Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario
Tweet

 

HYMNI / HIMNOS

DIE XXI. SEPTEMBRIS
IN FESTIVITATE
SANCTI MATTH�I
APOSTOLI ET EVANGELISTæ

DÍA 21 DE SEPTIEMBRE
EN LA FESTIVIDAD
SAN MATEO
APÓSTOL Y EVANGELISTA

San Mateo. Sebastión Martínez Domedel, 1650-1655. Catedral de Segovia

ÍNDICE
Pr�clarum Christi militemConviene que los pueblos entonen (Vísperas)
Solemne rutilat ac venerabile / Solemne y venerable resplandece esta fiesta (Laudes)

 

Ad Vesperum / A Vísperas (1)
   Pr�clarum Christi militem
Virtutum donis nobilem
Laudis concentus canere
Plebem (adtende) condecet.

   Matth�us namque iste est,
Quem clara voce Dominus
Sese defluxa arcessens
De telonio rapuit.

   Cuique celsum apicem
Apostolatus tribuit;
Et clarum Evangelici
Deinde decus contulit.

    Qui solus axem fervidum
Adgressus, truces populos
Ardentiori spiritu
Flammavit igne c�litus.

   Fugavit magos improbos,
Serpentium virus expulit,
Armavit sacris monitis
Dicatos Christo populos.

   Castis edoctus regulis,
Plebem lucratus arduam,
Regalibusque atriis
vitæ fundit oracula.

   Qui multa post miracula
Et sanctæ vitæ præmia
Hoc sacri prédicaminis
 C�sus dicto occubuit.

   Nostrisque libens precibus
Adsit patronus optimus,
Et pio clemens animo
Celsum exoret Principem.

   Nobis adquirat gaudia
præsentis �vi, ac super
Adversa cuncta arceat,
Et, quóque prosunt, tribuat.

   Deo Patri sit gloria,
Ejusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito,
Regnans per omne sæculum.
   Amen.

   Conviene que los pueblos
entonen alabanzas
a este preclaro mártir
que ennoblece su vida.

   Porque este es Mateo,
al que con voz potente
llam� el Señor a s�
y apart� del telonio.

   Al que le concedió
un alto apostolado,
además del honroso
título de evangelista.

   El sólo se atrevió con el madero
ardiente y los feroces pueblos
encendió su palabra
con el fuego del cielo.

   Ahuyentó magos perversos,
quit� virus ponzoñosos,
arm� con sanos consejos
a los pueblos cristianos.

   Siguiendo castas reglas
gan� un pueblo difícil
y en los jardines reales
vierte mensajes de vida.

   Tras de muchos milagros
y premios de vida santa,
por sus predicaciones,
murió herido de espada.

   Atendiendo a nuestros ruegos,
sea nuestro patrono
y con su pío ánimo,
implore al alto Príncipe.

   El sol traiga los gozos
de la vida presente,
aparte todo mal
y nos dé lo provechoso.

   A Dios Padre la gloria
y a su único Hijo
y al Espíritu Santo,
que reinan por los siglos.
   Amén.

Inicio página

In Laudibus / En Laudes (2)
   Solemne rutilat ac venerabile
Nunc festum: Populi, pectora pandite:
Cœlesti Domino munera solvite,
      Et grates pie reddite.

   Electus Domini namque discipulus
Matthéus vocatus nimis et inclytus,
Colendus populis affuit omnibus:
      Clarete bene moribus.

    Hic Christi socius, factus Apostolus,
Dat sancta populis munera litteris;
Et clarus opere floruit �theris
      Ostendens bona meritis.

   Clarens officiis iste Deificus
Videtur regiis imperiis Deus
In mundo positus celsus hominibus;
      Ut vitam daret omnibus.

   Dum membra relevat hic puerilia:
Gubernans dicitur cuncta polifera:
Rex dare illi jubet illico munera
      Admirans sibi placita.

   Sed Sanctus negat hinc se fore mox Deum,
Seseque intonat omnino servulum
 Creantis minimum plebis Apostolum
      Tenentem quoque sæculum.

   Sed cœlum aspiciens terrena despicit,
Et celsa resonans infima respuit:
Temnens pestifera, magnifica appetit,
      Et Christo rata suggerit.

   Pudica cupiens optima prédicat,
Et Christo Domino sic pie mancipat,
Quas illi famulas antea noverat,
      Ac vota pia cumulat.

   Qui sacerdotio dum bene fungitur,
Mucrone gladii subito feritur,
Ac sanctis populis �there jungitur,
      Et cœlo pius inditur.

   Hic talis, quæsumus, Conditor inclyte,
 Adsistat miseris, ac sine crimine
Nos tibi societ �therea in sede,
      Qui cuncta regis inclyte.

   Nos ejus meritis facito compares;
Nec non precantibus reddito cálibes:
Ac celsis populis �there pariles,
      Sanctorum quoque compotes.

   Te, Christe, celebrent omnia condita
Telluri imposita, maria, et abdita,
Vel cuncta modulis et reboantia
      Per cuncta tibi sæcula.
      Amen.

   Solemne y venerable resplandece esta fiesta:
pueblos, abrid el pecho a la noble alegría,
al Señor de los cielos pagad prenda
y dadle siempre gracias.

   Electo del Señor y su discípulo,
se llamaba Mateo y fue famoso,
digno de que los pueblos le veneren
en sus costumbres.

   Compeñero de Cristo, hecho su Apóstol,
da en sus escritos lo bueno al pueblo,
claro en sus obras, fructifica al cielo
y trae sus bienes.

   Famoso por su oficio, de Dios lleno,
parece el mismo Dios puesto en la tierra,
por divino designio destinado
a dar la vida.

   Si resucita a un niño, el pueblo dice
que gobierna este mundo entre los polos
y el rey ordena darle las mercedes
que a Él le plazcan.

   Mas niega el santo ser Dios ante ellos
y así se manifiesta siervo en todo,
último apóstol del Señor del cielo,
que gobierna el mundo.

   Mirando al cielo olvida lo terreno,
desdeña lo inferior, ama la altura:
despreciando la peste, desea lo magnífico,
para seguir a Cristo.

   Deseando pureza, la predica,
y ofrece como esclavas a Cristo, su Señor,
a las que antes conoció como sirvientas
y las colma de votos piadosos.

   Mientras ejerce el sacerdocio santo,
de súbito es herido por el puñal traidor,
en el aire se junta con los santos pueblos
y penetra en el cielo piadoso.

   Que éste, rogamos, Creador inmenso,
asista a desvalidos, y sin culpa
nos junte a ti, en el trono eterno
donde gobiernas todo.

   Haznos partícipes de sus altos méritos,
conserva cálibes a quienes lo piden,
a los excelsos pueblos que en el aire viven
haznos capaces de imitar sumisos.

   Que todo lo creado te celebre, Cristo,
los que llenan la tierra, los mares, los abismos,
con estas melodías que resuenan
para todos los siglos.
   Amén.


1. Breviarium Gothicum, ff. CCXCV-CCXCVI.
Breviarium Gothicum, ff. CCXCV-CCXCVI.
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV: Propio de los santos. Agosto-diciembre (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
Otra traducción.

2. Breviarium Gothicum, f. CCXCVII.
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo IV: Propio de los santos. Agosto-diciembre (obra inédita facilitada a La Ermita en febrero de 2016).
Otra traducción.

Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción oficial de Breviario.

Volver

 

Índice himnosInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita - España MMIII-MMXVI