LITTANIÆ ANTE DIEM SANCTI MARTINI, EPISCOPI /
LETAN�AS DE LA V�SPERA DE SAN MARTÍN, OBISPO
IN PRIMO DIE (2) |
EN EL PRIMER DÍA |
In Laudibus /
En Laudes |
Lectio libri Sapientiæ
Salomonis
Capitulo 12
R/. Deo gratias.
Deus, qui das locum
p�nitentiæ, tu dona veniam peccatis nostris.
Quis enim dicet tibi: Quid fecisti? aut quis stabit contra
judicium tuum? aut quis in conspectu tuo veniet vindex iniquorum hominum? aut
quis tibi imputabit, si nationes perierunt, quas fecisti?
Nec enim alius est Deus quam tu, cui cura est de omnibus, ut ostendas quoniam
non injuste judicasti. Neque rex neque tyrannus in conspectu tuo inquirent de
his quos perdidisti.
Cum sis ergo justus, juste omnia disponis: ipsum quoque puniri qui debet,
condemnas, et exterum �stimas a tua virtute.
Virtus enim tua justitiæ initium est: ob hoc quod noster Dominus es, omnibus te
parcere facis.
Virtutem enim ostendis, qui non credideris esse in virtute consummatus; sed hos,
qui sciunt, audaciam traducis.
Tu autem Dominator Domine virtutis, cum tranquillitate judicas peccatores, et
cum magna reverentia disponis nos: subest enim tibi, cum velles, posse.
Docuisti enim populum tuum per talia opera, quoniam oportet
justum esse humanum, et bona spe fecisti filios tuos: quoniam das locum in
peccatis p�nitentiæ.
Si enim inimicos servorum tuorum, et debitos morti, cum tanta cruciasti
attentione, et liberasti dans tempus, et locum, per quem possunt mundari a
malitia; cum quanta diligentia judicasti filios tuos, quorum parentibus
juramenta et conventionem suarum dedisti promissionum?
Cum ergo nobis disciplinam das, inimicos nostros multipliciter flagellas, ut
bonitatem tuam cogitemus, judicantes: et cum de nobis judicatur, speremus
misericordiam.
R/. Amen. |
Lectura de libro de la
Sabiduría
Sab 12,19b.12-22
R/. Demos gracias a Dios.
Dios, que concedes el
arrepentimiento a los pecadores, concede el perdón a nuestros pecados.
Pues, �quión puede decirte: «¿qué has hecho?», o �quión se opondr� a
tu sentencia?, �quión te citar� a juicio por haber destruido las naciones
que tú has creado?, o �quión se alzará contra ti para vengar a los injustos?
Pues fuera de ti no hay otro Dios que cuide de todo, a quien tengas que
demostrar que no juzgas injustamente; ni rey ni soberano que pueda
desafiarte defendiendo a los que tú has castigado.
Siendo justo, todo lo gobiernas con justicia y consideras incompatible
con tu poder condenar a quien no merece ser castigado.
Porque tu fuerza es el principio de la justicia y tu Señorío sobre todo
te hace ser indulgente con todos.
Despliegas tu fuerza ante el que no cree en tu poder perfecto y confundes
la osadía de los que lo conocen.
Pero tú, dueño del poder, juzgas con moderación y nos gobiernas con mucha
indulgencia, porque haces uso de tu poder cuando quieres.
Actuando así, enseñaste a tu pueblo que el justo debe ser humano y
diste a tus hijos una buena esperanza, pues concedes el arrepentimiento a
los pecadores.
Pues, si a los enemigos de tus hijos, reos de muerte, los castigaste con
tanta benevolencia e indulgencia, dándoles tiempo y lugar para apartarse de
su maldad, ?con cuánta consideración no habr�s juzgado a tus hijos, con
cuyos padres pactaste jurando alianzas de tan buenas promesas?
Así, pues, para aleccionarnos a nosotros, castigas a nuestros enemigos
con moderación, para que al juzgar recordemos tu bondad, y al ser juzgados
esperemos misericordia.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur tribus diebus ante Festum Sancti Martini. In Primo
die, f.
441
(Feria Quarta. In capite jejunii, ff.
130-131). |
Ad Tertiam / A Tercia |
Lectio libri
Proverbiorum Salomonis
Capitulo 7
R/. Deo gratias.
Fili, Custodi
sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Serva mandata mea, et vives.
R/. Amen.
|
Lectura del libro de
los Proverbios
Prov 7,1-2a
R/. Demos gracias a Dios.
Hijo mío, conserva mis
palabras, guarda como tesoro mis mandatos; conserva mis mandatos y
vivirán.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In Primo die, f.
441
(Feria Quarta. In capite jejunii. Ad Tertiam, f.
131; f. 96). |
Lectio
libri Exodi
Cap.
19 et 20
R/. Deo gratias.
In illis diebus:
Vocavit Dominus Moysem de monte, et ait: Hæc dices domui Jacob,
et adnuntiabis filiis Israel: Vos ipsi audistis, quæ fecerim Ægyptiis, quomodo
portaverim vos super alas aquilarum, et assumpserim mihi. Si ergo audieritis
vocem meam, et custodieritis pactum meum, eritis mihi in peculium de cunctis
populis: meus est enim orbis terræ. Et vos eritis mihi regnum sacerdotale, et
gens sancta: hæc sunt verba quæ loqueris ad filios Israel.
Venit Moyses: et vocavit majores natu populi, et posuit omnes
hos sermones quos mandaverat Dominus. Responditque universus populus simul:
Cuncta quæ locutus est Dominus, faciemus. Cumque retulisset Moyses verba populi
ad Dominum, ait ei Dominus:
Jam nunc veniam ad te in caliginem nubis, ut audiat me populus
loquentem, et credat tibi in perpetuum. Nuntiavit ergo Moyses verba populi ad
Dominum.
Qui dixit ei: Vade ad populum, et sanctifica illos hodie, et
cras lavent vestimenta sua, et sint parati in diem tertium: die autem tertio
descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai. Constituesque terminum
populi per circuitum, dicens: Cavete ne ascendatis in montem, nec tangatis fines
illius: omnis qui tetigerit montem, morte morietur. Manus non tanget eum, sed
lapidibus opprimetur via, ut confodiatur jaculis: sive jumentum fuerit, sive
homo, non vivet: cumque c�perit clangere buccina, tunc ascendunt in montem.
Descenditque Moyses de monte ad populum, et sanctificavit eum. Qui cum lavassent
vestimenta sua, ait ad eos: Estote parati in diem tertium, nec appropinquetis
uxoribus vestris.
Jam advenerat dies tertius, et mane inclaruerat: et c�perunt
audiri tonitrua, ac micare fulgura, et nubes densissima operire montem,
clangorque buccin� vehementius perstrepebat: timuitque populus qui erat in
castris. Cumque eduxisset eos Moyses in occursum Dei de loco castrorum,
steterunt ad radicem montis. Totus autem mons Sinai fumabat: eo quod
descendisset Dominus super eum in igne, et ascendit fumus ex eo quasi de fornace:
eratque mons terribilis. Et sonitus buccinæ paulatim crescebat in majus, et
prolixius tendebatur: Moyses loquebatur, et Dominus respondebat ei. Descenditque
Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice, et vocavit Moysen in cacumen
ejus. Quo cum ascendisset, dixit ad eum: Descende, et contestare populum: ne
forte velint transcendere terminos ad videndum Dominum, et pereat ex eis plurima
multitudo. Sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum, sanctificentur, ne
percutiat eos. Dixitque Moyses ad Dominum: Non poterit vulgus ascendere in
montem Sinai: tu enim testificatus jurasti, dicens: Pone terminos circa montem,
et sanctifica illum. Cui ait Dominus: Vade, descende: ascendensque tu etiam, et
Aaron tecum: Sacerdotes quoque, et populus ne transeant terminos, nec ascendant
ad Dominum, ne forte interficiat illos. Descendit Moyses ad populum, et omnia
narravit eis.
Locutusque est Dominus cunctos sermones hos:
Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti, de domo
servitutis.
Non habebis deo alieno: coram me.
Non facies tibi sculptile, neque omnem similitudinem quæ est in cœlo desuper, et
quæ in terra deorsum, nec eorum quæ sunt in aquis sub terra.
Non adorabis ea, neque coles: ego sum Dominus Deus tuus fortis, zelotes,
visitans iniquitatem patrum in filios, in tertiam et quartam generationem eorum
qui oderunt me: et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et
custodiunt præcepta mea.
Non assumas nomen Domini Dei tui in vanum: nec enim habebit insontem Dominus eum
qui assumpserit nomen Domini Dei sui frustra.
Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis long�vus super terram, quoniam Dominus
Deus tuus dabit tibi.
Non occides.
Non m�chaberis.
Non facies furtum.
Non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.
Non concupisces domum proximi tui: nec desiderabis uxorem ejus, non servum, non
ancillam, non bovem, non asinum, nec omnia quæ illius sunt.
Cunctus autem populus audiebat voces, et lampadas, et sonitum buccinæ, montemque
fumantem: et perterriti ac pavore concussi, steterunt procul, dicentes Moysi:
Loquere tu nobis, et audiamus: non loquatur nobis Dominus, ne forte moriamur. Et
ait Moyses ad populum Nolite timere: ut enim probaret vos venit Deus, et ut
terror illius esset in vobis, et non peccaretis.
R/. Amen. |
Lectura del libro del
éxodo
Éx 19,3-20,7.12-20
R/. Demos gracias a Dios.
En aquellos días:
Moisés subió hacia Dios. El Señor lo llam� desde la montaña diciendo:
«Así dir�. a la casa de Jacob y esto anunciar�. a los hijos de Israel:
«Vosotros habéis visto lo que he hecho con los egipcios y cómo os he llevado
sobre alas de águila y os he traído a mí. Ahora, pues, si de veras me
obedecéis y guard�is mi alianza, seréis mi propiedad personal entre todos
los pueblos, porque mía es toda la tierra. Ser�is para mí un reino de
sacerdotes y una nación santa». Estas son las palabras que has de decir a
los hijos de Israel�.
Fue, pues, Moisés, convocó a los ancianos del pueblo y les expuso todo lo
que el Señor le había mandado. Todo el pueblo, a una, respondió: «Haremos
todo cuanto ha dicho el Señor». Moisés comunicó la respuesta del pueblo al
Señor.
El Señor le dijo: «Voy a acercarme a ti en una nube espesa, para que el
pueblo pueda escuchar cuando yo hable contigo, y te crean siempre». Y Moisés
comunicó al Señor lo que el pueblo había dicho.
El Señor dijo a Moisés: «Vuelve a tu pueblo y purif�calos hoy y mañana;
que se laven la ropa y están preparados para el tercer día; pues el tercer
día descender� el Señor sobre la montaña del Sinaí a la vista del pueblo.
Traza al pueblo un límite alrededor y dile: «Guardaos de subir a la montaña
o de tocar su borde; el que toque la montaña, morirán Nadie pondr� la mano
sobre el culpable; será apedreado o asaeteado, sea hombre o animal; no
quedará con vida. Solo cuando suene el cuerno, podrán subir a la montaña».
Moisés bajá de la montaña hasta donde estaba el pueblo, lo purificó y ellos
lavaron sus vestidos. después les dijo: «Estad preparados para el tercer día
y no toquéis a ninguna mujer�.
Al tercer día, al amanecer, hubo truenos y relámpagos y una densa nube
sobre la montaña; se oía un fuerte sonido de trompeta y toda la gente que
estaba en el campamento se ech� a temblar. Moisés sacó al pueblo del
campamento, al encuentro de Dios, y se detuvieron al pie de la montaña. La
montaña del Sinaí humeaba, porque el Señor había descendido sobre ella en
medio de fuego. Su humo se elevaba como el de un horno y toda la montaña
temblaba con violencia. El sonar de la trompeta se hacía cada vez más
fuerte; Moisés hablaba y Dios le respondía con el trueno. El Señor descendió
al monte Sinaí, a la cumbre del monte. El Señor llam� a Moisés a la cima de
la montaña y Moisés subi�. Y dijo el Señor a Moisés: «Baja, intima al pueblo
para que no traspase los límites para ver al Señor, pues perecerían muchos.
Los sacerdotes que se han de acercar al Señor, que se purifiquen también,
para que el Señor no arremeta contra ellos». Moisés contestó al Señor: «El
pueblo no podrá subir al monte Sinaí, porque tú mismo nos has advertido
diciendo: «Traza un límite en la montaña y cons�grala��. El Señor insistió:
«Anda, baja, y luego sube con Aarón; que los sacerdotes y el pueblo no
traspasen los límites tratando de subir hacia el Señor, para que Él no
arremeta contra ellos». Entonces Moisés bajá al pueblo y se lo dijo.
El Señor pronunció estas palabras:
«Yo soy el Señor, tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de la
casa de esclavitud.
No tendrás otros dioses frente a mí.
No te fabricar�. ídolos, ni figura alguna de lo que hay arriba en el cielo,
abajo en la tierra, o en el agua debajo de la tierra.
No te postrar�. ante ellos, ni les darás culto; porque yo, el Señor, tu
Dios, soy un Dios celoso, que castigo el pecado de los padres en los hijos,
hasta la tercera y la cuarta generación de los que me odian. Pero tengo
misericordia por mil generaciones de los que me aman y guardan mis
preceptos.
No pronunciar�. el nombre del Señor, tu Dios, en falso. Porque no dejar� el
Señor impune a quien pronuncie su nombre en falso.
Honra a tu padre y a tu madre, para que se prolonguen tus días en la tierra,
que el Señor, tu Dios, te va a dar.
No matarás.
No cometerás adulterio.
No robarás.
No darás falso testimonio contra tu prójimo.
No codiciar�. los bienes de tu prójimo. No codiciar�. la mujer de tu
prójimo, ni su esclavo, ni su esclava, ni su buey, ni su asno, ni nada que
sea de tu prójimo».
Todo el pueblo percibía los truenos y relámpagos, el sonido de la trompeta y
la montaña humeante. El pueblo estaba aterrorizado, y se mantenía a
distancia. Entonces dijeron a Moisés: «H�blanos tú y te escucharemos; pero
que no nos hable Dios, no sea que muramos». Moisés respondió al pueblo: «No
tem�is, pues Dios ha venido para probaros, para que tengáis presente su
temor, y no pequéis».
R/. Amén. |
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In Primo die, f.
441
(Feria Quarta. In capite jejunii. Ad Tertiam, ff.
131-132). |
Lectio
libri Esaiæ Prophetæ
Capitulo 58
R/. Deo gratias.
Hæc dicit Dominus:
Clama, ne cesses, quasi tuba exalta vocem tuam, et annuntia
populo meo scelera eorum, et domui Juda peccata eorum.
Me enim de die in diem quærunt, et scire vias meas volunt: quasi gens, quæ
justitiam fecerit, et judicium Dei sui non derelinquerit: rogant me judicia
justiti�: appropinquare Deo volunt.
Quare jejunavimus, et non aspexisti: humiliavimus animas nostras, et nescisti?
Ecce in die jejunii vestri invenitur voluptas, et omnes debitores vestros
repetitis. Ecce ad lites, et contentiones jejunatis, et percutitis pugno impie.
Nolite jejunare sicut usque ad hanc diem, ut audiatur in excelso clamor vester.
Numquid tale est jejunium quod elegi, per diem affligere hominem animam suam?
numquid contorquere quasi circulum caput suum, et saccum et cinerem sternere?
numquid istud vocabis jejunium, et diem acceptabilem Domino?
Nonne hoc est magis jejunium, quod elegi? dissolve colligationes impietatis,
solve fasciculos deprimentes; dimitte eos, qui confracti sunt, liberos, et omne
onus disrumpe. Frange esurienti panem tuum, et egenos vagosque induc in domum
tuam: cum videris nudum, operi eum, et carnem tuam ne despexeris.
Tunc erumpet quasi mane lumen tuum, et sanitas tua citius orietur, et anteibit
faciem tuam justitia tua, et gloria Domini colliget te.
Tunc invocabis, et Dominus exaudiet: clamabis, et dices: Ecce adsum: si
abstuleris de medio tui catenam, et desieris digitum extendere, et loqui quod
non prodest. Cum effuderis esurienti animam tuam, et animam afflictam repleveris,
orietur in tenebris lux tua, et tenebræ tuæ erunt sicut meridies.
Et requiem dabit tibi Dominus semper, et implebit splendoribus animam tuam, et
ossa vestra liberabit, et eris quasi hortus inriguus, et sicut fons aquarum, cui
non deficiunt aquí.
R/. Amen.
|
Lectura del libro del
profeta Isaías
Is 58,1-11
R/. Demos gracias a Dios.
Esto dice el Señor:
Grita a pleno pulmón, no te contengas; alza la voz como una trompeta,
denuncia a mi pueblo sus delitos, a la casa de Jacob sus pecados.
Consultan mi oráculo a diario, desean conocer mi voluntad. Como si fuera un
pueblo que practica la justicia y no descuida el mandato de su Dios, me
piden sentencias justas, quieren acercarse a Dios.
��Para quæ ayunar, si no haces caso; mortificarnos, si no te enteras?». En
realidad, el día de ayuno hacéis vuestros negocios y apremi�is a vuestros
servidores; ayun�is para querellas y litigios, y her�s con furibundos
puñetazos. No ayun�is de este modo, si queréis que se oiga vuestra voz en el
cielo.
«Es ese el ayuno que deseo en el día de la penitencia: inclinar la cabeza
como un junco, acostarse sobre saco y ceniza? �A eso llam�is ayuno, día
agradable al Señor?
Este es el ayuno que yo quiero: soltar las cadenas injustas, desatar las
correas del yugo, liberar a los oprimidos, quebrar todos los yugos, partir
tu pan con el hambriento, hospedar a los pobres sin techo, cubrir a quien
ves desnudo y no desentenderte de los tuyos.
Entonces surgir� tu luz como la aurora, enseguida se curará. tus heridas,
ante ti marchar� la justicia, detrás de ti la gloria del Señor.
Entonces clamar�. al Señor y te responder�; pedir�. ayuda y te dir�. «Aquí
estoy�. Cuando alejes de ti la opresión, el dedo acusador y la calumnia,
cuando ofrezcas al hambriento de lo tuyo y sacies al alma afligida, brillar�
tu luz en las tinieblas, tu oscuridad como el mediodía.
El Señor te guiar� siempre, hartar� tu alma en tierra abrasada, daré vigor a
tus huesos. Serás un huerto bien regado, un manantial de aguas que no
engañan.
R/. Amén. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium observatur tribus diebus ante Festum
Sancti Martini.
In Primo die, f.
441
(Feria Quarta. In capite jejunii. Ad Tertiam, f.
132). |
Sequentia
Epistol� Pauli Apostoli ad Colossenses
Capitulo 2
R/. Deo gratias.
Fratres:
Sicut accepistis Christum Jesum, in ipso ambulate, radicati, et
superædificati in ipso, et confirmati fide, sicut et didicistis, abundantes in
gratiarum actione. Vide e ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem
fallaciam, secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non
secundum Christum: quia in ipso habitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter.
Et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis: in quo
et circumcisi estis circumcisione non manu facta in expoliationem corporis
carnis, in circumcisionem Christi: et sepulti ei in baptismo, in quo et
resurrexistis per fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a mortuis. Et qui
cum mortui essetis in delictis, et pr�putio carnis vestræ, convivificavit vos
cum illo, donans vobis omnia delicta.
R/. Amen. |
Continuación de la
carta del apóstol Pablo a los colosenses
Col 2,6-13
R/. Demos gracias a Dios.
Hermanos:
Ya que habéis aceptado a Cristo Jesús, el Señor, proceded unidos a Él.
arraigados y edificados en Él. afianzados en la fe que os enseñaron, y
rebosando agradecimiento. Cuidado con que nadie os envuelva con teorías y
con vanas seducciones de tradición humana, fundadas en los elementos del
mundo y no en Cristo. Porque en Él habita la plenitud de la divinidad
corporalmente, y por Él. que es cabeza de todo Principado y Potestad, habéis
obtenido vuestra plenitud. En Él habéis sido también circuncidados con una
circuncisión no hecha por manos humanas mediante el despojo del cuerpo de
carne, con la circuncisión de Cristo. Por el bautismo fuisteis sepultados
con Cristo y habéis resucitado con Él. por la fe en la fuerza de Dios que lo
resucitó de los muertos. Y a vosotros, que estabais muertos por vuestros
pecados y la incircuncisión de vuestra carne, os vivificó con Él.
R/. Amén. |
Breviarium Gothicum. Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium observatur tribus diebus ante Festum
Sancti Martini. In Primo die, f.
441
(Feria Quarta. In capite jejunii. Ad Tertiam, ff.
132-133). |
Ad Sextam / A Sexta |
|
|
Lectio libri Ezechielis
Prophetæ
Capitulo 18
R/. Deo gratias.
Hæc dicit Dominus:
Convertimini, et agite p�nitentiam ab omnibus iniquitatibus
vestris: et non erit vobis in ruinam iniquitas. Projicite a vobis omnes
pr�varicationes vestras, in quibus pr�varicati estis, et facite vobis cor novum,
et spiritum rectum: et quare moriemini domus Israel? Quia nolo mortem morientis,
dicit Dominus, revertimini, et vivete.
Cap. 20.
Et factus est sermo Domini ad me, dicens: Fili hominis loquere senioribus
Israel, et dices ad eos: Hæc dicit Dominus: Numquid ad interrogandum me vos
venistis? vivo ego, dicit Dominus, quia non respondebo vobis. Si judicas eos, si
judicas fili hominis, abominationes patrum eorum ostende eis.
In justitia mea ambulate, et judicia mea custodite, et facite ea:
ut sit signum inter me, et vos, et sciatur, quia ego sum Dominus Deus vester.
R/. Amen. |
Lectura del libro del
profeta Ezequiel
Ez 18,30b-32; 20,2-4.19b.20b
R/. Demos gracias a Dios.
Esto dice el Señor:
«Arrepent�os y convert�os de vuestros delitos, y no tropezaréis en
vuestra culpa. Apartad de vosotros los delitos que habéis cometido, renovad
vuestro corazón y vuestro espíritu. ¿Por qué habríais de morir, casa de
Israel? Yo no me complazco en la muerte de nadie -oráculo del Señor Dios-.
Convert�os y viviréis».
Entonces me fue dirigida esta palabra del Señor: «Hijo de hombre, di a
estos ancianos de Israel: «Esto dice el Señor Dios: «Habéis venido a
consultarme? Por mi vida os juro que no me dejar� consultar por vosotros
-oráculo del Señor Dios-�. �J�zgalos tú, hijo de hombre, j�zgalos t�! Hazles
conocer las acciones detestables de sus padres.
Comportaos según mis preceptos, observad y poned en práctica mis
mandamientos: ellos serán el signo entre nosotros para que se sepa que yo
soy el Señor, vuestro Dios».
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In Primo die, f.
441
(Feria Quarta. In capite jejunii. Ad Sextam, f.
133). |
Ad Nonam /
A Nona |
Lectio libri
Proverbiorum Salomonis
Capitulo 3
R/. Deo gratias.
Fili,
Habe
fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne inniteris prudentiæ tuæ. In
omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. Ne sis sapiens
apud temetipsum: time Dominum, et recede a malo.
R/. Amen. |
Lectura de libro de
los Proverbios
Prov 3,5-7
R/. Demos gracias a Dios.
Hijo,
Confía en el Señor con toda el alma, no te fíes de tu propia
inteligencia; cuenta con Él cuando act�es, y Él te facilitar� las cosas; no
te las des de sabio, teme al Señor y evita el mal.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In Primo die, f.
441
(Feria Quarta. In capite jejunii. Ad Nonam, f.
134; f. 95). |
Lectio
libri Exodi
Capitulo 23
R/. Deo gratias.
In illis diebus.
Locutus est Dominus ad Moysen dicens: Ecce ego mittam Angelum
meum, qui pr�cedat te, et custodiat in via, et introducat ad locum quem
præparavi tibi. Observa eum, et audi vocem ejus; nec contemnendum eum putes:
quia non dimittet cum peccaveris, et est nomen meum in illo. Quod si audieris
vocem ejus, et feceris omnia quæ loquor, inimicus ero inimicis tuis, et affligam
affligentes te. Pr�cedetque te Angelus meus, et introducet ad Amorrh�um, et
Ceth�um, et Pherez�um, Chanan�umque, et Jebus�um, quos ego contrivero. Non
adorabis deos eorum, nec coles eos: non facies opera eorum, sed destrues eos, et
confringes statuas eorum. Servietisque Domino Deo vestro, ut benedicat panibus
tuis et aquis, et auferam infirmitatem de medio tui. Non erit inf�cunda, nec
sterilis terra tua: numerum dierum tuorum implebo.
Terrorem meum mittam in pr�cursum tuum, et occidam omnem populum,
ad quem ingredieris: cunctorumque inimicorum tuorum terga vertam, antequam
intr�as. Non ejiciam eos a facie tua anno uno: ne terra in solitudine redigatur,
et crescant contra te besti�. Paulatim expellam eos de conspectu tuo, donec
augearis, et possideas terram, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi.
R/. Amen.
|
Lectura del libro del
éxodo
Ez 23,20-30
R/. Demos gracias a Dios.
En aquellos días:
Voy a enviarte un ángel por delante, para que te cuide en el camino y te
lleve al lugar que he preparado. Hazle caso y obed�cele. No te rebeles,
porque lleva mi nombre y no perdonar� tus rebeliones. Si le obedeces
fielmente y haces lo que yo digo, tus enemigos serán mis enemigos y tus
adversarios serán mis adversarios. Mi ángel ir� por delante y te llevar� a
las tierras de los amorreos, hititas, perizitas, cananeos, heveos y
jebuseos, y yo los exterminar�. No te postrar�. ante sus dioses ni les darás
culto; y no imitar�. sus acciones. Al contrario, los destruir�. y
destrozarán sus estelas. Darás culto al Señor vuestro Dios y Él bendecir�
tu pan y tu agua. Y yo alejaré de ti las enfermedades. No habrá en tu tierra
mujer que aborte ni que sea estéril. Colmar� el número de tus días.
Enviar� mi terror por delante y trastornar� todos los pueblos adonde
vayas; har� que todos tus enemigos te den la espalda. Enviar� por delante el
pánico, que ahuyentar� de tu presencia al heveo, al cananeo y al hitita. No
los expulsar� de tu presencia en un solo año, no vaya a quedar desierta la
tierra y se multipliquen contra ti las fieras del campo. Los expulsar� poco
a poco, hasta que hayas crecido y tomes posesión de la tierra.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur tribus diebus ante Festum Sancti Martini. In Primo
die, f.
441
(Feria Quarta. In capite jejunii. Ad Nonam, f.
134). |
Lectio
libri Jeremi� prophet�
Capitulo 4
R/. Deo gratias.
Hæc dicit Dominus:
Deserta erit omnis terra, sed tamen consummationem non faciam.
Lugebit terra, et m�rebunt cœli desuper: eo quod locutus sum, cogitavi, et non
p�nituit me, nec aversus sum ab eo.
A voce equitis et mittentis sagittam, fugit omnis civitas: ingressa sunt ardua,
et ascenderunt rupes: univers� urbes derelictæ sunt, et non habitat in eis homo.
Tu autem vastata quid facies? cum vestieris te coccino, cum ornata fueris annulo
aureo, et pinxeris stibio oculos tuos, frustra componeris: contempserunt te
amatores tui, animam tuam quærunt.
Vocem enim quasi parturientis audivi, angustias ut puerperæ: vox fili� Sion
inter morientis, expandentisque manus suas: v� mihi, quia defecit anima mea
propter interfectos.
Cap. 5.
Circuite vias Hierusalem, et aspicite, et considerate, et qu�rite in plateis
ejus, an inveniatis virum facientem judicium, et qu�rentem fidem: et propitius
ero ei.
R/. Amen.
|
Lectura del profeta
Jeremías
Jer 4,27-5,1
R/. Demos gracias a Dios.
Esto dice el Señor:
El país quedará desolado, pero no acabará con Él.
Por eso, la tierra se enlutará. el cielo arriba se ennegrecerá; lo dije y no
me arrepiento, lo pens� y no me vuelvo atrás.
Al grito de jinetes y arqueros huye la gente de la ciudad: se meten por los
bosques, trepan por las peñas. Los poblados quedan abandonados, sin nadie
que los habite.
Y tú, ¿qué har�. devastada? Por mucho que te vistas de grana, que te adornes
con joyas de oro y pongas sombra en tus ojos, en vano te vas a embellecer:
tus amantes te han rechazado, ya solo buscan tu muerte.
Oigo quejidos de parturienta, gritos como de primeriza: la voz de Sión, la
capital, que gime abriendo las manos: «�Pobre de mí, desfallezco entregada a
merced de asesinos!».
Recorred las calles de Jerusalén, mirad bien y averiguad, buscad por
todas sus plazas, a ver si encontr�is a alguien capaz de obrar con justicia,
que vaya tras la verdad, y yo lo perdonaré.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur tribus diebus ante Festum Sancti Martini. In Primo
die, f.
441
(Feria Quarta. In capite jejunii. Ad Nonam, ff.
134-135). |
Sequentia
Epistol� beati Pauli Apostoli ad Colossenses
Capitulo 3
R/. Deo gratias.
Fratres, cum
Christus apparuerit, vita vestra; tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram; fornicationem,
immunditiam, libidinem, concupiscentiam, et avaritiam, quæ est simulacrorum
servitus: propter quod venit ira Dei super filios incredulitatis: in quibus et
vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis. Nunc autem deponite et vos
omnia, iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore nolite
emittere. Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus
suis, et induentes novum, eum, qui renovatur in agnitionem, secundum imaginem
ejus, qui creavit eum: ubi non est Gentilis et Jud�us, masculus et femina,
circumcisio et pr�putium, Barbarus et Scytha, servus et liber.
R/. Amen. |
Continuación de la
carta del apóstol san Pablo a los colosenses
Col 3,4-11a
R/. Demos gracias a Dios.
Hermanos, cuando aparezca
Cristo, vida vuestra, entonces también vosotros aparecer�is gloriosos,
juntamente con Él. En consecuencia, dad muerte a todo lo terreno que hay en
vosotros: la fornicación, la impureza, la pasión, la codicia y la avaricia,
que es una idolatría. Esto es lo que atrae la ira de Dios sobre los
rebeldes. Entre ellos andabais también vosotros, cuando vivíais de esa
manera; ahora en cambio, deshaceos también vosotros de todo eso: ira,
coraje, maldad, calumnias y groserás, �fuera de vuestra boca! «No os
mint�is unos a otros!: os habéis despojado del hombre viejo, con sus obras,
y os habéis revestido de la nueva condición que, mediante el conocimiento,
se va renovando a imagen de su Creador, donde no hay griego y judío,
circunciso e incircunciso, bárbaro, escita, esclavo y libre.
R/. Amén. |
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur tribus diebus ante Festum Sancti Martini. In Primo
die, f.
441
(Feria Quarta. In capite jejunii. Ad Nonam, f.
135). |
IN SECUNDO DIE |
EN EL SEGUNDO DÍA |
In Laudibus /
En Laudes |
Lectio libri Sapientiæ
Salomonis
Capitulo 11
R/. Deo gratias.
Miserere Deus
omnibus, quoniam omnia potes, et dissimulas peccata hominum propter
p�nitentiam.
Diligis enim omnia quæ sunt, et nihil odisti eorum quæ fecisti: nec enim
odiens aliquid constituisti.
Quomodo autem posset aliquid permanere, nisi tu voluisses? aut quod a te
vocatum non esset, conservaretur?
Parcens autem omnibus: quoniam tua sunt Domine, qui animas amas.
Bonus enim est spiritus tuus in omnibus.
Propter quod hos, qui exerrant, partibus corripis: et de quibus peccant,
admones et alloqueris: ut deleta malitia, credant in te Domine.
R/. Amen. |
Lectura del libro de
la Sabiduría
Sab 11,23-12,2
R/. Demos gracias a Dios.
Oh Dios, te compadeces de
todos, porque todo lo puedes y pasas por alto los pecados de los hombres
para que se arrepientan.
Amas a todos los seres y no aborreces nada de lo que hiciste; pues, si
odiaras algo, no lo habrías creado.
¿Cómo subsistir�. algo, si tú no lo quisieras?, o �cómo se conservará., si
tú no lo hubieras llamado?
Pero tú eres indulgente con todas las cosas, porque son tuyas, Señor, amigo
de la vida.
Pues tu soplo incorruptible está en todas ellas.
Por eso corriges poco a poco a los que caen, los reprendes y les recuerdas
su pecado, para que, apartándose del mal, crean en ti, Señor.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini. In
secundo die. In Laudibus, f.
442; f.
440
(Officium quod observatur tribus diebus ante festum Sancti Cypriani. In
tertia die). |
Ad Tertiam / A Tercia |
Lectio libri
Proverbiorum Salomonis
Capitulo 7
R/. Deo gratias.
Fili,
Custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Serva
mandata mea, et vives.
R/. Amen.
|
Lectura del libro de
los Proverbios
Prov 7,1-2a
R/. Demos gracias a Dios.
Hijo mío,
Conserva mis palabras, guarda como tesoro mis mandatos; conserva mis
mandatos y vivirán.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini. In
secundo die. Ad Tertiam, f.
442; f.
96. (Feria Secunda. De Cotidiano). |
Lectio
libri Exodi
Capitulo 33
R/. Deo gratias.
In illis diebus:
Loquebatur Dominus ad Moysen. facie ad faciem, sicut loqui
solet homo cum amico suo. Cumque ille reverteretur in castra, minister ejus
Josue filius Num, puer, non recedebat de tabernaculo.
Dixit autem Moyses ad Dominum: Pr�cipis ut educam populum
istum: et non indicas mihi quem missurus es mecum, pr�sertim cum dixeris:
Novi te ex nomine, et invenisti gratiam coram me. Si enim inveni gratiam in
conspectu tuo, ostende mihi faciem tuam, ut sciam te, et inveniam gratiam
ante oculos tuos: respice populum tuum et gentem hanc. Dixitque Dominus:
Facies mea pr�cedet te, et requiem dabo tibi. Et ait Moyses: Si non tu ipse
pr�cedes, ne educas nos de loco isto. In quo enim scire poterimus ego et
populus tuus invenisse nos gratiam in conspectu tuo, nisi ambulaveris
nobiscum, et gloriemur ab omnibus populis qui habitant super terram? Dixit
autem Dominus ad Moysen: en verbum istud, quod locutus es, faciam: invenisti
enim gratiam coram me, et te ipsum novi ex nomine.
Qui ait: Ostende mihi gloriam tuam. Respondit: Ego ostendam
omne bonum tibi, et vocabor in nomine Domini coram te: et miserebor cui
voluero, et clemens ero in quem mihi placuerit. Rursumque ait: Non poteris
videre faciem meam: non enim videbit me homo, et vivet. Et iterum: Ecce,
inquit, est locus apud me, et stabis supra petram. Cumque transibit gloria
mea, ponam te in foramine petræ, et protegam dexte a mea, donec transeam:
tollamque manum meam, et videbis posteriora mea: faciem autem meam videre
non poteris.
Capit.
34. Et de nocte consurgens ascendit in montem Sinai, sicut
ei pr�ceperat Dominus, portans secum duas tabulas.
Cumque descendisset Dominus per nubem, stetit Moyses cum eo
invocans nomen Domini. Quo transeunte coram eo, ait: Dominator Domine Deus,
misericors et clemens, patiens et multæ miserationis, ac verus, qui
custodis misericordiam in millia: qui aufers iniquitatem, et scelera, atque
peccata, nullusque apud te per se innocens est: qui reddis iniquitatem
patrum in filios, in tertiam et quartam generationem. Festinusque Moyses,
curvatus est pronus in terram, et adorans ait: Si inveni gratiam in
conspectu tuo Domine, obsecro ut gradiaris nobiscum (populus enim duræ
cervicis est) ut auferas iniquitates nostras atque peccata, nosque possideas.
Respondit Dominus: Ego inibo pactum videntibus cunctis,
signa faciam quæ numquam visa sunt super terram, et in nullis gentibus: ut
cernat populus, in cujus es medio, opus Domini terribile quod facturus sum.
Observa cuncta quæ hodie mando tibi.
R/. Amen. |
Lectura de libro del
éxodo
Éx 33,11-23; 34,4b-11a
R/. Demos gracias a Dios.
En aquellos días:
El Señor hablaba con Moisés cara a cara, como habla un hombre con un
amigo. después Moisés volvía al campamento, mientras Josué, hijo de Nun, su
joven ayudante, no se apartaba del interior de la tienda.
Moisés dijo al Señor: «Tú me has dicho: «Guía a este pueblo»; pero no me
has comunicado a quién enviar�. conmigo. No obstante, tú me has dicho: «Yo
te conozco personalmente y te he concedido mi favor�. Ahora bien, si
realmente he obtenido tu favor, muéstrame tus designios, para que yo te
conozca y obtenga tu favor; mira que esta gente es tu pueblo». Respondió el
Señor: «Ir� yo en persona y te daré el descanso». Replicó Moisés: «Si no
vienes en persona, no nos hagas salir de aquí; pues �en qué se conocerá que
yo y tu pueblo hemos obtenido tu favor, sino en el hecho de que tú vas con
nosotros? Así tu pueblo y yo nos distinguiremos de todos los pueblos que hay
sobre la faz de la tierra». El Señor respondió a Moisés: «Tambión esto que
me pides te lo concedo, porque has obtenido mi favor y te conozco
personalmente».
Entonces, Moisés exclamó: «Muéstrame tu gloria». Y Él le respondió: «Yo
har� pasar ante ti toda mi bondad y pronunciar� ante ti el nombre del Señor,
pues yo me compadezco de quien quiero y concedo mi favor a quien quiero». Y
añadió: «Pero mi rostro no lo puedes ver, porque no puede verlo nadie y
quedar con vida». Luego dijo el Señor: «Aquí hay un sitio junto a mí; ponte
sobre la roca. Cuando pase mi gloria, te meter� en una hendidura de la roca
y te cubrir� con mi mano hasta que haya pasado. Después, cuando retire la
mano, podrás ver mi espalda, pero mi rostro no lo ver�s�.
Moisés madrugó y subió a la montaña del Sinaí, como le había mandado el
Señor, llevando en la mano las dos tablas de piedra.
El Señor bajá en la nube y se quedó con Él allí, y Moisés pronunció el
nombre del Señor. El Señor pasó ante Él proclamando: «Señor, Señor, Dios
compasivo y misericordioso, lento a la ira y rico en clemencia y lealtad,
que mantiene la clemencia hasta la milísima generación, que perdona la
culpa, el delito y el pecado, pero no los deja impunes y castiga la culpa de
los padres en los hijos y nietos, hasta la tercera y cuarta generación».
Moisés al momento se inclin� y se postró en tierra. Y le dijo: «Si he
obtenido tu favor, que mi Señor vaya con nosotros, aunque es un pueblo de
dura cerviz; perdona nuestras culpas y pecados y t�manos como heredad tuya».
El Señor dijo a Moisés: «Yo voy a concertar una alianza: en presencia de
tu pueblo har� maravillas como no se han hecho en ningún país ni nación,
para que el pueblo con el que vives vea las obras terribles que voy a hacer
por medio de ti. Cumple lo que yo te mando hoy.
R/. Amén. |
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In secundo die. Ad Tertiam, ff.
442-443. |
Lectio
libri Jeremiæ Prophetæ
Capitulo 5
R/. Deo gratias.
Hæc dicit
Dominus:
Circuite vias Hierusalem, et aspicite, et considerate, et
qu�rite in plateis ejus, an inveniatis virum facientem judicium, et
qu�rentem fidem: et propitius ero ei.
Quod si etiam, Vivit Dominus, dixerint: et hoc falso jurabunt.
Domine oculi tui respiciunt fidem: percussisti eos, et non doluerunt:
adtrivisti eos, et renuerunt accipere disciplinam: induraverunt: facies suas
super terram, et noluerunt reverti.
Ego autem dixi: Forsitan pauperes sunt et stulti, ignorantes viam Domini,
judicium Dei sui.
Ibo igitur ad optimates, et loquar eis: ipsi enim cognoverunt viam Domini,
et judicium Dei sui: et ecce hi magis simul confregerunt jugum, ruperunt
vincula.
Idcirco percussit eos leo de silva, lupus ad vesperum vastavit eos, pardus
vigilans super civitates eorum: omnis, qui egressus fuerit ex eis, capietur:
quia multiplicatæ sunt pr�varicationes eorum, confortatæ sunt aversiones
eorum.
Super quo propitius tibi esse potero? filii tui dereliquerunt me, et jurant
in his, qui non sunt dii: saturavi eos, et m�chati sunt, et in domo
meretricis luxuriabantur.
Equi amatores et in féminas admissarii facti sunt: unusquisque ad uxorem
proximi sui hinniebat.
Numquid super his non visitabo, dicit Dominus? et in gente tali non
ulciscetur anima mea?
Ascendite muros ejus, et dissipate, consummationem autem nolite facere.
R/. Amen. |
Lectura del libro del
profeta Jeremías
Jer 5,1-10
R/. Demos gracias a Dios.
Esto dice el
Señor:
Recorred las calles de Jerusalén, mirad bien y averiguad, buscad por
todas sus plazas, a ver si encontr�is a alguien capaz de obrar con justicia,
que vaya tras la verdad, y yo lo perdonaré.
Pero dicen: «¿Por vida del Señor!» y en realidad juran en falso.
Tú velas, Señor, por la verdad, los heriste y no les afect�, los destrozaste
y no se corrigieron; endurecieron su cara como roca, se resistieron a volver
a ti.
Pensaba: «Serán los pobres, se comportan sin malicia: desconocen lo que
quiere el Señor, lo que espera de ellos su Dios.
Voy a dirigirme a los principales, pues conocen lo que quiere el Señor, lo
que espera de ellos su Dios». «Pero habían quebrado el yugo, habían
arrancado las correas!
Por eso, los atacar� el león de la selva, un lobo estepario los va a
destrozar, un leopardo acechar� por sus ciudades: todo el que salga será
destrozado por haber acumulado rebeldías y haber amontonado apostasías.
¿Cómo te podráa perdonar? Tus hijos me han abandonado, juran por los que no
son dioses; después de haberlos saciado, se han convertido en adúlteros,
amigos de frecuentar el lupanar.
Son caballos lustrosos, sin freno, que relinchan tras la mujer del vecino.
�Y no he de pediros cuentas? -oráculo del Señor-; a un pueblo que actía de
ese modo, �no le he de dar su merecido?
Subid por las hileras de la viña, destruid, pero no aniquil�is.
R/. Amén. |
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In secundo die. Ad Tertiam, f.
443. |
Sequentia
Epistol�
Pauli Apostoli ad Colossenses
Capitulo
3
R/. Deo gratias.
Fratres:
Induite vos sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera
misericordi�, benignitatem, modestiam, patientiam: supportantes invicem, et
donantes vobismetipsis, siquis adversus aliquem habet querelam: sicut et
Dominus donavit vobis, ita et vos. Super hæc omnia, charitatem habete, quod
est vinculum perfectionis: et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in
qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote. Verbum Christi habitet
in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos,
in psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes in cordibus vestris
Domino. Et omne quodcumque facitis in verbo, aut in opere, omnia in nomine
Jesu facite, gratias agentes Deo Patri per ipsum.
R/. Amen. |
Continuación de la
carta del apóstol Pablo a los colosenses
Col 3,12-17
R/. Demos gracias a Dios.
Hermanos:
Como elegidos de Dios, santos y amados, revestáos de compasión
entrañable, bondad, humildad, mansedumbre, paciencia. Sobrellevaos
mutuamente y perdonaos cuando alguno tenga quejas contra otro. El Señor os
ha perdonado: haced vosotros lo mismo. Y por encima de todo esto, el amor,
que es el vínculo de la unidad perfecta. Que la paz de Cristo reine en
vuestro corazón: a ella habéis sido convocados en un solo cuerpo. Sed
también agradecidos. La Palabra de Cristo habite entre vosotros en toda su
riqueza; enseñaos unos a otros con toda sabiduría; exhortaos mutuamente.
Cantad a Dios, dando gracias de corazón, con salmos, himnos y cánticos
inspirados. Y todo lo que de palabra o de obra realicéis, sea todo en
nombre de Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de Él.
R/. Amén. |
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In secundo die. Ad Tertiam, f.
443. |
Ad Sextam / A Sexta |
Lectio libri Zachari�
Prophetæ
Capitulo 7 et 8
R/. Deo gratias.
Hæc dicit Dominus:
Judicium verum judicate, et misericordias facite, unusquisque
cum fratre suo. Et viduam, et pupillum, et advenam, et pauperem nolite
calumniari: et malum vir fratri suo non cogitet in corde suo. Et noluerunt
adtendere, et verterunt scapulam recedentes, et adgravaverunt aures suas ne
audirent.
Et cor suum posuerunt ut adamantem, ne audirent legem, et verba
quæ misit Dominus exercituum in Spiritu sancto per manum prophetarum priorum:
et facta est indignatio magna a Domino exercituum, et non audierunt: sic
clamabunt, et non exaudiam, dicit Dominus exercituum. Et dispersi eos per omnia
regna, quæ nesciunt: et terra desolata est ab eis, eo quod non erat transiens
et revertens: et posuerunt terram desiderabilem in desertum.
Et factum est verbum Domini exercituum, dicens: Zelatus sum Sion
zelo magno, et indignatione magna zelatus sum eam. Hæc dicit Dominus exercituum:
Reversus sum ad Sion, et habitabo in Hierusalem: et vocabitur Hierusalem Civitas
veritatis, et Mons Domini exercituum mons sanctificatus. Hæc dicit Dominus
exercituum: Adhuc habitabunt senes et anus in plateis Hierusalem: et viri
baculus in manu ejus pr� multitudine dierum. Et plateæ civitatis complebuntur
infantibus et puellis, ludentibus in plateis ejus. Hæc dicit Dominus exercituum:
Si difficile videbitur in oculis reliquiarum populi hujus in diebus illis,
numquid in oculis meis difficile erit, dicit Dominus exercituum? Ecce ego
salvabo populum meum de terra Orientis, et adducam eos, et habitabunt in medio
Hierusalem: et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum in veritate et
justitia.
R/. Amen. |
Lectura del libro del
profeta Zacarás
Zac 7,9-8,8
R/. Demos gracias a Dios.
Esto dice el Señor del
universo:
Pronunciad sentencias justas y practicad el amor y la misericordia unos
con otros. No oprim�is a viudas y huérfanos, a emigrantes y pobres, y que
nadie ande pensando el mal que va a hacer a su prójimo. Pero no quisieron
escuchar, se obstinaron en su rebelión y cerraron sus oídos para no
escuchar.
Endurecieron su corazón más que el diamante y, de esta forma, no
escucharon la Ley y los mensajes que el Señor les enviaba por su espíritu,
por medio de los profetas de antaño. Y el Señor se encolerizó vivamente. Y
como no escucharon cuando yo les habl�, así tampoco los escuchar� cuando me
llamen, dice el Señor del universo. Los dispers� entre todos los pueblos que
no conocían y, tras su marcha, el país fue un desierto, sin habitantes ni
transe�ntes. Convirtieron en desierto un país delicioso».
Vino la palabra del Señor del universo diciendo: «Esto dice el Señor del
universo: Vivo una intensa pasión por Sión, siento unos celos terribles por
ella». «Esto dice el Señor: Voy a volver a Sión, habitar� en Jerusalén.
Llamar�. a Jerusalén «Ciudad Fiel�, y al monte del Señor del universo,
«Monte Santo��. «Esto dice el Señor del universo: De nuevo se sentará
ancianos y ancianas en las calles de Jerusalén; todos con su bastón, pues su
vida será muy larga. Y sus calles estarán llenas de niños y niñas jugando».
«Esto dice el Señor del universo: Y si al resto de este pueblo le parece
imposible que suceda esto en aquellos días, ¿seræ también imposible para
mí?». -oráculo del Señor del universo-. «Esto dice el Señor del universo:
Aquí estoy yo para salvar a mi pueblo de Oriente a Occidente. Los traer� y
vivir�. en Jerusalén; ellos serán mi pueblo y Yo seré su Dios en fidelidad y
justicia».
R/. Amén. |
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In secundo die. Ad Sextam, f.
444. |
Ad Nonam /
A Nona |
Lectio libri
Proverbiorum Salomonis
Capitulo 3
R/. Deo gratias.
Fili, habe
fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne inniteris prudentiæ tuæ. In
omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. Ne sis sapiens
apud temetipsum: time Dominum, et recede a malo.
R/. Amen. |
Lectura del libro de
los Proverbios
Prov 3,5-7
R/. Demos gracias a Dios.
Hijo, Confía en el Señor con
toda el alma, no te fíes de tu propia inteligencia; cuenta con Él cuando
act�es, y Él te facilitar� las cosas; no te las des de sabio, teme al Señor
y evita el mal.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In secundo die. Ad Nonam, f.
445;
f. 95 (Feria Secunda. De Cotidiano). |
Lectio
libri Exodi
Capitulo 24
R/. Deo gratias.
In illis diebus:
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens: Ascende ad Dominum tu, et
Aaron, Nadab, et Abiu, et septuaginta senes ex senioribus Israel, et adorabitis
procul. Solusque Moyses ascendet ad Dominum, et illi non appropinquabunt: nec
populus ascendat cum eo.
Venit ergo Moyses et narravit plebi omnia verba Domini, atque
judicia: responditque cunctus populus una voce: Omnia verba, quæ locutus est
Dominus, faciemus. Scripsit autem Moyses universos sermones Domini: et mane
consurgens ædificavit altare ad radicem montis, et duodecim titulos per
duodecim tribus Israel. Et obtulerunt holocausta, immolaveruntque victimas
pacificas Domino, vitulos. Tulitque Moyses dimidiam partem sanguinis; et misit
in crateres: partem autem residuam fudit super altare. Assumensque volumen
fíderis, legit audienti populo: qui dixerunt: Omnia quæ locutus est Dominus,
faciemus, et erimus obedientes. Ille vero sumptum sanguinem respersit in populum,
et ait: Hic est sanguis fíderis quod pepigit Dominus super cunctis sermonibus
his.
Ascenderuntque Moyses et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta de
senioribus Israel: et viderunt Deum: et sub pedibus ejus quasi opus lapidis
sapphiri, et quasi cœlum, cum serenum est. Nec super eos qui procul recesserunt
de filiis Israel, misit manum suam, videruntque Dominum, et comederunt, ac
biberunt.
Dixit autem Dominus ad Moysen: Ascende ad me in montem, et
esto ibi: daboque tibi tabulas lapideas, et legem ac mandata quæ scripsi: ut
doceas eos. Surrexerunt Moyses et Josue minister ejus: ascendensque Moyses in
montem Dei, senioribus ait: Expectate hic donec revertamur ad vos. Habetis Aaron
et Hur vobiscum: si quid natum fuerit quístionis referetis ad eos. Cumque
ascendisset Moyses, operuit nubes montem, et habitavit gloria Domini, super
Sinai, tegens illum nubes sex diebus: septimo autem die vocavit eum de medio
caliginis. Erat species gloriæ Domini, quasi ignis ardentis super verticem
montis in conspectu filiorum Israel. Ingressusque Moyses medium nebulæ,
ascendit in montem: et fuit ibi quadraginta dies, et quadraginta noctes.
Cap. 20.
Levitici. Locutusque est Dominus ad
Moysen, dicens: Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Custodite præcepta mea,
et facite ea: et scietis, quia ego sum Dominus qui sanctifico vos.
R/. Amen.
|
Lectura del libro del
éxodo
Éx 24; Lev 20,1-2a.8
R/. Demos gracias a Dios.
En aquellos días:
El Señor dijo a Moisés: «Sube a mí con Aarón, Nadab, Abió y setenta
ancianos de Israel y postraos a distancia. Moisés se acercará solo al Señor,
pero ellos no se acercará.; tampoco el pueblo subir� con Él..
Moisés bajá y cont� al pueblo todas las palabras del Señor y todos sus
decretos; y el pueblo contestó con voz unánime: «Cumpliremos todas las
palabras que ha dicho el Señor». Moisés escribió todas las palabras del
Señor. Se levant� temprano y edificó un altar en la falda del monte, y doce
estelas, por las doce tribus de Israel. Y mandí a algunos jóvenes de los
hijos de Israel ofrecer al Señor holocaustos e inmolar novillos como
sacrificios de comunión. Tom� Moisés la mitad de la sangre y la puso en
vasijas, y la otra mitad la derram� sobre el altar. después tom� el
documento de la alianza y se lo ley� en voz alta al pueblo, el cual
respondió: «Haremos todo lo que ha dicho el Señor y le obedeceremos».
Entonces Moisés tom� la sangre y roció al pueblo, diciendo: «Esta es la
sangre de la alianza que el Señor ha concertado con vosotros, de acuerdo con
todas estas palabras».
Subieron Moisés, Aarón, Nadab, Abió y setenta ancianos de Israel, y
vieron al Dios de Israel: bajo sus pies había como un pavimento de zafiro,
brillante como el mismo cielo. Él no extendió la mano contra los notables de
los hijos de Israel, que vieron a Dios y después comieron y bebieron.
El Señor dijo a Moisés: «Sube hacia mí a la montaña; qu�date allí y te
daré las tablas de piedra con la instrucción y los mandatos que he escrito
para que los enseñes». Se levant� Moisés, con Josué, su ayudante, y subieron
a la montaña de Dios. A los ancianos les dijo: «Quedaos aquí hasta que
volvamos; Aarón y Jur están con vosotros; el que tenga algún asunto que se
lo traiga a ellos». Subi�, pues, Moisés a la montaña; la nube cubría la
montaña. La gloria del Señor descansaba sobre la montaña del Sinaí y la nube
cubrió la montaña durante seis días. Al séptimo día llam� a Moisés desde la
nube. El aspecto de la gloria del Señor era para los hijos de Israel como
fuego voraz sobre la cumbre de la montaña. Moisés se adentró en la nube y
subió a la montaña. Moisés estuvo en la montaña cuarenta días y cuarenta
noches.
El Señor habl� a Moisés: «Esto dir�. a los hijos de Israel: "Guardad
mis leyes y cumplidlas. Yo soy el Señor, el que os santifica"�
R/. Amén. |
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In secundo die. Ad Nonam, f.
445-446. |
Lectio
libri Joelis Prophetæ
Capitulo 2
R/. Deo gratias.
Hæc dicit Dominus:
Convertimini ad me in toto corde vestro, in jejunio, et fletu.
Et scindite corda vestra, non vestimenta vestra, et convertimini ad Dominum Deum
vestrum: quia benignus ac misericors est, patiens et multæ misericordiæ, et
pr�stabilis super malitia.
Quis scit si convertatur, et ignoscat, et relinquat post se benedictionem,
sacrificium et libamen Domino Deo nostro?
Canite tuba in Sion, sanctificate jejunium, vocate c�tum, congregate populum,
sanctificate Ecclesiam, coadunate senes, congregate parvulos, et sugentes ubera:
et egredietur sponsus de cubiculo suo, et sponsa de thalamo suo.
Inter vestibulum et altare plorabunt sacerdotes ministri Domini, dicentes: Parce
Domine, parce populo tuo: et ne des hereditatem tuam in opprobrium, ut
dominentur eis nationes: quare dicunt in populis: Ubi est Deus eorum?
Zelatus est Dominus terram suam, et pepercit populo suo. Et
respondit, et dixit Dominus populo suo: Ecce ego mittam vobis frumentum, vinum,
et oleum, et replebimini: et non dabo vos ultra opprobrium in gentibus.
R/. Amen. |
Lectura del libro del
profeta Joel
Jl 2,19
R/. Demos gracias a Dios.
Esto dice el Señor:
Convert�os a mí de todo corazón, con ayunos, llantos y lamentos; rasgad
vuestros corazones, no vuestros vestidos, y convert�os al Señor vuestro
Dios, un Dios compasivo y misericordioso, lento a la cólera y rico en amor,
que se arrepiente del castigo.
¿Quén sabe si cambiar� y se arrepentirá dejando tras de sí la bendición,
ofrenda y libación para el Señor, vuestro Dios!
Tocad la trompeta en Sión, proclamad un ayuno santo, convocad a la asamblea,
reunid a la gente, santificad a la comunidad, llamad a los ancianos;
congregad a los muchachos y a los niños de pecho; salga el esposo de la
alcoba y la esposa del tálamo.
Entre el atrio y el altar lloren los sacerdotes, servidores del Señor, y
digan: Ten compasión de tu pueblo, Señor; no entregues tu heredad al oprobio
ni a las burlas de los pueblos. ¿Por qué van a decir las gentes: «D�nde está
su Dios�?
Entonces se encendió el celo de Dios por su tierra y perdon� a su pueblo;
le respondió diciendo: Voy a enviaros grano, mosto y aceite hasta hartaros.
Ya no os entregar� más al escarnio de los pueblos.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In secundo die. Ad Nonam, f.
446. |
Sequentia
Epistol� Pauli Apostoli ad Hebréos
Capitulo 13
R/. Deo gratias.
Fratres,
Jesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam
passus est.
Exeamus igitur ad eum extra castra, improperium ejus portantes.
Non enim habemus manentem hic civitatem, sed futuram inquirimus. Per ipsum ergo
offeramus hostiam laudis Domino semper, id est, fructum labiorum confitentium
nomen ejus.
Beneficentiæ autem, et communionis nolite oblivisci: talibus
enim hostiis promeretur Deus.
Obedite pr�positis vestris, et subjicite eis. Ipsi autem
pervigilant, quasi rationem de animabus vestris reddituri, ut cum gaudio hoc
faciant, et non gementes: hoc autem expedit vobis. Orate pro nobis: confidimus
enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.
Amplius autem deprecor vos hoc facite, ut quo celerius restituar vobis.
Deus autem, qui eduxit a mortuis pastorem magnum ovium, in
sanguine testamenti æterni, Dominum Jesum Christum, aptet vos in omni bono, ut
faciatis voluntatem ejus, faciens in vobis quod placeat coram se per Jesum
Christum: cui est honor, et gloria in sæcula sæculorum.
R/. Amen. |
Continuación de la
carta del apóstol Pablo a los hebreos
Heb 13,12-21
R/. Demos gracias a Dios.
Hermanos:
Jesús, para consagrar al pueblo con su propia sangre, murió fuera de la
puerta.
Salgamos, pues, hacia Él. fuera del campamento , cargados con su oprobio;
que aquí no tenemos ciudad permanente, sino que andamos en busca de la
futura. Por medio de Él. ofrezcamos continuamente a Dios un sacrificio de
alabanza, es decir, el fruto de unos labios que confiesan su nombre.
No os olvid�is de hacer el bien y de ayudaros mutuamente; esos son los
sacrificios que agradan a Dios.
Obedeced y someteos a vuestros guías, pues ellos se desvelan por vuestro
bien, sabiéndose responsables; así lo harás con alegría y sin lamentarse,
cosa que no os aprovecharía. Rezad por nosotros; estamos convencidos de
tener la conciencia limpia, y deseos de proceder en todo noblemente. Con la
mayor insistencia os pido que lo hagáis para que muy pronto os sea yo
devuelto.
Que el Dios de la paz, que hizo retornar de entre los muertos al gran
pastor de las ovejas, Jesús Señor nuestro, en virtud de la sangre de la
alianza eterna, os confirme en todo bien para que cumpl�is su voluntad,
realizando en nosotros lo que es de su agrado por medio de Jesucristo. A Él
la gloria por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In secundo die. Ad Nonam, f.
446. |
IN TERTIA DIE (3) |
EN EL TERCER DÍA |
In Laudibus / En Laudes |
Lectio libri
Ecclesiastici Salomonis
Capitulo 36
R/. Deo gratias.
Miserere
nostri Deus omnium, et respice nos, et ostende lumen miserationum tuarum:
et immitte timorem tuum super gentes, quæ non exquisierunt te, et
cognoscant quia non est Deus nisi tu, ut enarrent magnalia tua. Alleva
manum tuam super gentes alienas, ut videant potentiam tuam.
Sicut enim in
conspectu eorum sanctificatus es in nobis, sic in conspectu nostrorum
magnificaberis in illis, ut cognoscant te, sicut et nos cognovimus quoniam
non est Deus præter te Domine.
Transi, innova, et immuta mirabilia.
In
ira flamm� devorentur
peccatores; et qui pessimant plebem tuam, inveniant perditionem.
Contere
caput principum inimicorum, dicentium: Non est alius præter nos.
Congrega omnes tribus Jacob: et cognoscant quia non est Deus nisi tu, ut enarrent
magnalia tua: et hereditabis eos, sicut ab initio.
Miserere plebi tuæ,
super quam invocatum est nomen tuum; et Jacob, quem co�quasti primogenito
tuo. Miserere civitati sanctificationis tuæ Hierusalem, civitati requiei
tuæ.
Reple Sion inenarrabilibus verbis tuis, et gloria tua populum tuum.
Da testimonium, quia ab initio creaturæ tuæ sunt, et suscita
prédicationes, quas locuti sunt nomine tuo prophetæ priores.
Da mercedem
sustinentibus te, et prophetæ tui fideles inveniuntur: et exaudi
orationes servorum tuorum. Secundum benedictionem tuorum da populo tuo, et
dirige nos in justitiam, et sciant omnes qui inhabitant terram, quia tu es
Deus conspector sæculorum.
R/. Amen. |
Lectura del
libro del Eclesiástico
Eclo 36,1-17
R/. Demos gracias a Dios.
Ten piedad de nosotros,
s�lvanos, Dios del universo, infunde tu terror a todas las naciones;
amenaza con tu mano al pueblo extranjero, para que sienta tu poder.
Como les mostraste tu santidad al castigarnos, muéstranos así tu gloria
castigándolos a ellos: para que sepan, como nosotros lo sabemos, que no
hay Dios fuera de ti.
Renueva los prodigios, repite los portentos, exalta tu mano, robustece tu
brazo.
Despierta tu furor y derrama tu ira, extermina al adversario y aniquila al
enemigo.
Acelera la hora, recuerda el juramento, y que se divulguen tus grandezas.
Que tu fuego vengador devore a los supervivientes, y perezcan los que
hacen daño a tu pueblo.
Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «Fuera de nosotros no
hay nadie».
Re�ne a todas las tribus de Jacob y dales su heredad como antiguamente.
Ten compasión del pueblo que lleva tu nombre, de Israel, a quien nombraste
tu primogénito; ten compasión de tu ciudad santa, de Jerusalén, lugar de
tu reposo.
Llena a Sión de tu majestad, y al templo, de tu gloria.
Da una prueba de tus obras antiguas, cumple las profecías por el honor de
tu nombre, recompensa a los que esperan en ti, y saca veraces a tus
profetas, escucha la súplica de tus siervos, por amor a tu pueblo, y
reconozcan los confines del orbe que tú eres Dios eterno. R/. Amén. |
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In tertia die. In Laudibus, f.
447-448. |
Ad Tertiam /
A Tercia |
Lectio libri
Proverbiorum Salomonis
Capitulo 7
R/. Deo gratias.
Fili,
Custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Serva
mandata mea, et vives.
R/. Amen. |
Lectura del libro de
los Proverbios
Prov 7,1-2a
R/. Demos gracias a Dios.
Hijo mío,
Conserva mis palabras, guarda como tesoro mis mandatos; conserva mis
mandatos y vivirán.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum
Kalendarum Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini. In tertia die. Ad Tertiam, f.
448.; f.
96. (Feria Secunda. De Cotidiano). |
Lectio libri
Deuteronomii
Capitulo 12
R/. Deo gratias.
In illis
diebus:
Locutus est Moyses ad omnem c�tum filiorum Israel, et
dixit ad eum:
Observa et audi omnia quæ ego pr�cipio tibi, ut bene sit
tibi et filiis tuis post te in sempiternum, cum feceris quod bonum est et
placitum in conspectu Domini Dei tui.
Quando disperdiderit Dominus Deus tuus ante faciem tuam
gentes, ad quas ingredieris possidendas, et possederis, atque habitaveris
in terram eorum: cave ne imiteris eas, postquam fuerint te intr�unte
subversæ, et requiras cérimonias eorum. Non facias similiter Deo Domino
tuo.
Quod pr�cipio tibi, hoc tantum facito Domino: ne addas
quicquam, nec minuas.
Cap. 13. In toto corde, et in tota anima vestra Dominum
Deum vestrum sequimini, et ipsum timete, mandata illius custodite et
audite vocem: ipsi servietis, et ipsi adh�rebitis, ut avertatur Dominus
ab ira furoris sui, et misereatur tui, multiplicetque te sicut juravit
patribus tuis, quando audieris vocem Domini Dei tui, custodias omnia
præcepta ejus, quæ ego pr�cipio tibi hodie, ut facias quod placitum est
in conspectu Domini Dei tui.
Cap. 14. Fideles estote Domino Deo vestro: non vos
incidetis, nec facietis calvitium super mortuo. Quoniam populus sanctus es
Domino Deo tuo: et elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis
gentibus quæ sunt super terram.
Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut
vende ei: quia tu populus sanctus es Domini Dei tui: ut discas timere
Dominum Deum tuum omni tempore, ut comedant et saturabuntur: ut benedicat
tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.
Cap. 15. Civem et propinquum repetendi non habebis
potestatem. Et omnino indigens mendicus inter vos non erit: ut benedicat
tibi Dominus in terram, quam traditurus est tibi in possessionem. Si tamen
audieris vocem Domini Dei tui, et custodieris universa quæ ejus sunt,
quæ ego pr�cipio tibi hodie, ut pollicitus es: fúnerabis gentibus
multis, et ipse a nullo accipies mutuum: dominaberis nationibus plurimis,
et tui nemo dominabitur.
Cave ne forte subrepat tibi impia cogitatio: ne avertas
oculos tuos a paupere fratre tuo, nolens ei quod postulat mutuum commodare:
ne clamet contra te ad Dominum, et fiat tibi in peccatum. Sed dabis ei:
nec ages quippiam callide in ejus necessitatibus sublevandis: ut benedicat
tibi Dominus Deus tuus in omni tempore, in cunctis ad quæ manum miseris.
Non deerunt pauperes in terra habitationis tuæ: idcirco
ego pr�cipio tibi, ut aperias manum fratri tuo egeno et pauperi, qui
tecum versatur in terra: ut benedicat tibi Dominus Deus in cunctis
operibus tuis.
R/. Amen.
|
Lectura del
libro del Deuteronomio
Dt 12,28-30a.31a; 13,1.4b-5.18b-19; 14,1-2.21b.23b29b;
15,3b-5.6b.9-11; 14,29b
R/. Demos gracias a Dios.
En aquellos días:
El Señor habl� a Moisés y a toda la asamblea de los hijos de Israel y
les dijo:
Observa y cumple todas estas palabras que yo te mando hoy, para que
os vaya bien a ti y a tus hijos después de ti perpetuamente, por haber
hecho lo bueno y lo recto a los ojos del Señor, tu Dios.
Cuando el Señor, tu Dios, destruya ante ti a las naciones adonde vas
a entrar para apoderarte de ellas, y cuando te apoderes de ellas y habites
en su territorio, gu�rdate de dejarte atraer por ellas, después de
haberlas quitado de tu presencia, y no indagues acerca de sus dioses.
Tú no har�. lo mismo con el Señor.
Todo lo que yo os mando, lo debóis observar y cumplir; no añadir�.
ni suprimir�. nada.
Si am�is al Señor, vuestro Dios, con todo vuestro corazón y con toda
vuestra alma. Deb�is ir en pos del Señor, vuestro Dios, y a Él temer�is;
observaréis sus preceptos y escucharéis su voz, le serviréis y os
adheriráns a Él. para que el Señor aplaque el furor de su cólera y te
conceda misericordia, se apiade de ti y te multiplique, como jur� a tus
padres, porque escuchaste la voz del Señor, tu Dios, observando todos
sus preceptos que yo te mando hoy, haciendo lo recto a los ojos del Señor,
tu Dios.
Hijos sois del Señor, vuestro Dios. No os tatuaréis ni os rapar�.s la
frente por un muerto, pues tú eres un pueblo santo para el Señor, tu
Dios; el Señor te eligió para que seas, entre todos los pueblos de la
tierra, su propio pueblo.
Podrás dar carne mortecina al emigrante que vive en tus ciudades, para
que se la coma, o v�ndela a un extranjero, pues tú eres un pueblo santo
para el Señor, tu Dios. Para que aprendas a temer al Señor, tu Dios,
mientras vivas comerán hasta saciarse, para que el Señor, tu Dios, te
bendiga en todas las tareas que emprendas.
Lo que hayas prestado a tu hermano lo perdonarás. En realidad, no
habrá ningún pobre entre los tuyos -pues el Señor te colmar� de
bendiciones en la tierra que el Señor, tu Dios, va a darte en herencia
para que la poseas- a condición de que escuches atentamente la voz del
Señor, tu Dios, observando y cumpliendo todo lo que yo te mando hoy.
Prestarán a
muchas naciones, y no pedirás prestado; dominarás a muchas naciones, y no
te dominarán.
Gu�rdate de decir en tu corazón palabra mezquina, mirando con malos ojos a tu hermano
pobre y no dándole nada, pues Él gritar� al Señor contra ti y tú
incurrirán en delito. Dale generosamente, sin que se sienta mal tu
corazón por darle, pues por esa acción bendecir� el Señor, tu Dios, todas
tus empresas y todas tus tareas.
Nunca dejar� de haber pobres en la tierra; por eso, yo te mando:
«Abre tu mano a tu hermano, al indigente, al pobre de tu tierra» para que el Señor, tu Dios, te bendiga
en todas las tareas que emprendas.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In tertia die. Ad Tertiam, f.
448. |
Lectio
libri Esaiæ Prophetæ
Capitulo 59
R/. Deo gratias.
Ecce non est
adbreviata manus Domini ut salvare nequeat, neque adgravata est auris ut
non audiat:
Sed iniquitates vestræ diviserant inter vos et Deum vestrum, et peccata
vestra absconderant faciem ejus a vobis ne exaudiat.
Manus enim vestræ pollutæ sunt sanguine, et digiti vestri iniquitate:
labia vestra locuta sunt mendacium, et lingua vestra iniquitatem fatetur.
Non est qui invocet justitiam, nec est qui judicet vere: sed confidunt in
nihilo, et loquuntur vanitates: conceperunt laborem, et pepererunt
iniquitatem.
Ova aspidum ruperunt, et telas araneæ texuerunt: qui comederit de ovis
eorum, morietur: et quod confotum ex eo, erumpet in regulum.
Telæ eorum non erunt in vestimentum, neque operientur vestimentis suis:
opera eorum opera inutilia; opus iniquitatis in manibus eorum.
Pedes eorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem
innocentem: cogitationes eorum cogitationes inutiles: vastitas et
contritio in viis eorum.
Viam pacis nescierunt, et non est judicium in gressibus eorum: semit�
eorum incurvatæ sunt eis: omnis qui calcat in eis, ignorat pacem.
Propter hoc elongatum est judicium a vobis, et non apprehendet vos
justitia: expectavimus lucem, et ecce tenebræ; splendorem, et in tenebris
ambulavimus.
Palpavimus sicut cœci parietem, et quasi absque oculis adtrectavimus:
impegimus meridie quasi in tenebris, et caliginosi quasi mortui.
Rugiemus quasi ursi omnes, et quasi columbæ meditantes gememus:
expectavimus judicium, et non est; salutem, et elongata est a nobis.
Multiplicatæ sunt enim iniquitates nostræ coram te, et peccata nostra
responderunt nobis: quia scelera nostra nobiscum, et iniquitates nostras
cognovimus, peccare et mentiri contra Dominum: et aversi sumus ne iremus
post tergum Dei nostri, ut loqueremur calumniam et transgressionem:
concepimus, et locuti sumus de corde verba mendacii.
Et conversum est retrorsum judicium, et justitia longe stetit: quia
corruit in platea veritas, et �quitas non potuit ingredi.
Et facta est veritas in oblivione: et qui recessit a malo, pr�dæ patuit:
et vidit Dominus, et malum apparuit in oculis ejus, quia non est judicium:
et vidit quia non est vir: et aporiatus est, quia non est qui occurrat: et
salvavit sibi brachium sanctum suum, et justitia ejus ipsa confirmavit eum.
R/. Amen. |
Lectura del libro
del profeta Isaías
Is 59,1-16
R/. Demos gracias a Dios.
La mano del Señor no es
tan débil que no pueda salvar, ni su oído tan duro que no pueda oír.
No, son vuestras culpas las que os han separado de vuestro Dios; vuestros
pecados ocultan su rostro, para que no os oiga.
Vuestras manos están manchadas de sangre, vuestros dedos de crímenes;
vuestros labios profieren mentiras, vuestra lengua susurra maldad.
Nadie promueve una causa con justicia, nadie es juzgado con honestidad.
Ponen su confianza en la anarquía y hablan sin argumentos.
Cascan huevos de serpiente y tejen telarañas; quien come de esos huevos,
muere, cuando los aprietan, de ellos salen víboras.
Sus telas no son para vestidos, sus tejidos no pueden cubrir. Sus obras
son obras criminales, violencia es el producto de sus manos.
Sus pies corren hacia el mal, tienen prisa por derramar sangre inocente;
sus proyectos son proyectos criminales, desolación y ruina acompaían sus
caminos.
No conocen el camino de la paz, el derecho está ausente de sus sendas,
hacen tortuosos sus senderos, quien por ellos camina no conoce la paz.
Por eso está lejos de nosotros el derecho y la justicia no nos alcanza;
esperamos la luz, llega la oscuridad; esperamos claridad y marchamos en
tinieblas.
Tentamos el muro como ciegos, como gente sin vista, tropezamos en pleno
día como al anochecer, en medio de los sanos estamos como muertos.
Gruñimos como osos, gemimos como palomas; esperamos en la justicia, �pero
nada!, en la salvación, y está lejos de nosotros.
Porque son muchas nuestras transgresiones contra ti, nuestros pecados
testimonian contra nosotros, nos acompaían nuestros delitos, y reconocemos
nuestras culpas: fuimos rebeldes e infieles al Señor, hemos vuelto la
espalda a nuestro Dios y hemos proyectado opresión y revuelta, concebimos
y meditamos engaños en nuestro corazón.
Se ha tergiversado el derecho, lejana queda la justicia. La honestidad
tropieza en la plaza, la rectitud no tiene acceso.
Falta la honestidad: quien se aparta del mal queda arruinado. Todo esto ha
visto el Señor y no soporta que ya no haya justicia.
El Señor ha visto consternado que nadie interviene. Su poder lo socorre,
su justicia lo apoya.
R/. Amén. |
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In tertia die. Ad Tertiam, f.
448-449. |
Sequentia
epistol� Pauli Apostoli ad Galatas
Capitulo 5
R/. Deo gratias.
Fratres,
Omnis lex in uno sermone completur: Diliges proximum tuum
sicut te ipsum. Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab
invicem consumamini.
Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non
perficietis. Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem
adversus carnem: hæc enim invicem adversantur sibi: ut non qu�cumque
vultis, illa faciatis. Quod si spiritu ducimini, non estis sub lege.
Manifesta autem sunt opera carnis: quæ sunt fornicatio, immunditia,
luxuria, idolorum servitus, veneficia, inimiciti�, contentiones,
�mulationes, ir�. rix�, dissensiones, héreses, invidi�, homicidia,
ebrietas, comessationes, et his similia: quæ dico vobis, sicut et
pr�dixi, quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur. Fructus
autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, longanimitas, bonitas,
benignitas, fides, modestia. Adverus hujusmodi non est lex. Qui autem sunt
Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis. Si
vivimus spiritu, spiritu ambulemus.
Non efficiamur inanis gloriæ cupidi invicem provocantes
invicem invidentes.
Cap. 6. Fratres, etsi pr�occupatus fuerit homo in aliquo
delicto, vos, qui spirituales estis, componite hujusmodi in spiritu
lenitatis, considerans te ipsum, ne et tu tenteris. Alter alterius onera
portate, et sic implebitis legem Christi.
R/. Amen. |
Continuación de la
carta del apóstol Pablo a los gálatas
G�l 5,14-6,2
R/. Demos gracias a Dios.
Hermanos:
Toda la ley se cumple en una sola frase, que es: Amar�. a tu prójimo
como a ti mismo. Pero, cuidado, pues mordiéndoos y devorándoos unos a
otros acabaréis por destruiros mutuamente.
Frente a ello, yo os digo: caminad según el Espíritu y no realizará.s los
deseos de la carne; pues la carne desea contra el espíritu y el espíritu
contra la carne; efectivamente, hay entre ellos un antagonismo tal que no
hacéis lo que quisierais. Pero si sois conducidos por el Espíritu, no estáis
bajo la ley. Las obras de la carne son conocidas: fornicación, impureza,
libertinaje, idolatría, hechicería, enemistades, discordia, envidia, cólera,
ambiciones, divisiones, disensiones, rivalidades, borracheras, orgías y
cosas por el estilo. Y os prevengo, como ya os previne, que quienes hacen
estas cosas no heredar�. el reino de Dios. En cambio, el fruto del Espíritu
es: amor, alegría, paz, paciencia, afabilidad, bondad, lealtad, modestia,
dominio de sí. Contra estas cosas no hay ley. Y los que son de Cristo Jesús
han crucificado la carne con las pasiones y los deseos. Si vivimos por el
Espíritu, marchemos tras el Espíritu.
No seamos vanidosos, provocándonos unos a otros, envidiéndonos unos a
otros.
Hermanos, incluso en el caso de que alguien sea sorprendido en alguna
falta, vosotros, los espirituales, corregidlo con espíritu de mansedumbre;
pero vig�late a ti mismo, no sea que también tú seas tentado. Llevad los
unos las cargas de los otros y así cumpliréis la ley de Cristo.
R/. Amén. |
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In tertia die. Ad Tertiam, f.
449. |
Ad Sextam /
A Sexta |
Lectio libri Esai�
Prophetæ
Capitulo 33
R/. Deo gratias.
Domine
miserere nostri: te enim expectavimus esto brachium nostrum in mane, et
salus nostra in tempore tribulationis.
A voce Angeli fugierunt populi, et ab exultatione tua dispersæ sunt
gentes.
Et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur bruchus, velut cum fossæ
plenæ fuerint de eo.
Magnificatus est Dominus, qui habitavit in excelso: implevit Sion judicio
et justitia.
Et erit fides in temporibus suis: divitiæ salutis sapientia et scientia
timoris Domini: ipse thesaurus ejus.
Ecce videntes clamabunt foris, et Angeli pacis amare
flebunt.
Dissipatæ sunt viæ, cessavit transiens in semitam, irritum factum est
pactum, projecit civitates, non reputavit homines.
Luxit, et elanguit terra: confusus est Libanus, et obsorduit, et factus
est Saron sicut desertum: et concussa est Bassan, et Carmelus.
Nunc consurgam, dicit Dominus: nunc exaltabor, nunc sublimabor.
R/. Amen. |
Lectura del libro
del profeta Isaías
Is 33,2-10
R/. Demos gracias a Dios.
Piedad, Señor, en ti
esperamos; s� nuestra fuerza cada mañana y nuestra salvación en tiempo de
angustia.
Al oír el estruendo huyen los pueblos cuando tú te levantas, se dispersan
las naciones.
Se recoge el botón como arrasa la oruga; se abalanzan sobre Él igual que
las langostas.
El Señor es excelso, porque habita en la altura; colma a Sión con derecho
y con justicia.
Tus días serán seguros. La sabiduría y el saber son su riqueza salvadora,
el temor del Señor es su tesoro.
Mirad: los valientes gritan en la calle, los mensajeros de paz lloran
amargamente; están destruidos los caminos y ya nadie transita los
senderos. Ha roto la alianza, despreciado a los testigos, no respeta a la
gente.
El país está de duelo y languidece, se averg¨enza el Líbano y queda
mustio, el Sar�. se ha vuelto una estepa, han perdido el follaje el Basán
y el Carmelo.
«Ahora me levanto -dice el Señor-, ahora me pongo en pie, ahora me alzo».
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In tertia die. Ad Sextam, f. 450 (Officium
jejuniorum Kalendarum Novembrium, quod observatur tribus diebus ante
festum Sancti Cypriani. In primo die. Ad sextam, f.
434). |
Ad Nonam /
A Nona
Ut in Feria præterita /
Como el día anterior |
Lectio libri
Proverbiorum Salomonis
Capitulo 3
R/. Deo gratias.
Fili, habe
fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne inniteris prudentiæ tuæ. In
omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. Ne sis sapiens
apud temetipsum: time Dominum, et recede a malo.
R/. Amen. |
Lectura del libro de
los Proverbios
Prov 3,5-7
R/. Demos gracias a Dios.
Hijo, Confía en el Señor con
toda el alma, no te fíes de tu propia inteligencia; cuenta con Él cuando
act�es, y Él te facilitar� las cosas; no te las des de sabio, teme al Señor
y evita el mal.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In tertia die. Ad Nonam, f. 450 (In secundo die, f.
438; f.
96). |
Lectio libri Exodi
Capitulo 24
R/. Deo gratias.
In illis diebus:
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens: Ascende ad Dominum tu, et
Aaron, Nadab, et Abiu, et septuaginta senes ex senioribus Israel, et adorabitis
procul. Solusque Moyses ascendet ad Dominum, et illi non appropinquabunt: nec
populus ascendat cum eo.
Venit ergo Moyses et narravit plebi omnia verba Domini,
atque judicia: responditque cunctus populus una voce: Omnia verba, quæ locutus
est Dominus, faciemus. Scripsit autem Moyses universos sermones Domini: et mane
consurgens ædificavit altare ad radicem montis, et duodecim titulos per
duodecim tribus Israel. Et obtulerunt holocausta, immolaveruntque victimas
pacificas Domino, vitulos. Tulitque Moyses dimidiam partem sanguinis; et misit
in crateres: partem autem residuam fudit super altare. Assumensque volumen
fíderis, legit audienti populo: qui dixerunt: Omnia quæ locutus est Dominus,
faciemus, et erimus obedientes. Ille vero sumptum sanguinem respersit in populum,
et ait: Hic est sanguis fíderis quod pepigit Dominus super cunctis sermonibus
his.
Ascenderuntque Moyses et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta de senioribus
Israel: et viderunt Deum: et sub pedibus ejus quasi opus lapidis sapphiri, et
quasi cœlum, cum serenum est. Nec super eos qui procul recesserunt de filiis
Israel, misit manum suam, videruntque Dominum, et comederunt, ac biberunt.
Dixit
autem Dominus ad Moysen: Ascende ad me in montem, et esto ibi: daboque tibi
tabulas lapideas, et legem ac mandata quæ scripsi: ut doceas eos. Surrexerunt
Moyses et Josue minister ejus: ascendensque Moyses in montem Dei, senioribus ait:
Expectate hic donec revertamur ad vos. Habetis Aaron et Hur vobiscum: si quid
natum fuerit quístionis referetis ad eos. Cumque ascendisset Moyses, operuit
nubes montem, et habitavit gloria Domini, super Sinai, tegens illum nubes sex
diebus: septimo autem die vocavit eum de medio caliginis. Erat species gloriæ
Domini, quasi ignis ardentis super verticem montis in conspectu filiorum Israel.
Ingressusque Moyses medium nebulæ, ascendit in montem: et fuit ibi quadraginta
dies, et quadraginta noctes.
Cap. 20. Levitici. Locutusque est
Dominus ad Moysen, dicens: Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Custodite
præcepta mea,
et facite ea: et scietis, quia ego sum Dominus qui sanctifico vos.
R/. Amen.
|
Lectura del libro del
éxodo
Éx 24; Lev 20,1-2a.8
R/. Demos gracias a Dios.
En aquellos días:
El Señor dijo a Moisés: «Sube a mí con Aarón, Nadab, Abió y setenta
ancianos de Israel y postraos a distancia. Moisés se acercará solo al Señor,
pero ellos no se acercará.; tampoco el pueblo subir� con Él..
Moisés bajá y cont� al pueblo todas las palabras del Señor y todos sus
decretos; y el pueblo contestó con voz unánime: «Cumpliremos todas las
palabras que ha dicho el Señor». Moisés escribió todas las palabras del
Señor. Se levant� temprano y edificó un altar en la falda del monte, y doce
estelas, por las doce tribus de Israel. Y mandí a algunos jóvenes de los
hijos de Israel ofrecer al Señor holocaustos e inmolar novillos como
sacrificios de comunión. Tom� Moisés la mitad de la sangre y la puso en
vasijas, y la otra mitad la derram� sobre el altar. después tom� el
documento de la alianza y se lo ley� en voz alta al pueblo, el cual
respondió: «Haremos todo lo que ha dicho el Señor y le obedeceremos».
Entonces Moisés tom� la sangre y roció al pueblo, diciendo: «Esta es la
sangre de la alianza que el Señor ha concertado con vosotros, de acuerdo con
todas estas palabras».
Subieron Moisés, Aarón, Nadab, Abió y setenta ancianos de Israel, y
vieron al Dios de Israel: bajo sus pies había como un pavimento de zafiro,
brillante como el mismo cielo. Él no extendió la mano contra los notables de
los hijos de Israel, que vieron a Dios y después comieron y bebieron. El
Señor dijo a Moisés: «Sube hacia mí a la montaña; qu�date allí y te daré las
tablas de piedra con la instrucción y los mandatos que he escrito para que
los enseñes». Se levant� Moisés, con Josué, su ayudante, y subieron a la
montaña de Dios. A los ancianos les dijo: «Quedaos aquí hasta que volvamos;
Aarón y Jur están con vosotros; el que tenga algún asunto que se lo traiga a
ellos». Subi�, pues, Moisés a la montaña; la nube cubría la montaña. La
gloria del Señor descansaba sobre la montaña del Sinaí y la nube cubrió la
montaña durante seis días. Al séptimo día llam� a Moisés desde la nube. El
aspecto de la gloria del Señor era para los hijos de Israel como fuego voraz
sobre la cumbre de la montaña. Moisés se adentró en la nube y subió a la
montaña. Moisés estuvo en la montaña cuarenta días y cuarenta noches. El
Señor habl� a Moisés: «Esto dir�. a los hijos de Israel: "Guardad mis leyes
y cumplidlas. Yo soy el Señor, el que os santifica"�.
R/. Amén. |
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur
tribus diebus ante Festum Sancti Martini.
In tertia die. Ad Nonam, f. 450 ( ff.
445-446. |
Lectio
libri Joelis Prophetæ
Capitulo 2
R/. Deo gratias.
Hæc dicit Dominus:
Convertimini ad me in toto corde vestro, in jejunio, et fletu.
Et scindite corda vestra, non vestimenta vestra, et convertimini ad Dominum Deum
vestrum: quia benignus ac misericors est, patiens et multæ misericordiæ, et
pr�stabilis super malitia.
Quis scit si convertatur, et ignoscat, et relinquat post se benedictionem,
sacrificium et libamen Domino Deo nostro?
Canite tuba in Sion, sanctificate jejunium, vocate c�tum, congregate populum,
sanctificate Ecclesiam, coadunate senes, congregate parvulos, et sugentes ubera:
et egredietur sponsus de cubiculo suo, et sponsa de thalamo suo.
Inter vestibulum et altare plorabunt sacerdotes ministri Domini, dicentes: Parce
Domine, parce populo tuo: et ne des hereditatem tuam in opprobrium, ut
dominentur eis nationes: quare dicunt in populis: Ubi est Deus eorum?
Zelatus est Dominus terram suam, et pepercit populo suo. Et
respondit, et dixit Dominus populo suo: Ecce ego mittam vobis frumentum, vinum,
et oleum, et replebimini: et non dabo vos ultra opprobrium in gentibus.
R/. Amen. |
Lectura del libro del
profeta Joel
Jl 2,19
R/. Demos gracias a Dios.
Esto dice el Señor:
Convert�os a mí de todo corazón, con ayunos, llantos y lamentos; rasgad
vuestros corazones, no vuestros vestidos, y convert�os al Señor vuestro
Dios, un Dios compasivo y misericordioso, lento a la cólera y rico en amor,
que se arrepiente del castigo.
¿Quén sabe si cambiar� y se arrepentirá dejando tras de sí la bendición,
ofrenda y libación para el Señor, vuestro Dios!
Tocad la trompeta en Sión, proclamad un ayuno santo, convocad a la asamblea,
reunid a la gente, santificad a la comunidad, llamad a los ancianos;
congregad a los muchachos y a los niños de pecho; salga el esposo de la
alcoba y la esposa del tálamo.
Entre el atrio y el altar lloren los sacerdotes, servidores del Señor, y
digan: Ten compasión de tu pueblo, Señor; no entregues tu heredad al oprobio
ni a las burlas de los pueblos. ¿Por qué van a decir las gentes: «D�nde está
su Dios�?
Entonces se encendió el celo de Dios por su tierra y perdon� a su pueblo;
le respondió diciendo: Voy a enviaros grano, mosto y aceite hasta hartaros.
Ya no os entregar� más al escarnio de los pueblos.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur tribus diebus ante Festum
Sancti Martini.
In tertia die, f. 450 (In secundo die. Ad
Nonam, f.
446). |
Sequentia
Epistol� Pauli Apostoli ad Hebréos
Capitulo 13
R/. Deo gratias.
Fratres,
Jesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam
passus est.
Exeamus igitur ad eum extra castra, improperium ejus portantes.
Non enim habemus manentem hic civitatem, sed futuram inquirimus. Per ipsum ergo
offeramus hostiam laudis Domino semper, id est, fructum labiorum confitentium
nomen ejus.
Beneficentiæ autem, et communionis nolite oblivisci: talibus
enim hostiis promeretur Deus.
Obedite pr�positis vestris, et subjicite eis. Ipsi autem
pervigilant, quasi rationem de animabus vestris reddituri, ut cum gaudio hoc
faciant, et non gementes: hoc autem expedit vobis. Orate pro nobis: confidimus
enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.
Amplius autem deprecor vos hoc facite, ut quo celerius restituar vobis.
Deus autem, qui eduxit a mortuis pastorem magnum ovium, in
sanguine testamenti æterni, Dominum Jesum Christum, aptet vos in omni bono, ut
faciatis voluntatem ejus, faciens in vobis quod placeat coram se per Jesum
Christum: cui est honor, et gloria in sæcula sæculorum.
R/. Amen. |
Continuación de la
carta del apóstol Pablo a los hebreos
Heb 13,12-21
R/. Demos gracias a Dios.
Hermanos:
Jesús, para consagrar al pueblo con su propia sangre, murió fuera de la
puerta.
Salgamos, pues, hacia Él. fuera del campamento , cargados con su oprobio;
que aquí no tenemos ciudad permanente, sino que andamos en busca de la
futura. Por medio de Él. ofrezcamos continuamente a Dios un sacrificio de
alabanza, es decir, el fruto de unos labios que confiesan su nombre.
No os olvid�is de hacer el bien y de ayudaros mutuamente; esos son los
sacrificios que agradan a Dios.
Obedeced y someteos a vuestros guías, pues ellos se desvelan por vuestro
bien, sabiéndose responsables; así lo har�. con alegría y sin lamentarse,
cosa que no os aprovecharía. Rezad por nosotros; estamos convencidos de
tener la conciencia limpia, y deseos de proceder en todo noblemente. Con la
mayor insistencia os pido que lo hagáis para que muy pronto os sea yo
devuelto.
Que el Dios de la paz, que hizo retornar de entre los muertos al gran
pastor de las ovejas, Jesús Señor nuestro, en virtud de la sangre de la
alianza eterna, os confirme en todo bien para que cumpl�is su voluntad,
realizando en nosotros lo que es de su agrado por medio de Jesucristo. A Él
la gloria por los siglos de los siglos.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. Officium jejuniorum Kalendarum
Novembrium observatur tribus diebus ante Festum
Sancti Martini.
In tertia die. Ad Nonam, f. 450 (In
secundo die. Ad Nonam, f.
446). |
1.
Traducción y referencias bíblicas: Sagrada
Biblia, versión oficial de la Conferencia
Episcopal Española. BAC, Madrid 2011.
2. El Breviarium remite para el
primer día de las Letanías, al oficio del Miércoles de Ceniza, ajeno a
la tradición hispano-mozárabe y para cuya composición se utilizó
precisamente el oficio del primer día de las Letanías de Noviembre. (Ver
Graham Woolfenden, La oración diaria en la España cristiana. Estudio
del Oficio Mozárabe. Ed. Cristiandad, Madrid, 2003, p. 172).
3. El calendario del Missale Hispano-Mozarabicum
sólo indica como día de letanías el día 10 de noviembre; es decir, la
víspera de san Martín.
|