IN QUINTO DOMINICO
DE ADVENTU DOMINI
|
QUINTO DOMINGO
DEL ADVIENTO DEL Señor |
In Laudibus /
En Laudes |
Ad Canticum
Antiphona
Deus a Libano
veniet, et sanctus a monte Opauco: texit cœlos virtus ejus, et laudis ejus
plena est terra.
Canticum
Habacuc
Capitulo 3
Domine, audivi auditum
tuum, et timui. * Domine, consideravi opera tua, et expavi.
In medio duum animalium cognosceris: dum appropinquaverint anni,
innotesceris: * dum advenerit tempus, ostenderis:
Cum conturbata fuerit anima mea in ira, * misericordia tua
memoraberis mei.
Deus a Libano veniet, * et sanctus a monte Opauco et condenso:
Operuit cœlos virtus ejus, et laude ejus plena est terra. * Et
fulgor illius quasi lumen erit:
Cornua in manibus ejus sunt: * illi confirmata est virtus gloriæ ejus, et posuit claritatem firmam.
Ante faciem suam ibit verbum. Et exivit in campos. * Pedes ejus
steterunt, et commota est terra.
Aspexit, et fluxerunt gentes: * dissoluti sunt montes
vehementer.
Defluxerunt colles éternales: * itinera sæcularia ejus pro
laboribus.
Viderunt te tabernacula �thiopum, * et expavescent tabernacula terræ Madian.
Numquid in fluminibus ira tua Domine? * aut in mari impetus tuus?
Qui ascendit super equos tuos: * et equitatus tuus sanitas.
Intendens, extendens arcum super sceptra, dicit Dominus: *
fluminibus scindetur terra.
Videbunt gentes, et dolebunt populi: * aspergens aquas
contradictionis:
Dedit abyssus vocem suam, * ab altitudine phantasiæ suæ. Sol
et Luna steterunt in ordine suo:
In lumine splendoris jacula tua ibunt, * in luce coruscationis
armatura tua.
Indignatione tua exterminabis terram: * et in furore tuo duces
gentes.
Existi in salutem plebis tuæ, ut salvos facias electos tuos.
Misisti in capita iniquorum mortem: * resuscitasti vincula
usque ad bellum.
Pr�cidisti in pavore capita potentium: * movebuntur in ea
gentes, et aperient ora sua: edens pauper in absconso.
Misisti in mari equos tuos, * turbantes aquas multas.
Custodivit me, et expavit venter meus * a voce deprecationis
labiorum meorum.
Et introivit timor in ossa mea, * et desuper turbata est virtus
mea.
Requiescam in die tribulationis: * et ascendam ad tabernacula
transmigrationis me».
Quoniam ficus non afferet fructus: * et non erunt nascentia in
vineis.
Mentietur opus oliv�: * et
campi non præstabunt cibos.
Deficient ab esca oves: * et non erunt
ad pr�sepia boves.
Ego autem in Domino gloriabor: * gaudebo in Deo salutari meo.
Dominus virtus mea: * statuet pedes meos in consummatione.
Super excelsa imponet me. * vincam in claritate ejus.
R/. Et laudis ejus plena est terra.
Gloria et honor Patri et
Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et laudis ejus plena est terra.
Antiphona reiteretur
Deus a Libano
veniet, et sanctus a monte Opauco: texit cœlos virtus ejus, et laudis ejus
plena est terra.
Dicat Presbyter. Dominus sit
semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
2
Ad Benedictus
Antiphona
Benedictus es,
Deus. P. Benedicite Dominum.
Canticum trium Puerorum
Danielis 3
Benedictus es
Domine Deus patrum nostrorum: * et laudabilis, et gloriosus, in sæcula:
Et benedictum nomen gloriæ tuæ, * quod est sanctum: et laudabile, et
gloriosum in sæcula.
Benedictus es in templo sancto honoris tui, qui vides abyssos, et sedes
super sedem regni tui, in firmamento cœli: * et laudabilis, et gloriosus in
sæcula.
Benedicite omnia opera Domini, cœli, * Angeli, atque omnes qui estis supra
cœlos;
Omnes virtutes, sol et luna, imber et ros, * omnis spiritus, ignis et �stus,
noctes et dies, lux et tenebræ,
Hyems et �stus, gelationes et nives, * fulgura et nubes;
Terra, montes, et colles, * et omnia nascentia de terra;
Maria et flumina, fontes, * cete et omnia quæ moventur in aquis;
Volueres cœli, bestiæ et jumenta, * filii hominum, Israel: sacerdotes,
servi Domini, spiritus et animæ justorum, sancti et humiles corde:
Anania, Azaria, et Misael, Domino hymnum dicite, * et superexaltate cum in
sæcula. Amen.
Antiphona reiteretur
Benedictus es,
Deus. P. Benedicite Dominum.
Dicat Presbyter. Dominus sit
semper vobiscum.
R/. Et cum spiritu tuo.
|
Al Cántico
Antífona
Dios viene desde el Líbano,
el Santo del monte Far�.; su Majestad cubre los cielos, de su gloria está
llena la tierra.
Cántico de Habacuc
Hab 3,2-19
Señor, he oído tu fama; me
ha impresionado tu obra.
En medio de los años, realízala; en medio de los años, manifi�stala; en el
terremoto, acuérdate de la misericordia.
El Señor viene de Tem�n; el Santo, del monte Far�.; su resplandor eclipsa el
cielo, la tierra se llena de su alabanza; su brillo es como el día, su mano
destella velando su poder. Ahí se esconde su poder.
La Peste lo precede, lo sigue la Fiebre; se para y sacude la tierra, mira y
desbarata a los pueblos; se desmoronan las montañas antiguas, se encogen las
colinas eternas, eternos son sus ca-minos.
He visto demolidas las tiendas de Cus�n, tiemblan los refugios de la tierra
de Madión.
«Se inflama tu ira, Señor, contra los ríos, contra los ríos tu cólera,
contra el mar tu furor, cuando cabalgas en tus caballos, en tus carros
victoriosos?
Has desnudado tu arco, llenas de flechas tu aljaba, con torrentes hiendes la
tierra.
Te ven las montañas y tiemblan, pasa una tromba, brama el océano, levanta
sus brazos en alto.
El sol y la luna están firmes en su órbita, a la luz de tus flechas caminan,
al resplandor de las lanzas de tus relámpagos.
Caminas airado por la tierra, furioso pisoteas a los pueblos; 13 sales a
salvar a tu pueblo, a salvar a tu ungido; aplastas el techo de la casa del
malvado, desnudas sus cimientos hasta la médula.
Con sus flechas atraviesas la Él.te de sus tropas, que se agitan para
descuartizarme, como si se tratase de agarrar a un pobre en una trampa.
Pisas por el mar con tus caballos, revolviendo las aguas del océano.
Lo escuch� y temblaron mis entrañas, al oírlo se estremecieron mis labios;
me entró un escalofrío por los huesos, vacilaban mis piernas al andar; gimo
ante el día de la angustia que sobreviene al pueblo que nos oprime.
Aunque la higuera no echa yemas y las viñas no tienen fruto, aunque el olivo
olvida su aceituna y los campos no dan cosechas, aunque se acaban las ovejas
del redil y no quedan vacas en el establo, yo exultaré con el Señor, me
gloriar� en Dios, mi salvador.
El Señor soberano es mi fuerza, Él me da piernas de gacela, y me hace
caminar por las alturas.
R/. De su gloria está llena la tierra.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y
al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/. De su gloria está llena la tierra.
Se repite la Antífona
Dios viene desde el Líbano,
el Santo del monte Far�.; su Majestad cubre los cielos, de su gloria está
llena la tierra.
El sacerdote dice: El Señor está siempre con
vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
Al Benedictus
Antífona
Bendito eres, Dios.
P. Bendecid al Señor.
Cántico de los tres muchachos
Dan 3,52-53a.54a.55-62a.64a-68a.70a-88a
Bendito eres, Señor, Dios de nuestros padres,
a ti gloria y alabanza por los siglos.
Bendito tu nombre santo y glorioso,
a Él gloria y alabanza por los siglos.
Bendito eres en el templo de tu santa gloria,
tú que sondeas los abismos
y te sientas en tu trono real, en la bóveda del cielo,
a ti gloria y alabanza por los siglos.
Bendecidlo, criaturas todas del Señor;
los cielos, los ángeles,
ejércitos del Señor, aguas del espacio;
el sol y la luna, la lluvia y el rocío, vientos todos,
fuego y calor, noche y día, la luz y las tinieblas,
invierno y verano, escarchas y nieves, rayos y nubes.
La tierra, los montes y las cordilleras,
cuanto germina en la tierra.
Los mares y los ríos, los manantiales,
los cetáceos y los demás seres que se mueve por el agua.
Las aves del cielo, las fieras y los ganados, hombres todos,
Israel, los sacerdotes y los siervos del Señor,
almas y espíritus justos,
los santos y humildes de corazón.
Ananías, Azarías y Misael,
ensalzadlo con himnos por los siglos. Amén.
Se repite la Antífona
Bendito eres, Dios.
P. Bendecid al Señor.
El sacerdote dice: El Señor está siempre con
vosotros.
R/. Y con tu espíritu.
|
Breviarium Gothicum. ff.
34;
22-23;
6. |
FERIA II QUINTÆ HEBDOMADæ
IN ADVENTU DOMINI |
LUNES DE LA QUINTA SEMANA
EN EL ADVIENTO DEL Señor |
In Laudibus / En Laudes
Ut in secunda feria
primæ hebdomadæ de
Adventu Domini /
Como el Lunes de la semana primera del
Adviento del Señor |
Ad Canticum
Antífona
Ecce Deus magnus vincens
scientiam nostram; numerus annorum ejus in�stimabilis.
Canticum
Job ex 36. capitulo
Ecce, Deus
magnus vincens scientiam nostram; * numerus annorum ejus in�stimabilis.
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres, adinstar gurgitum, qui de
nubibus fluunt; * qui pr�texunt cuncta desuper.
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum; et fulgurare lumine suo, *
desuper quoque cardines maris operiet.
Per hoc enim judicat populos, * et dat escam multis mortalibus.
In manibus abscondit lucem, * et pr�cipit ei, ut rursus adveniat.
Subter omnes cœlos ipse considerat, * et lumen illius super
terminos terræ. * Post eum rugiet sonitus,
Et tonabit vocem magnitudinis suæ; * et non investigabitur, cum audita
fuerit vox ejus.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, * qui facit magna et
inscrutabilia.
Qui pr�cepit nivi, ut descendat in terra; * et hiemis pluviis, et imbri
fortitudinis su�.
Quia in manu omnium hominum signat: * norint singuli opera sua.
Ingredietur bestia latibulum suum, * et in antro suo morabitur.
Ab interioribus egredietur tempestas, * et ab Arcturo frigus.
Flante Deo concrescit gelu, * et rursus latissimæ funduntur aquí.
Frumentum desiderat nubes, * et nubes adspargunt lumen suum.
quæ illustrant cuncta per circuitum, * quocumque eas voluntas gubernantis
duxerit,
Ad omne quod pr�ceperit illis, * super faciem orbis terrarum.
R/. Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram.
Gloria et honor Patri et
Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/. Numerus annorum ejus in�stimabilis.
|
Al Cántico
Antífona
Dios es poderoso,
incomprensible; no se pueden contar sus años.
Cántico de Job
Job 36,26-33; 37,2-12
Dios es poderoso,
incomprensible; no se pueden contar sus años.
Atrae hacia sí las gotas de agua, las filtra de su fuente como lluvia, la
lluvia destilada por las nubes, que riega a toda la humanidad.
¿Quén conoce la extensión de su nube, o el fragor que retumba en su tienda?
El Altísimo despliega su relámpago, que ilumina las ra�ces del mar.
De este modo alimenta a los pueblos, les regala sustento en abundancia.
Oculta el relámpago en sus manos, lo dirige directo hacia el blanco.
El Altísimo habla con su trueno, su cólera provoca la tormenta. Escuchad
bien el fragor de su voz, el estruendo que sale de su boca; suelta su rayo
bajo el cielo y alcanza los confines de la tierra; ruge tras Él su voz,
atruena con voz majestuosa; después de escuchar su voz, ninguno puede
rastrearla.
Su voz atruena prodigiosa, hace maravillas que ignoramos.
Manda a la nieve que caiga a la tierra, y al aguacero que llueva fuerte; así
frena el trabajo de los hombres para que todos conozcan sus obras.
Las fieras se retiran a sus cubiles, se quedan ocultas en sus guaridas.
La tormenta sale de su cámara, traen el frío los vientos del norte; sopla
Dios y se forma el hielo, se congela la superficie del agua.
Carga las nubes de humedad, el nubarrón dispersa su rayo, que gira de uno a
otro lado, alrededor, guiado por Él. para cumplir así sus órdenes por toda
la superficie del orbe.
R/. Dios es poderoso, incomprensible Gloria y honor al Padre y al Hijo y
al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/. No se pueden contar sus años.
|
Breviarium Gothicum. ff.
35;
9. |
FERIA TERTIA |
MARTES |
In Laudibus / En Laudes
Ut in feria quarta
prim� hebdomad�
/ Como el Miércoles de la semana
primera |
Ad Canticum
Antiphona
Fidelis erit
domus tua. P. Et regnum tuum usque in éternum,
dicit Dominus.
Canticum
2 Regum. Cap. 7
Ego tuli te de
pascuis sequentem greges, * ut esses dux super populum meum Israel:
Et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti, * et interfeci omnes inimicos
tuos a facie tua:
Fecique tibi nomen grande juxta nomen magnorum * qui sunt in terra.
Et ponam locum populo meo Israel, et plantabo eum, et habitabit sub
eo, * et non turbabitur amplius:
Nec addent filii iniquita is, ut affligant eum sicut prius, * ex die qua
constitui judices super populum meum Israel:
Et requiem dabo tibi ab omnibus inimicis tuis: * Pr�dicitque tibi Dominus,
quod domum faciat tibi Dominus.
Cumque completi fuerint dies tui, * et dormieris cum patribus tuis,
Suscitabo semen tuum post te, quod egredietur ex utero tuo, * et firmabo
regnum ejus:
Ipse ædificavit domum nomini meo, * et stabiliam thronum regni ejus usque
in sempiternum.
Ego ero ei in patrem, * et ipse erit mihi in filium:
Et fidelis erit domus tua, * et regnum tuum usque in éternum ante faciem
tuam,
Et thronus tuus erit firmissimus jugiter.
R/. Fidelis erit domus tua.
Gloria et honor Patri et
Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et regnum tuum usque in éternum, dicit Dominus.
|
Al Cántico
Antífona
Tu casa se mantendr� siempre
firme ante mí. P. tu trono durar� para siempre,
dice el Señor.
Cántico
2 Sam 7,8-14a.16
Yo te tom� del pastizal, de
andar tras el rebaño, para que fueras jefe de mi pueblo Israel.
He estado a tu lado por donde quiera que has ido, he suprimido a todos tus
enemigos ante ti y te he hecho tan famoso como los grandes de la tierra.
Dispondr� un lugar para mi pueblo Israel y lo plantar� para que resida en Él
sin que lo inquieten, ni le hagan más daño los malvados, como antaño, 11
cuando nombraba jueces sobre mi pueblo Israel. A ti te he dado reposo de
todos tus enemigos. Pues bien, el Señor te anuncia que te va a edificar una
casa.
En efecto, cuando se cumplan tus días y reposes con tus padres, yo suscitaré
descendencia tuya después de ti. Al que salga de tus entrañas le afirmar� su
reino.
Será Él quien construya una casa a mi nombre y yo consolidaré el trono de su
realeza para siempre.
Yo seré para Él un padre y Él será para mí un hijo.
Tu casa y tu reino se mantendr�n siempre firmes ante mí, tu trono durar�
para siempre.
R/. Tu casa se mantendr� siempre firme ante mí.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y
al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Tu trono durar� para siempre, dice el
Señor.
|
Breviarium Gothicum. ff.
36;
11. |
FERIA QUARTA |
MI�RCOLES |
In Laudibus / En Laudes
Ut in sexta feria primæ hebdomad�
/ Como el Viernes de la primera semana |
Ad Canticum
Antiphona
Salvabit nos
Dominus Deus noster in die illa; ut gregem populi sui.
Canticum
Zachari� 9
Exulta satis
filia Sion, * jubila Hierusalem:
Ecce Rex tuus veniet tibi * justus, et salvator:
Ipse pauper, ascendens super asinam, * et super pullum filium asin�.
Et disperdam quadrigam Ephraim, * et equum de Hierusalem,
Et dissipabitur arcus belli: * et loquetur pacem gentibus,
Et potestas ejus a mari usque ad mare; * et a fluminibus usque ad fines
terræ.
Tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu, * in quo
non est aqua.
Convertimini ad munitionem vincti spei; * hodie quoque adnuncians duplicia
reddam tibi.
Quoniam extendi mihi Judam quasi arcum, implevi Ephraim: * et suscitabo
filios tuos Sion super filios tuos Gr�cia:
Et ponam te quasi gladium fortium. * Et Dominus Deus super eos videbitur;
Et exibit ut fulgur, jaculum ejus: * et Dominus Deus in tuba canet, et vadet
in turbine Austri.
Dominus exercituum proteget eos: et devorabunt te, et subjicient lapidibus
fund�: * et bibentes inebriabuntur, quasi a vino et replebuntur ut phialæ,
et quasi cornu altaris.
Et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa, * ut gregem populi sui.
R/. Salvabit nos Dominus.
Gloria et honor Patri et
Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/. Salvabit nos Dominus.
|
Al Cántico
Antífona
El Señor Dios nos salvar� en
aquel día, apacentar� a su pueblo como un rebaño.
Cántico de Zacarás
Zac 9,9-16
�Salta de gozo, Sión;
alégrate, Jerusalén! Mira que viene tu rey, justo y triunfador, pobre y
montado en un borrico, en un pollino de asna.
Suprimiré los carros de Efraín y los caballos de Jerusalén; romper� el arco
guerrero y proclamaré la paz a los pueblos. Su dominio irá de mar a mar,
desde el Río hasta los extremos del país.
En cuanto a ti, por la sangre de tu alianza, sacaré a tus prisioneros del
pozo donde no hay agua.
Volved de la fortaleza, prisioneros de la esperanza. Hoy mismo os lo
anuncio: «voy a devolverte el doble!
He tensado para mí a Judá, empuño como arco a Efraín; lanzo a los hijos de
Sión contra los hijos de Yaván; te empuñará como espada de héroe.
El Señor aparecerá sobre ellos, su flecha saldrá como rayo; el Señor Dios
tocará el cuerno, avanzará entre tormentas de bochorno.
El Señor del universo los protegerá, devorarán la carne de los honderos;
beberán y harán ruido como los borrachos, estarán llenos como copas de
ofrendas, como las esquinas del altar.
Aquel día les salvará el Señor su Dios, salvará a su pueblo como a ovejas;
serán como piedras preciosas, como estandarte en su país.
R/. El Señor nos salvará.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y
al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/. El Señor nos salvará.
|
Breviarium Gothicum. ff.
37;
13. |
FERIA QUINTA |
JUEVES |
In Laudibus / En Laudes
Ut in secunda feria secundæ Hebdomadæ
/ Como el Lunes de la segunda semana |
Ad Canticum
Antiphona
Ecce enim Deus
Salvator meus: fiducialiter agam in eo, et non timebo.
Canticum
2. Machabéor. cap. 1
Dominus Deus
omnium creator, * terribilis et fortis, justus et misericors,
Solus rex bonus, qui solus præstans, * solus justus, omnipotens,
Qui liberas Israel de omni malo, * qui fecisti patres electos, et
sanctificasti eos:
Accipe sacrificium ab universo populo Israel, * et custodi plebem tuam, et
sanctifica.
Congrega, Domine, dispersiones nostras * et libera eos qui serviunt
Gentibus contemnentibus et abominantibus
Respice: Ut sciant Gentes quia tu es Deus noster; totque opprimentes, et
contumeliam facientes in superbia, * et constitue populum tuum in loco
sancto tuo.
R/. Ecce enim Deus Salvator meus.
Gloria et honor Patri et
Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/. Fiducialiter agam in eo, et non timebo.
|
Al Cántico
Antífona
Aquæ está Dios, mi salvador:
obrar� según su voluntad con toda confianza y no temer�.
Cántico de los Macabeos
2 Mac 1,24-29
Señor, Señor Dios, creador
de todo, temible y fuerte, justo y misericordioso; tú, rey único y bueno,
tú, el único generoso, el único justo, todopoderoso y eterno, que salvas a
Israel de todo mal, que elegiste a nuestros padres y los santificaste,
acepta el sacrificio por todo tu pueblo Israel, guarda tu heredad y
santif�cala.
Re�ne a los nuestros dispersos, da libertad a los que están esclavizados
entre las naciones, vuelve tus ojos a los despreciados y abominados, y
conozcan los gentiles que tú eres nuestro Dios.
Aflige a los que tiranizan y ultrajan con arrogancia.
Planta a tu pueblo en tu lugar santo.
R/. Aquí está Dios, mi salvador. Gloria y honor al Padre y al Hijo y
al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Obrar� según su voluntad con toda confianza
y no temer�.
|
Breviarium Gothicum. ff.
38;
17. |
ERIA SEXTA |
VIERNES |
In Laudibus / En Laudes
Ut in feria quarta secundæ hebdomad�
/ Como el Miércoles de la segunda
semana |
Ad Canticum
Antiphona
Dominus Deus
germinabit justitiam, et laudem coram omnibus Gentibus.
Canticum
Esai� 61
Gaudens gaudebo
in Domino, * exultabit spiritus meus in Deo salutari meo:
Quia induit me vestimento salutis: * et indumento jocunditatis circumdedit
me,
Quasi sponsum decoratum corona, * et quasi sponsam ornatam monilibus suis.
Sicut enim terra profert germen suum, * et sicut hortus semen suum germinat;
Sic Dominus Deus germinabit * justitiam et laudem coram omnibus Gentibus.
Propter Sion non tacebo, * et propter Hierusalem non
quiescam,
Donec egrediatur sicut splendor justus ejus, et salvator ejus ut facula
accendatur.
Et videbunt Gentes justum tuum, * et cuncti reges inclytum tuum:
Et vocabitur tibi nomen novum, * quod os Domini nominabit.
Et eris corona gloriæ in manu Domini, * et diadema regni in manu Dei tui.
Non vocaberis ultra derelicta: et terra tua non vocabitur amplius Desolata:
Sed vocaberis voluntas mea in ea, * et terra tua inhabitabitur.
Habitabit enim juvenis cum virgine, * et inhabitabunt in te filii tui.
Sicut enim gaudet sponsus super sponsam suam, * sic gaudebit Dominus Deus
tuus super te.
Super muros tuos Hierusalem constitui custodes, * tota die et tota nocte in
perpetuum non tacebunt.
Qui reminiscimini Dominum, ne taceatis, * et ne detis silentium, donec
stabiliat, et donec ponat Hierusalem laudem in terra.
R/. Dominus Deus germinabit justitiam, et laudem coram omnibus
Gentibus.
Gloria et honor Patri et
Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/. Dominus Deus
germinabitjustitiam, et laudem coram omnibus Gentibus.
|
Al Cántico
Antífona
El Señor Dios
har� brotar la justicia y los himnos ante todos los pueblos.
Cántico de Isaías
Is 61,10-62,7
Desbordo de gozo en el
Señor, y me alegro con mi Dios: porque me ha puesto un traje de salvación, y
me ha envuelto con un manto de justicia, como novio que se pone la corona, o
novia que se adorna con sus joyas.
Como el suelo echa sus brotes, como un jardín hace brotar sus semillas, así
el Señor har� brotar la justicia y los himnos ante todos los pueblos.
Por amor a Sión no callará. por amor de Jerusalén no descansarán hasta
que rompa la aurora de su justicia, y su salvación llamee como antorcha.
Los pueblos verán tu justicia, y los reyes tu gloria; te pondr�n un nombre
nuevo, pronunciado por la boca del Señor.
Serás corona f�lgida en la mano del Señor y diadema real en la palma de tu
Dios.
Ya no te llamarán «Abandonada», ni a tu tierra «Devastada»; a ti te llamarán
«Mi predilecta», y a tu tierra «Desposada», porque el Señor te prefiere a
ti, y tu tierra tendr� un esposo.
Como un joven se desposa con una doncella, así te desposan tus
constructores. Como se regocija el marido con su esposa, se regocija tu Dios
contigo.
Sobre tus murallas, Jerusalén, he puesto centinelas: no callar�. ni de día
ni de noche. Los que se lo record�is al Señor no os conced�is descanso, no
le conced�is descanso hasta que establezca Jerusalén y hasta que haga de
ella la admiración de la tierra.
R/. El Señor Dios har� brotar la justicia y los
himnos ante todos los pueblos.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y
al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/. El Señor Dios har� brotar la justicia
y los himnos ante todos los pueblos.
|
Breviarium Gothicum. ff.
38;
18-19. |
SABBATO |
S�BADO |
In Laudibus / En Laudes
Ut in feria sexta secundæ hebdomad�
/ Como el Viernes de la segunda semana |
Ad Canticum
Antiphona
Directa facta
est via piorum, et præparatum est iter sanctorum.
Canticum
Esai� cap. 26
Ecce civitas
virtus, et salvatio nostra, * pone murum, et circa murum munitionem muri.
Post sceptrum viri aperite portas, * intret plebs custodiens justitiam:
participes qui sunt veritatis, custodientes pacem:
Quoniam in te speraverunt, Domine, usque in éternum. * Deus magnus et
éternus,
Quomodo humiliasti, et deduxisti eos, * qui commorabantur in altissimis;
Civitates firmissimas dejicies, et deduces eas usque ad humum. * Et
conculcabunt eas pedes mansuetorum, et humilium.
Directa facta est via piorum, * et præparatum est iter sanctorum.
Die enim Domini judicium: * speravimus in nomine ejus, et in memoria, quam
concupivit anima mea.
R/. Directa
facta est via piorum.
Gloria et honor Patri et
Filio et Spiritui Sancto.
In sæcula sæculorum. Amen.
R/. Et
præparatum est iter sanctorum.
|
Al Cántico
Antífona
Derecho es el camino de los
hombres piadosos, está preparado el sendero de los santos.
Cántico de Isaías
Is 26,1-8
Tenemos una ciudad fuerte,
ha puesto para salvarla murallas y baluartes.
Abrid las puertas para que entre un pueblo justo, que observa la lealtad; su
ánimoestá firme y mantiene la paz, porque confía en ti.
Confiad siempre en el Señor, porque el Señor es la Roca perpetua.
Doblegó a los habitantes de la altura, a la ciudad elevada; la abatir�. la
abatir� hasta el suelo, hasta tocar el polvo.
La pisar�. los pies, los pies del oprimido, los pasos de los pobres».
La senda del justo es recta.
Tú allanas el sendero del justo; en la senda de tus juicios, Señor, te
esperamos ansiando tu nombre y tu recuerdo.
R/. Derecho es el
camino de los hombres piadosos.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y
al Espíritu Santo.
Por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Est� preparado el sendero de los
santos.
|
Breviarium Gothicum. ff.
39;
20. |
SEMANA I
- SEMANA II - SEMANA III - SEMANA IV - SEMANA V
- SEMANA VI
1. Textos latinos:
Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid,
1775).
Textos y referencias bíblicas:
Sagrada Biblia, versión oficial de la
Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011.
2. Según Missa Gothica
seu Mozarabica. Commune Sanctorum, p. 47 y también: De Robles, Eugenio, Breve suma y relación del modo del
rezo y misa del Oficio santo Gótico Mozárabe, que en la Capilla del Corpus
Christi de la santa Iglesia de Toledo se conserva y reza hoy, conforme a la
regla del glorioso san Isidoro, Arzobispo de Sevilla, Toledo, 1603, ff.
6-10: "Acabado el cántico y repetida la antífona, y habiendo dicho,
Dominus sit semper vobiscum, se dice otra antífona para el salmo
Benedictus es Domine Deus patrum nostrorum." Tambión se dice
Dominus sit semper vobiscum al final de la oración, cuando la hay (Missa
Gothica, &c. Commune Sanctorum, p.92).
|