de riquezas;
lo defendió de sus enemigos,
y lo protegió de los que lo acechaban;
y, tras duro combate, le concedió la victoria,
para que supiera que la piedad es más fuerte que todo.
Ella no desampar� al justo vendido José,
sino que lo libr� de caer en pecado;
bajá con Él a la cisterna
y no lo abandon� entre las cadenas,
hasta entregarle el cetro real
y el poder sobre sus tiranos;
demostró la falsedad de sus calumniadores
y le concedió una gloria eterna.
R/. Amén.
|
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 91,13.11 (2) |
Iustus
velut palma flor�bit, et sicut cedrus in Líbano multiplicábitur. |
El
justo crecer� como una palmera, se alzar� como un cedro del
Líbano. |
V/. Exalt�bitur sicut
unic�rnis cornu eius, et sen�ctus eius in misericórdia.
R/. Multiplicábitur.
|
V/. Le das la fuerza de un
búfalo y le unges con aceite nuevo.
R/. Se alzar�. |
Apostolus
/ Apóstol |
Col 1,24-29 |
Epístol� Pauli apóstoli ad Coloss�nses.
R/.
Deo grátias. |
Epístola del
apóstol Pablo a los colosenses.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fratres:
Nunc gáudeo in passiónibus pro vobis et
ad�mpleo, ea quæ desunt passiónum Christi in carne mea pro
córpore eius, quod est ecclésia, cuius factus sum ego min�ster
secóndum dispensatiónem Dei, quæ data est mihi in vos, ut
�mpleam verbum Dei. Mystérium,
quod abscónditum fuit a sæculis et generatiónibus, nunc autem
manifest�tum est sanctis eius, quibus vóluit Deus notas
f�cere div�tias glóriæ mystérii huius in géntibus, quod est
Christus in vobis, spes glóriæ.
Quem nos annunti�mus, common�ntes omnem hóminem et doc�ntes
omnem hóminem in omni sapi�ntia, ut exhibe�mus omnem hóminem
perféctum in Christo; ad quod et lab�ro cert�ndo secóndum
operatiónem eius, quæ oper�tur in me in virtúte. Cui es honor et
glória in sécula sæculórum. R/. Amen. |
Hermanos: Ahora me alegro de
mis sufrimientos por vosotros: así completo en mi carne lo que
falta a los padecimientos de Cristo, en favor de su cuerpo que
es la Iglesia, de la cual Dios me ha nombrado servidor, conforme
al encargo que me ha sido encomendado en orden a vosotros:
llevar a plenitud la palabra de Dios, el misterio escondido
desde siglos y generaciones y revelado ahora a sus santos, a
quienes Dios ha querido dar a conocer cuál sea la riqueza de
gloria de este misterio entre los gentiles, que es Cristo en
vosotros, la esperanza de la gloria.
Nosotros anunciamos a ese Cristo; amonestamos a todos,
enseñamos a todos, con todos los recursos de la sabiduría, para
presentarlos a todos perfectos en Cristo. Por este motivo lucho
denodadamente con su fuerza, que actía poderosamente en mí. A Él
el honor y la gloria por los siglos de los siglos.
R/.
Amén. |
Evangelium
/ Evangelio |
Mt 24,45-47 |
Léctio sancti Evangélii secóndum Matthéum.
R/.
Glória tibi, Dómine. |
Lectura del santo Evangelio
según san Mateo.
R/. Gloria a ti
Señor. |
In illo témpore: Dóminus
noster Iesus Christus loquebátur discípulis suis dicens:
Quis putas est fidélis servus et prudens, quem const�tuit
dóminus supra fam�liam suam, ut det illis cibum in témpore?
Beátus ille servus, quem cum vénerit dóminus
eius, invénerit sic facióntem. Amen dico vobis quóniam super
ómnia bona sua const�tuet eum. R/. Amen. |
En aquel tiempo: Nuestro Señor
Jesucristo hablaba con sus discípulos y les decía:
¿Quén es el criado fiel y prudente, a quien el Señor encarga
de dar a la servidumbre la comida a sus horas?
Bienaventurado
ese criado, si el Señor al llegar, lo encuentra portóndose así.
En verdad os digo que le confiar� la administración de todos sus
bienes.
R/. Amén. |
Laudes |
Sal 117,28 |
Allelúia. |
Aleluya. |
V/.
Deus meus es tu, confit�bor tibi; Deus meus
es tu, et exalt�bo te.
R/. Allelúia. |
V/. Tú eres mi Dios, te
doy gracias, Dios mío, y yo te ensalzo.
R/. Aleluya.
|
Sacrificium
/ Canto del Ofertorio |
|
Se toma del
propio del tiempo. |
|
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
Preces nostras, quæsumus,
Dómine, propitiátus att�nde, et, ut digne tuo famul�mur altário,
sanctórum tu�rum nos intercessióne custódias.
R/. Amen. |
Señor, te pedimos que escuches
benigno nuestras preces y que, por la intercesión de tus santos,
custodies a los que nos esforzamos por servirte dignamente.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in
sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres
bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Propit�re,
Dómine, supplicatiónibus nostris, et suffrag�ntibus
sanctórum tu�rum méritis, ea, quibus nos evangélicis
�nstruis præcéptis, impl�re concéde.
R/. Amen.
|
Acepta propicio, Señor,
nuestras súplicas, y concede llevar a cabo lo que nos has
enseñado por medio de los preceptos evangélicos a quienes
confiamos en los méritos de tus santos.
R/.
Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque
Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
M�nera
pópuli tui, Dómine, quæsumus dignánter ass�me, ut quotquot
in honóre sanctórum tu�rum N.
et N. venerabíliter,
exsequántur, suæ hoc s�ntiant salúti magis mag�sque
profécere.
R/. Amen.
|
Te
pedimos, Señor, que aceptes bondadoso las ofrendas de tu
pueblo y que cuanto ofrece en honor de tus santos
N. y N.,
experimente que, cada vez más, le sirve de ayuda para su
bien.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
�mpetret,
quæsumus, Dómine, fidélibus tuis aux�lium or�tio iusta
sanctórum, ut in quorum celebritáte devóti sunt, in e�rum
fiant pace partícipes.
R/. Amen.
|
Te pedimos, Señor, que la
oración piadosa de tus santos obtenga tu auxilio en favor de
tus fieles, para que, quienes participan devotamente en esta
celebración, tengan parte en su paz.
R/. Amén. |
Quia tu es vera pax nostra et cáritas
indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus
Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Porque tú eres nuestra paz
verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo
y reinas con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum et iustum est,
vere �quum et salutáre est, nos tibi semper hic et ub�que
grátias ágere, Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, per Iesum Christum Dóminum nostrum.
Per quem, grátia tua relev�nte, cogn�vimus quantum
apud te vita præcl�ra sit Mártyrum, quorum étiam nos mors
pretiósa l�t�ficat et tu�tur.
Per eum quem tecum et cum Spíritu Sancto, unum Deum,
coll�udant ángeli omn�sque supérnæ Virtútes sine
intermissióne, ita dicéntes: |
Es justo y necesario, es verdaderamente
equitativo y saludable, darte gracias siempre, aquí y en
todo lugar, Señor, Padre santo, Dios eterno y omnipotente,
por Jesucristo, nuestroSeñor. Por Él hemos conocido,
gracias a tu revelación, cuán importante es ante ti la vida
admirable de tus M�rtures, cuyo tránsito precioso es para
nosotros alegría y protección.
A Él, que contigo y con el Espíritu Santo, un solo Dios,
alaban incesantemente los ángeles y todas las potencias
celestes, diciendo: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus, vere benedíctus
es, Dómine Deus noster, qui corína es Mártyrum, et perpétua
cáritas Angelórum. Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.
|
Santo
y bendito es en verdad nuestro Señor Dios, que eres la corona de
los Mártires y el amor perenne de los ángeles. Cristo, Señor y
Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Deus, qui sanctos tuos in
plácita tibi oblatióne adsc�scis, dum eis pro te mori�ndi
ardórem contr�buis, in obláta tibi sacrifícia réspice, et,
sanctórum tu�rum sollémnia excol�ntibus, propitiátus
ind�lge.
R/. Amen. |
Dios, tú admites a tus
santos como una oblación agradable mientras les concedes la
fuerza de morir por ti; mira benigno el sacrificio que te
ofrecemos, y perdona con clemencia a quienes participamos en
la solemne celebración de tus santos.
R/. Amén.
|
Te præstánte, sancte
Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde
bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint
benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para
nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas,
las santificas, las llenas de vida y nos las das, así
bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Tolle,
Deus, gláudium de manu diáboli persequ�ntis, et pax tua
ab�ndet in sanctis.
Non sin�tur �mplius vulneráre tent�tor, quibus t�lia remédia
vóluit providére Salvátor; ut in domo pacis, inter fílios
pacis, exclam�mus e terris: |
Arrebata, Señor, la espada de la mano del diablo
perseguidor de modo que tu paz reine entre tus santos. Que
el tentador se vea incapaz de poder herir a quienes el
Salvador ha enriquecido con tan grandes beneficios; que en
la casa de la paz y en medio de los hijos de la paz podamos
proclamar desde la tierra: |
Benedictio /
Bendición |
Sanct�rum
suórum vos Dóminus m�niat patroc�nio, et �xpiet a peccáto.
R/. Amen. |
El
Señor os enriquezca con la protección de sus santos y os limpie
de todo pecado.
R/. Amén. |
Illórum vos eff�ciat
suffragatióne fel�ces, quorum nunc estis sollemnitátibus
obsequ�ntes.
R/. Amen. |
Que os conceda la
felicidad por intercesión de sus santos cuya fiesta celebramos
hoy solemnemente.
R/. Amén. |
Quo cum illis p�riter mere�mini
cœlum, quorum nunc in terra celebrátis triúmphum.
R/. Amen. |
Que, a quienes
festej�is hoy su triunfo en la tierra, os haga dignos de tener
parte con ellos en el cielo.
R/. Amén. |
Per misericórdiam ipsíus Dei
nostri, qui est benedíctus et vivit et
ómnia regit, in sécula
sæculórum.
R/. Amen.
|
Por la misericordia
del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo
gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 745-747) y del Liber Commicus II
(pp. 251-253). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español est�n tomadas de lexorandies.blogspots.com.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe
misal oficial en español).
2.
Cf. Sal 91,13.11. N. de La
Ermita.
|