Ad sanctus
En los antiguos libros litúrgicos hispanos
1, las principales solemnidades contaban con
una forma peculiar de canto del sanctus del que destaca su
semejanza con el himno Te Deum en el
que posiblemente se haya inspirado 2.
La versión completa (ad sanctus, sanctus y doxología) en el
Missale Mixtum es esta:
Ad sanctus /
Al sanctus |
Te cœli cælórum,
Te potestátes,
Te throni et virtútes laudant.
Tibi cátus Angelórum in excélsis c�ncinunt hymnum.
Tibi Ch�rubin ac S�raphin incessíbili voce procl�mant dicéntes: |
A ti, los
cielos,
A ti las potestades,
A ti los tronos y las virtudes te alaban.
A ti los coros de los ángeles te entonan himnos.
A ti los querubines y los serafines te aclaman con un cántico eterno
diciendo: |
Hágios, Hágios, Hágios, Kyrie, o The�s. |
Hágios,
Hágios, Hágios, Kyrie o The�s. |
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dóminus Deus S�baoth.
Pleni sunt cœli et terra
glóriae maiestátis tuæ.
Hosánna Fílio David.
Benedíctus qui venit in nómine Dómini.
Hosánna in excélsis. |
Santo,
Santo, Santo,
Señor Dios del universo.
Llenos están el cielo y la tierra
de tu majestad gloriosa.
Hosanna al Hijo de David.
Bendito el que viene en nombre del Señor.
Hosanna en el cielo. |
Hágios, Hágios, Hágios. |
Hágios,
Hágios, Hágios. |
Te, Dómine, laudat omnis virtus cælórum et
exércitus Angelórum.
Tibi hymnum depr�munt mell�flua cármina Sanctórum.
Tibi psallant choreæ Vírginum et cátus Confessórum.
Tibi g�nua curvant cæléstia, terr�stria et inférna.
Laudant te Regem ómnium sæculórum.
Hosánna in excélsis. |
A ti, Señor, te alaban todas las huestes de
los cielos y los ejércitos angélicos.
A ti te cantan himnos los santos con sus dulces concentos.
A ti salmean los coros de vírgenes y la turba de confesores.
Ante ti doblan la rodilla los moradores de los cielos, de la tierra
y de los infiernos.
Te alaban como rey de todos los siglos.
Hosanna en el cielo. |
NOTAS
1. Lo
encontramos en ambas tradiciones hispanas, la A y la B. En el Antifonario de León, bajo el título de ad sanctus,
en las misas de Santa María (ff. 61v-62) -texto completo-, Navidad (f.
73), Circuncisión (f. 82), Vigilia Pascual (f. 177) y Pentecostés (f. 177)
y en el Codex Silensis, también bajo el título ad sanctus,
en la misa de la Ascensión.
En cambio, en el antiguo Missale Mixtum -sin título- sólo se canta
el Domingo de Resurrección (PL 85, col. 484, f. 197) diferenciéndose del
Antifonario en que tras el sanctus propiamente dicho se añade la
doxología Te, Domine, laudat. El Misal Hispano-Mozárabe actual no
contempla el ad sanctus ni en el Oferencio ni en ninguna
solemnidad.
2.
Ver: Cagin, Paul, L'Illatio mozarabe de P�ques et le Te Deum en
Te Deum ou Illatio?, Abbaye de Solesmes 1906, pp. 7-13 y Ramis,
Gabriel, La anáfora eucarítica hispano-mozárabe. Su historia y su
evolución en Prex Eucharistica Vol III. Academic Press
Fribourg, 2005, p.254. |