La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

EL OFICIO DIVINO O LITURGIA DE LAS HORAS

Breviario

 

HYMNUS / HIMNO

Urbis magister Tasci� (1)
(Die XIV Septembris. In festo sancti Cypriani, episcopi. Ad Vesperum, in Laudibus / 14 de septiembre. San Cipriano, obispo. Vísperas y Laudes)
   Urbis magister Tasci�
Tu Cypriane Pontifex,
Fax luminosa, et efficax,
Verbo docens, et sanguine.

   Tu martyr, et doctor pius,
Utroque clarus dogmate:
Et stultis verba imbuis,
Et doctis exemplis foves.

   C�lestis ille Spiritus,
Qui in Prophetis pr�fuit,
Te inrigavit c�litus,
Implevit, egit, compluit.

   Hinc fonte claro luminum
Mentes foves fidelium;
Artus pererras invios,
Cibis palatum recreans.

   Tu passionis gloriam
Quæstu oblato distrahis,
Mercede mortem comparans,
Cum te feriret carnifex.

   Sic sic docens quod verum est,
Fundis beatum sanguinem
Ditas cruore Africam,
Verbo docens Hesperiam.

    Tu Doctor in terra pius,
Tu Martyr in cœlestibus,
Quod prédicasti dogmate
Fac nos tenere per precem.

   Deo Patri sit gloria,
Ejusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne sæculum.
   Amen.

 

   Tú, Tascio, maestro del orbe,
pontífice Cipriano,
poderosa y luminosa antorcha,
enseñas con tu palabra y con tu sangre.

   T�, mártir y doctor piadoso,
ilustre por una y otra enseñanza,
instruyes con tu palabra al necio
y confortas con tu ejemplo al docto.

   El Espíritu celestial,
que estuvo antes en los profetas,
te inspir� desde el cielo,
te llen�, te guió y te inund�.

   Después, con la brillante fuente de tu luz
confortas las almas de los fieles,
recorriendo los miembros extraviados,
reavivando su paladar con tus alimentos.

   Tú distribuyes la gloria de tu martirio
ofreciendo lo ganado,
igualando la muerte con la recompensa
cuando el verdugo te her�a.

   As�, enseñando así la verdad,
derramas tu sangre bienaventurada
enriqueciendo al �frica con tu muerte,
enseñando a Hesperia con tu palabra.

   T�, doctor piadoso en la tierra,
tú, mártir en los cielos,
haz que nosotros tengamos por tus ruegos
lo que predicaste con tu enseñanza.

   Sea la gloria a Dios Padre
y a su único Hijo
con el Espíritu Paráclito
que reina por todos los siglos.
   Amén.

1.Breviarium Gothicum, ff. CCXCII-CCXCIII.
Traducción: Castro Sánchez, José (introducción, traducción, índices y notas) - García Ruiz, Emilio (col.), Corpus christianorum in translation, 19. Himnodia Hispánica. Himno nº 107. Para el día de san Cipriano. Ed. Brepols, Turnhout 2014, p. 292.
Otra traducción.

Se recuerda que hasta la fecha no existe traducción oficial de Breviario.

Volver

 

índice himnosInicio página

� La Ermita - España MMIII-MMXVI