Nota previa |
En el Breviarium Gothicum de 1775, los
domingos �de Cotidiano», siguiendo el esquema del antiguo calendario
hispano-mozárabe -coincidente en este punto con el del antiguo del rito
romano- se agrupan en dos series: Domingos después de Epifanía (Aparición) y
Domingos después de Pentecostés. Sin embargo, la ordenación del
Año Litúrgico vigente para
el Rito Hispano-Mozárabe y a la que se adapta el Missale Hispano-Mozarabicum
se rige por los principios enunciados en la constitución Sacrosanctum
Concilium (nn. 102-111); teniendo presente lo dispuesto en SC nn. 3 y 4)
sobre el Año Litúrgico y el Calendario, si bien posee unas disposiciones de
orden práctico propias.
En concreto, el ciclo de los
domingos �de Cotidiano», empieza el primer domingo tras la Aparición del
Señor, se interrumpe el I
Domingo de Cuaresma y prosigue desde Pentecostés hasta el I Domingo de
Adviento, sin distinguir entre ambos periodos como hace el Breviarium.
Además, el Breviarium cierra el periodo de los domingos
posteriores a la Epifanía o Aparición, con el Domingo antes de Cenizas, que
no figura como tal en el nuevo calendario, como tampoco el Primer Domingo
después de Pentecostés, en que el antiguo calendario celebraba la Santísima
Trinidad, que igualmente no se contempla en el actual. Esto implica que la
asignación de los oficios del Breviarium al tiempo de Cotidiano puede
suponer alguna dificultad en cuanto a seguir un orden equivalente al del
Missale Hispano-Mozarabicum.
En efecto, si bien hasta el Domingo anterior al I de Cuaresma podráa
seguirse la numeración equivalente a la del Misal (Domingos I a VIII), el
Domingo antes de Cenizas -si se asigna al Domingo anterior al I de Cuaresma-
rompería la serie, al depender de la fecha variable del inicio de la
Cuaresma. Lo mismo ocurre con el Domingo antes de los Ayunos de Inicios de
Noviembre, que depende de la festividad de san Martín, si bien en este caso
al haber sólo formularios para tres domingos para después de Pentecostés
(sin contar el Domingo antes de san Juan) no es tan problemático.
Por su parte, el Calendario Litúrgico del Rito Hispano-Mozárabe
2, que se edita todos los años, en
un principio no ofrecía una solución clara, pues hasta el Domingo octavo después
de
Aparición seguía el orden del Breviarium, pero desde ahí en adelante
simplemente indicaba: "Oficio de cualquier domingo posterior a Epifanía o
Pentecostés". Actualmente, sigue el criterio de saltar el Domingo
antes de Cenizas y continuar con los Domingos después de Pentecostés, para
volver a iniciar el ciclo desde el primero después de la Aparición.
En cambio, la traducción parcial del Breviarium
(inédita) 3 de la que nos valemos en
La Ermita, sigue el criterio de numerar los domingos desde el I hasta
el XIII, finalizando la serie con el Domingo anterior a san Juan. Según
esto, el Domingo antes de Cenizas será el Domingo IX y el Primer Domingo
después de Pentecostés o Domingo de la Santísima Trinidad el Domingo X,
mientras que el Domingo antes de los ayunos de noviembre, será el Domingo
XIII. De seguir el criterio del Misal, a partir de ese domingo se volverían
a utilizar los formularios del Domingo I, hasta llegar al Adviento.
En lo que sigue mantenemos los títulos asignados por el Breviarium,
añadiendo el Domingo antes de san Juan, que tanto el Missale como el
Breviarium sitían en el propio de santos, agrupando así, por orden,
todos los domingos del tiempo de Cotidiano. |
IN PRIMO DOMINICO
POST SANCTUM PENTECOSTEN
IN DIE SANCTISSIMÆ TRINITATIS |
PRIMER DOMINGO
Después DE PENTECOST�S
EN EL DÍA DE LA SANT�SIMA TRINIDAD |
In Laudibus / En Laudes |
Lectio libri Sapientiæ
Salomonis.
Capitulo 1.
R/. Deo gratias.
Diligite
justitiam, qui judicatis terram.
Sentite de Domino in bonitate, et in simplicitate cordis qu�rite illum:
quoniam invenitur ab his, qui non tentant illum: apparet autem eis, qui
fidem habent in illum: perversæ enim cogitationes separant a Deo: probata
autem virtus corripit insipientes: quoniam in malevolam animam non intrabit
sapientia, nec habitabit in corpore subdito peccatis. Sanctus enim Spiritus
disciplinæ effugiet fictum, et avertit se a cogitationibus, quæ sunt sine
intellectu, et corripietur superveniente iniquitate. Benignus est enim
Spiritus sapientiæ, et non liberabit maledictum a labiis: quoniam renis
illius testis est Deus, et cordis ejus scrutator est verus, et linguæ ejus
adjutor. Quoniam Spiritus Domini replevit orbem terrarum.
R/. Amen. |
Lectura del libro de
la Sabiduría
Sab 1,1-7a
R/. Demos gracias a Dios.
Amad la justicia,
gobernantes de la tierra, pensad correctamente del Señor y buscadlo
con sencillez de corazón. Porque se manifiesta a los que no le exigen
pruebas y se revela a los que no desconfían de Él. Los pensamientos
retorcidos alejan de Dios y el poder, puesto a prueba, confunde a los
necios. La sabiduría no entra en alma perversa, ni habita en cuerpo
sometido al pecado. Pues el espíritu educador y santo huye del engaño,
se aleja de los pensamientos necios y es ahuyentado cuando llega la
injusticia. La sabiduría es un espíritu amigo de los hombres que no
deja impune al blasfemo: inspecciona las entrañas, vigila
atentamente el corazón y cuanto dice la lengua. Pues el espíritu del
Señor llena la tierra.
R/. Amen.
|
IN SECUNDO DOMINICO
POST SANCTUM PENTECOSTEN |
SEGUNDO DOMINGO
después DE PENTECOST�S |
In Laudibus / En Laudes |
Lectio libri
Ecclesiastici.
Capitulo 7.
R/. Deo gratias.
Fili, Non te
pigeat visitare infirmum: ex his enim in dilectione firmaveris. In omnibus
operibus tuis memorare novissima tua, et in éternum non peccabis.
Non litiges cum homine potente, ne forte incidas in manus
illius.
Non contendas cum homine locuplete, ne forte incites tibi litem: multos
perdidit aurum atque argentum, et usque cor regum extendit et convertit.
Non litiges cum homine linguato, ne male de progenie tua loquatur.
Ne despicias hominem avertentem se a peccato, neque improperes ei: memento
quoniam omnes sumus in correptione:
Ne spernas hominem in sua senectute: etenim hæc nobis senescunt.
Noli de mortuo gaudere: sciens quoniam omnes moriemur, et in gaudium volumus
venire.
Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium; in verbis enim illorum
conversare: ab ipsis enim disces doctrinam intellectus, et servare mandata
sine querela.
R/. Amen. |
Lectura del libro del
Eclesiástico
Eclo 7,35-8,1-4a.5b-7.9
R/. Demos gracias a Dios.
Hijo, no dejes de visitar al
enfermo, porque con estas obras te har�. querer. En todas tus acciones ten
presente tu final, y así jamás cometerás pecado.
No disputes con el poderoso, no sea que caigas en sus manos.
No pelees con el rico, no sea que te venza con su influencia, porque el oro
ha perdido a muchos y ha pervertido corazones de reyes.
No disputes con un charlatín, no sea que se burle de tus padres.
No reproches al que se arrepiente del pecado, recuerda que todos somos
culpables.
No te burles del anciano, pues también nosotros envejeceremos.
No te alegres de la muerte de nadie, recuerda que todos moriremos.
No desprecies los discursos de los ancianos, que también ellos aprendieron
de sus padres; porque de ellos aprenderás inteligencia y a responder cuando
sea necesario.
R/. Amen.
|
IN TERTIO
DOMINICO
POST SANCTUM PENTECOSTEN |
TERCER DOMINGO
después DE PENTECOST�S |
In Laudibus / En Laudes |
Lectio libri
Ecclesiastici Salomonis.
Capitulo 9.
R/. Deo gratias.
Fili, Ne
derelinquas amicum antiquum: novus autem non erit similis illi.
Vinum novum, amicus novus: veterescet, et cum suavitate bibes illud.
Non zeles gloriam et opes peccatoris: non enim scis quæ ventura sit illius
subversio.
Non placeat tibi injuria injustorum, sciens quoniam usque ad inferos non
placebit impius.
Longe esto ab homine potestatem habente occidendi, et non suspicaberis
timorem mortis: et si accesseris ad illum, noli aliquid committere, ne forte
auferat vitam tuam.
Communionem mortis scito: quoniam in medio laqueorum ambulas, et super
dolentium arma ambulabis.
Secundum virtutem tuam cave te a proximo tuo, et cum sapientibus et
prudentibus tracta.
Viri justi sint tibi convivæ, et in timore Domini sit gloria tua.
R/. Amen. |
Lectura del libro del
Eclesiástico
Eclo 9,10-16
R/. Demos gracias a Dios.
Hijo, no abandones a un
viejo amigo, pues el nuevo nunca será igual.
Vino nuevo es el amigo nuevo, cuando sea eñejo, lo beberás con alegría.
No envidies el auge del pecador, pues no sabes cuál será su fatal desenlace.
No te dejes fascinar por el éxito de los impíos, recuerda que no llegará.
impunes al abismo.
Al�jate de quien tiene poder para matar, y no tendrás que temer a la muerte.
Si te acercas a Él. no te descuides, no sea que te quite la vida. Mira que
caminas entre emboscadas y paseas sobre la muralla de la ciudad.
En cuanto puedas, atiende a tu prójimo y acons�jate con los sabios.
Conversa con los inteligentes y habla siempre de la ley del Altísimo.
Hombres justos compartan tu mesa, y sea tu orgullo el temor del Señor.
R/. Amen.
|
IN DOMINICA ANTE JEJUNIUM
KALENDARUM NOVEMBRIUM |
DOMINGO ANTERIOR A LOS AYUNOS
DE INICIOS DE NOVIEMBRE
|
In Laudibus / En Laudes |
Lectio libri
Ecclesiastici Salomonis.
Capitulo 2.
R/. Deo gratias.
Metuentes
Dominum sustinete misericordiam ejus: et non deflectatis ab illo ne cadatis.
Qui timetis Dominum, credite illi: Et non evacuabitur merces vestra.
Qui timetis Dominum, sperate in illum: et in oblectatione veniet vobis
misericordia.
Qui timetis Dominum, diligite illum, et illuminabit corda vestra.
Respicite filii nationes hominum: et scitote quis speravit in Domino, et
confusus est: permansit in mandatis ejus, et derelictus est? et quis
invocavit eum, et despexit illum?
Quoniam pius et misericors Deus, et dimittit in tempore tribulationis
peccata omnibus exquirentibus se in veritate.
Væ duplici corde, et labiis sceleratis, et manibus malefacientibus; et
peccatori terram ingredienti duabus viis.
Væ dissolutis corde, qui non credent Deo: ideo non proteguntur ab eo.
Væ his, qui perdiderunt sustinentiam, et qui dereliquerunt vias rectas, et
diverterunt in vias pravas. Et quid facietis, cum aspicere c�perit Dominus?
Qui timent Dominum, non erunt incredibiles verbo ejus: et qui diligunt illum
conservabunt viam illius.
Qui timent Dominum, inquirent quæ beneplacita sunt illi: et qui diligunt
eum, replebuntur lege ipsius.
Qui timent Dominum, parabunt corda sua, et in conspectu illius
sanctificabunt animas suas.
R/. Amen. |
Lectura del libro del
Eclesiástico
Eclo 2,7-17
R/. Demos gracias a Dios.
Los que tem�is al Señor,
aguardad su misericordia y no os desvi�is, no sea que caigáis.
Los que tem�is al Señor, confiad en Él. y no se retrasará vuestra
recompensa.
Los que tem�is al Señor, esperad bienes, gozo eterno y misericordia. Porque
un don eterno con alegría es su recompensa.
Fijaos en las generaciones antiguas y ved: «Quién confió en el Señor y quedó
defraudado?, o �quién perseverá en su temor y
fue abandonado?, o �quién lo invocó y fue desatendido?
Porque el Señor es compasivo y misericordioso, perdona los pecados y salva
en tiempo de desgracia.
«Ay del corazón cobarde, de las manos inertes, y del pecador que va por dos
caminos!
«Ay del corazón desfallecido que no tiene fe, porque no será protegido!
«Ay de vosotros, los que habéis perdido la esperanza! ¿qué haréis cuando el
Señor venga a visitaros?
Los que temen al Señor no desobedecen sus palabras, los que lo aman siguen
sus caminos.
Los que temen al Señor buscan su agrado, los que lo aman cumplen su ley.
Los que temen al Señor tienen el corazón dispuesto, y se humillan delante de
Él.
R/. Amen.
|
IN DOMINICO
PRO ADVENTU
SANCTI JOANNIS BAPTISTæ |
DOMINGO
POR EL ADVENIMIENTO
DE SAN JUAN BAUTISTA |
In Laudibus / En Laudes |
Lectio libri Esai�
Prophetæ.
Capitulo 40.
R/. Deo gratias.
Consolamini,
consolamini populus meus, dicit Dominus Deus vester. Loquimini ad cor
Hierusalem, et vocate eam: quoniam completa est malitia ejus, dimissa est
iniquitas illius: suscepit de manu Domini duplicia pro omnibus peccatis suis.
Vox clamantis in deserto: Parate viam Domino, rectas facite
semitas Dei nostri in solitudine. Omnis vallis exaltabitur, et omnis mons,
et collis humiliabitur, et erunt prava in directa, et aspera in vias planas.
Et revelabitur gloria Domini, et videbit omnis caro pariter quod os Domini
locutum est.
Vox dicentis: Clama. Et dixi: Quid clamabo? Omnis caro
f�num, et omnis gloria ejus quasi flos agri. Et siccatum est f�num, et
cecidit flos; verbum autem Domini Dei nostri stabit in éternum.
R/. Amen. |
Lectura del libro del
profeta Isaías
Is 40,1-6.8
R/. Demos gracias a Dios.
�Consolad, consolad a mi
pueblo -dice vuestro Dios-; hablad al corazón de Jerusalén, gritadle, que se
ha cumplido su servicio y está pagado su crimen, pues de la mano del Señor
ha recibido doble paga por sus pecados».
Una voz grita: «En el desierto preparadle un camino al Señor; allanad en
la estepa una calzada para nuestro Dios; que los valles se levanten, que
montes y colinas se abajen, que lo torcido se enderece y lo escabroso se
iguale. Se revelar� la gloria del Señor, y la verán todos juntos -ha hablado
la boca del Señor-�.
Dice una voz: «Grita». Respondo: «¡qué debo gritar?». «Toda carne es
hierba y su belleza como flor campestre: se agosta la hierba, se marchita la
flor, pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre».
R/. Amen.
|
1.
Breviarium Gothicum, ff.
424. 427;
429; CCXLVII-CCXLVIII; 430-431,
respectivamente.
Traducción y referencias bíblicas:
Sagrada Biblia, versión oficial de la
Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011.
2. Aguilera López, Salvador, Ivorra Robles,
Adolfo. Calendario Litúrgico del Rito Hispano-Mozárabe. Instituto
Superior de Estudios Teológicos "San Ildefonso", Toledo (edición anual).
3. Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino,
Oficio Divino. Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe.
Tomo IV: Tiempo de Cotidiano (obra inédita facilitada a La Ermita en
febrero de 2016).
|