Pr�clarum Christi militem
Virtutum donis nobilem
Laudis concentus canere
Plebem (adtende) condecet.
Matth�us namque iste est,
Quem clara voce Dominus
Sese defluxa arcessens
De telonio rapuit.
Cuique celsum apicem
Apostolatus tribuit;
Et clarum Evangelici
Deinde decus contulit.
Qui solus axem fervidum
Adgressus, truces populos
Ardentiori spiritu
Flammavit igne c�litus.
Fugavit magos improbos,
Serpentium virus expulit,
Armavit sacris monitis
Dicatos Christo populos.
Castis edoctus regulis,
Plebem lucratus arduam,
Regalibusque atriis
Vitæ fundit oracula.
Qui multa post miracula
Et sanctæ vitæ præmia
Hoc sacri prédicaminis
C�sus dicto occubuit.
Nostrisque libens precibus
Adsit patronus optimus,
Et pio clemens animo
Celsum exoret Principem.
Nobis adquirat gaudia
Pr�sentis �vi, ac super
Adversa cuncta arceat,
Et, quóque prosunt, tribuat.
Deo Patri sit gloria,
Ejusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito,
Regnans per omne sæculum.
Amen.
|
Es conveniente que el
pueblo
cante respetuosamente con acordes de alabanza
al ilustre soldado de Cristo,
noble por los dones de sus virtudes. Este
es sin duda Mateo,
a quien el Señor en voz alta
llam� a s�
y arrancó de la oficina de recaudación,
Y a quien concedió
la elevada dignidad del apostolado
y confirió después
el ilustre honor del Evangelio,
El único que, acercándose a
la zona t�rrida,
con espíritu aun más ardiente
inflam� del fuego celestial
a pueblos fieros.
Ahuyentó a los malvados
magos,
arroj� el veneno de las serpientes,
arm� de santos preceptos a las multitudes
consagrándolas a Cristo.
Se gan� con esfuerzo al
pueblo
tras educarlo en castas reglas
y profiere palabras de vida
en los palacios de los reyes.
�ste, después de muchos
milagros
y de las recompensas de su vida santa
y de su sagrada predicació
sucumbió matado por el golpe [de la espada].
Que propicio a nuestros
ruegos
nos asista como el mejor patrono
y con la clemencia de su espíritu piadoso
ruegue al príncipe excelso.
Consiga para nosotros
los gozos del tiempo presente
y el del cielo, aleje todas las adversidades
y nos conceda todo lo que nos beneficia.
A Dios Padre sea la gloria
y a su único Hijo
con el Espíritu Paráclito
que reina por todos los siglos.
Amén. |
1.Breviarium Gothicum, ff.
CCXCV-CCXCVI.
Traducción: Castro Sánchez, José (introducción, traducción, índices y
notas) - García Ruiz, Emilio (col.), Corpus
christianorum in translation, 19. Himnodia Hispánica. Himno nº 156.
Para el día de san Mateo. A Vísperas. Ed. Brepols,
Turnhout 2014, pp. 420-421.
Otra traducción.
Se recuerda que hasta la fecha no existe
traducción oficial de Breviario. |