La Ermita. Rito hispano-mozárabe

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario
Tweet

 

HYMNI / HIMNOS

IN DOMINICO
PRO ADVENTU

SANCTI JOANNIS BAPTISTæ

EN EL DOMINGO
POR LA VENIDA
DE SAN JUAN BAUTISTA

San Juan Bautista

ÍNDICE
O Lux beata Trinitas / Oh luz, Trinidad santa (Vísperas)
�terne rerum Conditor / Creador sempiterno de las cosas (Matutino)
Splendor patern� gloriæ / Resplandor de las glorias más divinas (Laudes)

Ad Vesperum / A Vísperas (1)

    O Lux beáta Trínitas:
Et princip�lis �nitas:
Jam sol rec�dit ígneus,
Infúnde lumen córdibus.

   Jam noctis tempus �dvenit:
Qui�tem nobis tr�bue,
Dil�cul� nos réspice
De cœlo clementíssime.

   Tu Christe solve víncula,
Abst�rge nostra v�tia,
Rel�xa pri�s crímina,
Et ind�lge facónora.

   Or�mus, ut exáudias:
Prec�mur, ut subvénias,
Christe Jesu omnípotens,
Tu nos � malo líbera.

   Te maná laudum cármine,
Te prædic�mus véspere;
Te nostra supplex glória
Per cuncta laudet sæcula.
   Amen.

   Oh luz dichosa y divina
de mi Dios que es Uno y Trino,
da tú luz al corazón,
cuando el sol ya se retira.

   Ya viene el tiempo nocturno:
danos paz en el descanso;
y al llegar la madrugada,
m�ranos desde ese cielo.

   Suelta, Cristo, nuestros nudos,
para limpiar nuestros vicios:
desata nuestros pecados
y perdona nuestras culpas.

   Rogamos que nos escuches
y suplicamos tu ayuda:
Jesucristo omnipotente,
líbranos siempre del mal.

   A la aurora te alabamos,
te alabamos a la tarde,
a ti que eres nuestra gloria,
te alaben todos los siglos.
   Amén.

Inicio página

Ad Matutinum / A Matutino (2)
T�rne rerum C�nditor,
   Noctem di�mque qui regis,
   Et témporum das témpora,
   Ut Él.eves fast�dium.

Pr�co di�i jam sonat
   Noctis profúndæ p�rvigil:
   Noct�rna lux vión.ibus,
   A nocte noctem ségregans.

Hoc excitátus l�cifer
   Solvit polum calégine;
   Hoc omnis errárum chorus
   Viam noc�ndi d�serit.

Hoc nauta vires cólligit
   Pont�que mit�scunt freta:
   Hoc ipsa petra Ecclésiæ
   Can�nte, culpam d�luit.

Surg�mus, ergo str�nuæ,
   Gallus jac�ntes �xcitat,
   Et somnol�ntos �ncrepat,
   Gallus negántes �rguit.

Gallo canénte spes redit,
   �gris salus ref�nditur.
   Mucro latrónis c�nditur,
   Lapsis fides rev�rtitur.

Jesu lab�ntes réspice,
   Et nos vidóndo c�rrige:
   Si r�spicis, lapsi stabunt,
   Flet�que culpa s�lvitur.

Tu lux, refúlge s�nsibus,
   Ment�sque somnum d�scute:
   Te nostra vox prim�m sonet,
   Et ore psall�mus tibi.

Glória Patri ingénito,
   Glória Unigénito,
   Unæ cum Sancto Spíritu,
   In sempitérna sæcula.
R/. Amen.

  Creador sempiterno de las cosas,
Que gobiernas las noches y los días,
Y alternando la luz y las tinieblas
Alivias el cansancio de la vida.

   Invocando a la luz desde las sombras
El heraldo del sol alza sus voces:
Nocturna claridad de los viajeros,
Que separa la noche de la noche.

   Al oírlo el lucero se levanta
Y borra al fin la obscuridad del aire,
Con lo cual el tropel de los espíritus
Malignos pone fin a sus maldades.

   Con esta voz que al nauta reanima
Las olas del océano se calman,
Con esta voz hasta la misma piedra
De la Iglesia se acuerda de su falta.

   El gallo canta y llama a los dormidos
Increpa a los poltrones y reprende
A los que se resisten a su canto.
Levantémonos, pues, resueltamente.

   Canta el gallo y renace la esperanza,
Retorna la salud a los heridos,
El puñal del ladrón vuelve a la vaina
Y la fe se despierta en los caídos,

   Pon tus ojos, Señor, en quien vacila,
Y que a todos corrija tu mirada:
Con ella sostendrás a quien tropieza.
Y har�. que pague su delito en lágrimas,

   Alumbra con tu luz nuestros sentidos,
Desvanece el sopor de nuestras mentes,
Y s� el primero a quien, agradecidas,
Se eleven nuestras voces cuando suenen.

   Gloria al Padre sin origen,
gloria al Unigénito,
gloria al Espíritu Santo
por toda la eternidad.
   R/. Amén.

Inicio página

In Laudibus / A Laudes (3)

   Spl�ndor Patérnæ glóriæ
De luce, lucem pr�ferens,
Lux lucis, et fons lúminis
Dies diem illúminans.

   Ver�sque sol inlíbere,
Micans nit�re pérpeti:
Jub�rque Sancti Spíritus
Infúnde nostris s�nsibus.

   Votis vocámus et Patrem,
Patrem perénnis glóriæ:
Pater poténtis grátiæ
Culpam reléget lúbricam.

   Inf�rmet actus str�nuos,
Dentem reténdat �nvidi,
Casus secóndet ásperos,
Donet geréndi grátiam.

   Mentem gub�rnet et regat,
Casto, fidéli córpore:
Fides calére f�rveat,
Fr´udis venéna nésciat:

   Christúsque nobis sit cibus,
Pot�sque noster sit fides:
L�ti bibímus sóbriam
Ebrietátem spíritus.

   Látus dies hic tr�nseat.
Pudor sit, ut dil�culum;
Fides, velut merídies:
Crepúsculum mens nésciat.

   Auróra cursus pr�vehit,
Aurór� totus fúlgeat:
In Patre totus fílius,
Et totus in Verbo Pater.

   Gl�ria Patri ingénito,
Glória Unigénito,
Unæ cum sancto Spíritu
In sempitérna sæcula.
   Amen.

   Esplendor de la gloria paterna,
que traes la luz desde la Luz,
luz de luz, fuente de claridad,
Día que ilumina al día.

   Como sol verdadero d�jate caer,
brillando con esplendor permanente,
infunde en nuestros sentidos
el resplandor del Espíritu.

   Invoquemos al Padre en nuestros votos,
al Padre de la gloria inacabable,
el Padre de la gracia poderosa
aparte de nosotros el pecado.

   Informe nuestros actos valerosos,
del envidioso emb�tense los dientes,
siga los casos dif�ciles
y nos dé el don de consejo.

   Gobierne y rija la mente
en un cuerpo casto y fiel,
que la fe sea ferviente
y sin contagio de fraude.

   Cristo sea el alimento
y la fe nuestra bebida,
bebamos sobrios la alegre
borrachera del espíritu.

   Que pase alegre este día:
pudor a la madrugada,
fe consciente al medio día,
el crepésculo, no exista.

   La aurora anticipe el curso
del que alumbra todo el día:
en el Padre, todo el Hijo
y todo el Padre en el Verbo.

   Gloria al Padre sin origen,
gloria al Unigénito,
gloria al Espíritu Santo
por toda la eternidad.
   Amén.


1. Breviarium Gothicum, f. 113.
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV: Tiempo de Cotidiano (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).Otra traducción: Arana Tarazona, Carlos, Himnos de la liturgia mozárabe. Versión castellana de los himnos de la liturgia mozárabe.

2. Breviarium Gothicum, f. 2.
Traducción (excepto doxología que se toma del himno de Laudes): Bernárdez, Francisco Luis, Himnos del Breviario Romano,  Ed. Losada, Buenos Aires, 1952, pp. 31-33.

3. Breviarium Gothicum, f. 67.
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV: Tiempo de Cotidiano (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).

Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción oficial de Breviario.

Volver

 

Índice himnosInicio página

© La Ermita - España MMIV-MMXVI