HYMNI /
HIMNOS
Hymnus /
Himno
(1) |
Rector
potens, verax Deus,
Qui témperas rerum vices,
Splend�re maná �nstruis,
Et ígnibus merídiem.
Ext�ngue flammas l�tium,
Aufer calérem n�xium,
Confer salútem córporum,
Ver�mque pacem córdium.
Pr�sta, Pater piíssime,
Patríque compar ónice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sæculum.
Amen.
|
OH
Rector poderoso y Dios verídico,
Que diriges las cosas y los tiempos,
Por quien son luminosas las mañanas,
Por quien los mediodías son espléndidos: L�branos
del ardor de las discordias
Y del calor del pernicioso fuego;
Dales salud a nuestros cuerpos frágiles
Y verdadera paz a nuestros pechos.
Escúchanos,
oh Padre piadosísimo,
Que siendo un solo Dios con tu Unigénito
Y con el Santo Espíritu Paráclito
Reinas en todo sitio y todo tiempo.
Amén. |
In
Quadragesima Hymnus / Himno
para Cuaresma (2) |
Dic�mus
laudes Dómino
Ferv�nti valde spíritu;
Hora voluta sexi�s
Nos ad oróndum pr�vocat.
Quia in hoc fidélibus
Vera salútis grátia,
Beáti Agni hóstia,
Virtúte crucis r�dditur;
Cuius luce claríssima
Tenebráscit merídies:
Sum�mus toto péctore
Tantum splendórem grátiæ.
Amen.
|
Entonemos con fervor y disposición de espíritu
alabanzas al Señor,
pues
la hora que por sexta vez vuelve
nos invita a la oración,
Porque a esta hora quedó restablecida
para los creyentes la gracia de la
verdadera salvación
por el sacrificio del Cordero bendito,
por el poder
de la Cruz.
A su luz brillantísima
se oscurece el mediodía.
Aceptemos con todo
nuestro corazón
la gracia de resplandor tan grande.
Amén. |
Alius /
Otro (3) |
Jam
cursus horæ Sextæ
Rotat di�i témpore,
Nos �dmonet per ómnia
Laudes ref�rre débitas.
Nunc Petrus orans, Géntibus
Fidem futáram pr�spicit:
Nunc viva Christus féminæ
Instat flu�nta trádere.
Hoc solis �vo m�sticæ
Tres Patri�rcha hóspitat
Carnis fig�r� N�ntios
Sub Trinitátis nómine.
Perfécta summi c�lculi
Hæc prima constat p�rtibus;
Qu� ducta sese p�rficit,
Ten�tque mundi fábricam.
H�c nemp� Christe c�ndita
Manent tuæ poténtia;
Cujus pot�stas glóriæ
Per cuncta regnat sécula.
Amen.
|
Ya el curso de
la hora rueda
por sexta vez en el tiempo del día
y nos avisa que te paguemos
las alabanzas debidas por todo.
En este momento Pedro,
mientras ora, prev� que los gentiles
tendr�n fe, en este momento
Cristo insiste en dar agua viva a la mujer.
En este m�stico momento
del día
el patriarca da hospitalidad
a tres mensajeros de la divina Trinidad
bajo apariencia carnal.
Esta [hora] perfecta
del supremo c�lculo
es la primera que consta de partes,
lo que sumado hace seis,
y contiene la fábrica del mundo.
Esta [hora], Cristo,
ciertamente
ha sido creada por tu fuerza,
y el poder de tu gloria reina
por todos los siglos.
Amén. |
1. Breviarium Gothicum,
f. CXXXIII.
Traducción tomada de Bernárdez, Francisco Luis,
Himnos del Breviario Romano. Ed. Losada, Biblioteca
Contemporónea. Buenos Aires, 1952 (ed. digital s/p).
2. Breviarium Gothicum,
ff. CXXXIII-CXXXIV.
Traducción: Arana Tarazona, Carlos,
Himnos de la liturgia
mozárabe. Versión castellana de los himnos de la liturgia
mozárabe. Realizada desde
la edición de Blume, Clemens, Hymnodia Gotica. Die Mozarabischen Hymnen des alt-spanischen Ritus.
Himno nº 56, Hymnodia Gotica, p. 104.
3. Breviarium Gothicum,
f. CXXXIV.
Traducción: Castro Sánchez, José (introducción, traducción,
índices y notas) - García Ruiz, Emilio (col.), Corpus christianorum
in translation, 19. Himnodia Hispánica. Himno nº 69. A la hora
sexta. Ed. Brepols, Turnhout 2014, p. 208.
Para las traducciones, t�ngase en cuenta que
existen pequeñas diferencias entre las versiones latinas del Breviario y
de la
Hymnodia Gotica. Se recuerda que,
hasta la fecha, no existe traducción oficial del Breviario.
|