DOMINICA IN OCTAVAS
PASCHAE |
DOMINGO EN LA OCTAVA DE PASCUA |
Sabbato in Octavam Pasch�. Ad Vesperum /
Sábado en la Octava de Pascua. A Vísperas
|
Capitula
Christe Dei
Filius nostrarum requies animarum, qui otium sabbati requiescens in tumulo
complevisti: ut in quo olim requieveras ab omni opere faciendo, in eo etiam
requiesceres in sepulchro, hunc nobis veraciter sanctificans diem, cujus
vesperum in prima nobis sabbati, quæ et octava dies est, lucescit: ut, qui
dixeras de tenebris lumen splendescere, manifeste a mortuis resurgens
appareres in carne; dirige cursum vitæ nostræ in viam sanctificationis
omnimodæ, qualiter ita in his septem diebus, quibus mundus iste peragitur,
et in quibus quotidie nobis Agnus occiditur, et Pascha quotidie celebratur,
salubriori vitæ curriculo conversemur: ut absque fermento malitiæ verum
Pascha mereamur quotidie celebrare: et ita ab omnibus operibus nostris in
hoc die sanctificatione tibi placita quiescamus, ut octavi illius æterni
diei resurrectionis gloria consolemur, quia te præcipiente oramus:
Pater noster qui es in cœlis.
2
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
|
Completuria
Cristo, Hijo de Dios, descanso
de nuestras almas, que cumpliste el descanso sabático yaciendo en el sepulcro,
como habías descansado en otro sábado, al culminar la obra de la creación,
santificando en verdad para nosotros este nuevo día en que el lucero vespertino
nos alumbra. En el amanecer del sábado, que es día octavo; y así, tú que habías
dicho que la luz brilla en las tinieblas, resucitando manifiestamente de entre
los muertos, te mostraras corporalmente. Dirige el curso de nuestra vida en el
camino de la plena santificación, de forma que en estos siete días, en los que
el mismo mundo es creado, cada día el Cordero es sacrificado por nosotros, y
cada día se celebra la Pascua, no dejemos de seguir el saludable curso de la
vida, para que podamos celebrar cada día la verdadera Pascua, libres de la
levadura de la malicia, descansando de todos nuestros trabajos, con una santidad
que te agrade, de forma que seamos consolados con la práctica de aquel perenne
día octavo de tu resurrección, como ahora te pedimos, obedeciendo a tu mandato:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén. Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. f. 383. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Decurso,
Christe Domine, Paschalis solemnitatis officio, et tuae resurrectionis
gaudio consummato, quo verum lumen mundo de tenebris effulsisti, quo coecis
mentibus coruscasti: adoramus, ecce et prosternimur ante te Deum, qui
veteris fermenti malitiam azymis sinceritatis et veritatis excludens, omnem
corruptionem adulterinae commixtionis intra puritatem ac simplicitatem fidei
non relinquis, sed azymorum diem nobis ipsis absque humani seminis fermento
azymos dedicasti: petimus, ut publica fidei vota arbiter devotionis aspicias:
ut completum passionis ac resurrectionis tuae cultum pius propitiator
intendas; et quoniam per te gratia et veritas facta est, veritate tua
instruas ad intellectum, quos gratia perduxit ad cultum.
Pater noster.
Liberati a malo... |
Completuria
Terminado, Cristo Señor, el
oficio de la solemnidad pascual, consumado el gozo de tu resurrección, en el
que brillaste para el mundo como una luz nueva en medio de las tinieblas,
alumbrando las almas de los ciegos, te adoramos postrados. Dios que echando
fuera la vieja levadura, animando a buscarla cuidadosamente por todos la
casa, para que ninguna parte pueda mezclarse con los ázimos de la sinceridad
y la verdad de forma que no pueda darse corrupción alguna en mezcolanza
adulterina, dentro de la pureza y la simplicidad de la fe, sino que
instituiste en nuestro beneficio el día de los ázimos, sin levadura alguna
de perversión humana. Te pedimos, pues, que mires con afecto nuestras
públicas manifestaciones de fe, ya que es a ti a quien corresponde valorar
las devociones, para que propicies el culto total de tu pasión y
resurrección y, siendo tú el autor de la gracia y de la verdad, instruye con
tu verdad el entendimiento de aquellos que por tu gracia vinieron a rendirte
culto. Padre nuestro.
Libres del mal... |
Breviarium Gothicum. f. 385. |
In exeunte Vespera /
En las Vísperas de salida |
Capitula
Deus, cujus
unum hunc ex omnibus duximus diem, in quo creatis rebus omnibus voluisti
esse et præsentis lucis indicem, et æterni luminis testem, ut in eo
resurgeret inluminatio temporum, atque resurgeret inluminatio animarum:
quique Dominicæ et operationis primus, et resurrectionis idoneus revolutus
in circulo, et reductus in calculo, Paschalis solemnitatis inciperet
mysterium, et concluderet sacramentum; respice in hoc tempore acceptabili, et in
hac die salutis super servos tuos, Domine, quos redemisti de captivitate
nequitiæ spirituali trophéo Dominicæ passionis: quos Agni tui sanguine
tinctos, ne vastator líderet, liberasti; Esto nobis pr�vius in solitudine
vitæ hujus, quo et in die calorem tentationis nostræ quasi nubes protegens
obumbres, et in nocte a tenebris peccatorum nos quasi columna ignis
inlumines: ut, dum ades ad salutem, perducas ad requiem.
Pater noster.
Liberati a malo...
|
Completuria
Escogemos, oh Dios, este día
único, de entre todos los demás, pues quisiste, tras crear todas las cosas, que
fuera ejemplar de la luz presente y anuncio de la luz eterna, de forma que en Él
resplandeciera la claridad de los tiempos y la de las almas; y también para que
fuera el primer día de la semana para el trabajo, y el primero del ciclo
conmemorativo de la resurrección, y también el punto de cálculo para fijar la
celebración de esta solemnidad de la Pascua y la conclusión del misterio.
M�ranos, pues, en este tiempo propicio y en este día de salvación; mira, Señor,
a tus siervos, que redimiste del cautiverio del pecado, con el triunfo
espiritual de la pasión del Señor: mira a los que, señalados por la sangre de tu
Cordero, libraste de los ataques del devastador. Ve delante de nosotros en el
desierto de esta vida, protegiéndonos durante el día como aquella nube con su
sombra del calor de la tentación, iluminándonos por la noche como aquella
columna de fuego contra las tinieblas del pecado, para que viniendo a salvarnos,
nos lleves al descanso.
Padre nuestro.
Libres del mal...
|
Breviarium Gothicum. ff. 386;
371-372. |
IN TERTIO DOMINICO
POST PASCHA |
TERCER DOMINGO
Después DE PASCUA |
Ad Vesperos / A Vísperas
|
Capitula
Christe Dei
Filius nostrarum requies animarum, qui otium sabbati requiescens in tumulo
complevisti: ut in quo olim requieveras ab omni opere faciendo, in eo etiam
requiesceres in sepulchro, hunc nobis veraciter sanctificans diem, cujus
vesperum in prima nobis sabbati, quæ et octava dies est, lucescit: ut, qui
dixeras de tenebris lumen splendescere, manifeste a mortuis resurgens
appareres in carne; dirige cursum vitæ nostræ in viam sanctificationis
omnimodæ, qualiter ita in his septem diebus, quibus mundus iste peragitur,
et in quibus quotidie nobis Agnus occiditur, et Pascha quotidie celebratur,
salubriori vitæ curriculo conversemur: ut absque fermento malitiæ verum
Pascha mereamur quotidie celebrare: et ita ab omnibus operibus nostris in
hoc die sanctificatione tibi placita quiescamus, ut octavi illius æterni
diei resurrectionis gloria consolemur, quia te præcipiente oramus:
Pater noster qui es in cœlis.
2
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
|
Completuria
Cristo, Hijo de Dios, descanso
de nuestras almas, que cumpliste el descanso sabático yaciendo en el sepulcro,
como habías descansado en otro sábado, al culminar la obra de la creación,
santificando en verdad para nosotros este nuevo día en que el lucero vespertino
nos alumbra. En el amanecer del sábado, que es día octavo; y así, tú que habías
dicho que la luz brilla en las tinieblas, resucitando manifiestamente de entre
los muertos, te mostraras corporalmente. Dirige el curso de nuestra vida en el
camino de la plena santificación, de forma que en estos siete días, en los que
el mismo mundo es creado, cada día el Cordero es sacrificado por nosotros, y
cada día se celebra la Pascua, no dejemos de seguir el saludable curso de la
vida, para que podamos celebrar cada día la verdadera Pascua, libres de la
levadura de la malicia, descansando de todos nuestros trabajos, con una santidad
que te agrade, de forma que seamos consolados con la práctica de aquel perenne
día octavo de tu resurrección, como ahora te pedimos, obedeciendo a tu mandato:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén. Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. ff.
386; 383. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Christe Dei
Filius, qui venerabilis diei hujus excursum, et prius a te conditæ lucis, et
post veræ resurrectionis tuæ mysteriis consecrasti, dum singulari trophéo
triumphator inferni olim in hoc die devicto diabolo triumphasti; da nobis,
ut de sepulchro vitiorum exeamus ad te lumen verum, qui es resurrectionis
nostræ principium: ut, quia in te mors ultra nullo modo dominabitur, per
veram Resurrectionis tuæ potentiam, quam verissime profitemur, peccata
nostra amodo nobis nullatenus dominentur; ut qui matutinum sacrificium pro
nobis ipse oblatus es, in hoc Resurrectionis tuæ tempore matutino ab omni
nos jubeas purificari piaculo.
Pater noster.
Liberati a malo... |
Completuria
Cristo, Hijo de Dios, que
consagraste el curso de este día memorable primero, con el misterio de la
luz, que tú creaste, y después con el de tu gloriosa resurrección, al
triunfar del infierno en singular certamen, tras derrotar al diablo en este
día; concédenos salir del sepulcro de los vicios para acercarnos a la verdad
de tu luz, pues en ti radica el principio de nuestra resurrección, de forma
que como en ti jamás podrá triunfar la muerte, por el poder de tu
resurrección, que proclamamos cierta, tampoco prevalezcan sobre nosotros los
pecados. Así, ya que te ofreciste por nosotros como sacrifico matutino, en
esta mañana de tu resurrección, nos purifiques de todo delito. Padre nuestro.
Libres del mal... |
Breviarium Gothicum. ff. 387;
371. |
In secundis Vesperis /
En las segundas Vísperas |
Capitula
Deus, cujus
unum hunc ex omnibus duximus diem, in quo creatis rebus omnibus voluisti
esse et præsentis lucis indicem, et æterni luminis testem, ut in eo
resurgeret inluminatio temporum, atque resurgeret inluminatio animarum:
quique Dominicæ et operationis primus, et resurrectionis idoneus revolutus
in circulo, et reductus in calculo, Paschalis solemnitatis inciperet
mysterium, et concluderet sacramentum; respice in hoc tempore acceptabili, et in
hac die salutis super servos tuos, Domine, quos redemisti de captivitate
nequitiæ spirituali trophéo Dominicæ passionis: quos Agni tui sanguine
tinctos, ne vastator líderet, liberasti; Esto nobis pr�vius in solitudine
vitæ hujus, quo et in die calorem tentationis nostræ quasi nubes protegens
obumbres, et in nocte a tenebris peccatorum nos quasi columna ignis
inlumines: ut, dum ades ad salutem, perducas ad requiem.
Pater noster.
Liberati a malo...
|
Completuria
Escogemos, oh Dios, este día
único, de entre todos los demás, pues quisiste, tras crear todas las cosas, que
fuera ejemplar de la luz presente y anuncio de la luz eterna, de forma que en Él
resplandeciera la claridad de los tiempos y la de las almas; y también para que
fuera el primer día de la semana para el trabajo, y el primero del ciclo
conmemorativo de la resurrección, y también el punto de cálculo para fijar la
celebración de esta solemnidad de la Pascua y la conclusión del misterio.
M�ranos, pues, en este tiempo propicio y en este día de salvación; mira, Señor,
a tus siervos, que redimiste del cautiverio del pecado, con el triunfo
espiritual de la pasión del Señor: mira a los que, señalados por la sangre de tu
Cordero, libraste de los ataques del devastador. Ve delante de nosotros en el
desierto de esta vida, protegiéndonos durante el día como aquella nube con su
sombra del calor de la tentación, iluminándonos por la noche como aquella
columna de fuego contra las tinieblas del pecado, para que viniendo a salvarnos,
nos lleves al descanso.
Padre nuestro.
Libres del mal...
|
Breviarium Gothicum. ff. 387;
371-372. |
IN QUARTO DOMINICO
PASCH� |
CUARTO DOMINGO
DE PASCUA |
Ad Vesperos / A Vísperas
|
Capitula
Christe Dei
Filius nostrarum requies animarum, qui otium sabbati requiescens in tumulo
complevisti: ut in quo olim requieveras ab omni opere faciendo, in eo etiam
requiesceres in sepulchro, hunc nobis veraciter sanctificans diem, cujus
vesperum in prima nobis sabbati, quæ et octava dies est, lucescit: ut, qui
dixeras de tenebris lumen splendescere, manifeste a mortuis resurgens
appareres in carne; dirige cursum vitæ nostræ in viam sanctificationis
omnimodæ, qualiter ita in his septem diebus, quibus mundus iste peragitur,
et in quibus quotidie nobis Agnus occiditur, et Pascha quotidie celebratur,
salubriori vitæ curriculo conversemur: ut absque fermento malitiæ verum
Pascha mereamur quotidie celebrare: et ita ab omnibus operibus nostris in
hoc die sanctificatione tibi placita quiescamus, ut octavi illius æterni
diei resurrectionis gloria consolemur, quia te præcipiente oramus:
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
|
Completuria
Cristo, Hijo de Dios, descanso
de nuestras almas, que cumpliste el descanso sabático yaciendo en el sepulcro,
como habías descansado en otro sábado, al culminar la obra de la creación,
santificando en verdad para nosotros este nuevo día en que el lucero vespertino
nos alumbra. En el amanecer del sábado, que es día octavo; y así, tú que habías
dicho que la luz brilla en las tinieblas, resucitando manifiestamente de entre
los muertos, te mostraras corporalmente. Dirige el curso de nuestra vida en el
camino de la plena santificación, de forma que en estos siete días, en los que
el mismo mundo es creado, cada día el Cordero es sacrificado por nosotros, y
cada día se celebra la Pascua, no dejemos de seguir el saludable curso de la
vida, para que podamos celebrar cada día la verdadera Pascua, libres de la
levadura de la malicia, descansando de todos nuestros trabajos, con una santidad
que te agrade, de forma que seamos consolados con la práctica de aquel perenne
día octavo de tu resurrección, como ahora te pedimos, obedeciendo a tu mandato:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén. Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. ff.
388; 383. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Christe Dei
Filius, qui venerabilis diei hujus excursum, et prius a te conditæ lucis, et
post veræ resurrectionis tuæ mysteriis consecrasti, dum singulari trophéo
triumphator inferni olim in hoc die devicto diabolo triumphasti; da nobis,
ut de sepulchro vitiorum exeamus ad te lumen verum, qui es resurrectionis
nostræ principium: ut, quia in te mors ultra nullo modo dominabitur, per
veram Resurrectionis tuæ potentiam, quam verissime profitemur, peccata
nostra amodo nobis nullatenus dominentur; ut qui matutinum sacrificium pro
nobis ipse oblatus es, in hoc Resurrectionis tuæ tempore matutino ab omni
nos jubeas purificari piaculo.
Pater noster.
Liberati a malo... |
Completuria
Cristo, Hijo de Dios, que
consagraste el curso de este día memorable primero, con el misterio de la
luz, que tú creaste, y después con el de tu gloriosa resurrección, al
triunfar del infierno en singular certamen, tras derrotar al diablo en este
día; concédenos salir del sepulcro de los vicios para acercarnos a la verdad
de tu luz, pues en ti radica el principio de nuestra resurrección, de forma
que como en ti jamás podrá triunfar la muerte, por el poder de tu
resurrección, que proclamamos cierta, tampoco prevalezcan sobre nosotros los
pecados. Así, ya que te ofreciste por nosotros como sacrifico matutino, en
esta mañana de tu resurrección, nos purifiques de todo delito.
Padre nuestro.
Libres del mal... |
Breviarium Gothicum. ff. 389;
371. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de Salida |
Capitula
Deus, cujus
unum hunc ex omnibus duximus diem, in quo creatis rebus omnibus voluisti
esse et præsentis lucis indicem, et æterni luminis testem, ut in eo
resurgeret inluminatio temporum, atque resurgeret inluminatio animarum:
quique Dominicæ et operationis primus, et resurrectionis idoneus revolutus
in circulo, et reductus in calculo, Paschalis solemnitatis inciperet
mysterium, et concluderet sacramentum; respice in hoc tempore acceptabili,
et in hac die salutis super servos tuos, Domine, quos redemisti de
captivitate nequitiæ spirituali trophéo Dominicæ passionis: quos Agni tui
sanguine tinctos, ne vastator líderet, liberasti; Esto nobis pr�vius in
solitudine vitæ hujus, quo et in die calorem tentationis nostræ quasi nubes
protegens obumbres, et in nocte a tenebris peccatorum nos quasi columna
ignis inlumines: ut, dum ades ad salutem, perducas ad requiem.
Pater noster.
Liberati a malo...
|
Completuria
Escogemos, oh Dios, este día
único, de entre todos los demás, pues quisiste, tras crear todas las cosas,
que fuera ejemplar de la luz presente y anuncio de la luz eterna, de forma
que en Él resplandeciera la claridad de los tiempos y la de las almas; y
también para que fuera el primer día de la semana para el trabajo, y el
primero del ciclo conmemorativo de la resurrección, y también el punto de
cálculo para fijar la celebración de esta solemnidad de la Pascua y la
conclusión del misterio. M�ranos, pues, en este tiempo propicio y en este
día de salvación; mira, Señor, a tus siervos, que redimiste del cautiverio
del pecado, con el triunfo espiritual de la pasión del Señor: mira a los
que, señalados por la sangre de tu Cordero, libraste de los ataques del
devastador. Ve delante de nosotros en el desierto de esta vida,
protegiéndonos durante el día como aquella nube con su sombra del calor de
la tentación, iluminándonos por la noche como aquella columna de fuego
contra las tinieblas del pecado, para que viniendo a salvarnos, nos lleves
al descanso.
Padre nuestro.
Libres del mal...
|
Breviarium Gothicum. ff. 389;
371-372. |
IN QUINTO DOMINICO
PASCH� |
QUINTO DOMINGO
DE PASCUA |
Ad Vesperos / A Vísperas
|
Capitula
Christe Dei
Filius nostrarum requies animarum, qui otium sabbati requiescens in tumulo
complevisti: ut in quo olim requieveras ab omni opere faciendo, in eo etiam
requiesceres in sepulchro, hunc nobis veraciter sanctificans diem, cujus
vesperum in prima nobis sabbati, quæ et octava dies est, lucescit: ut, qui
dixeras de tenebris lumen splendescere, manifeste a mortuis resurgens
appareres in carne; dirige cursum vitæ nostræ in viam sanctificationis
omnimodæ, qualiter ita in his septem diebus, quibus mundus iste peragitur,
et in quibus quotidie nobis Agnus occiditur, et Pascha quotidie celebratur,
salubriori vitæ curriculo conversemur: ut absque fermento malitiæ verum
Pascha mereamur quotidie celebrare: et ita ab omnibus operibus nostris in
hoc die sanctificatione tibi placita quiescamus, ut octavi illius æterni
diei resurrectionis gloria consolemur, quia te præcipiente oramus:
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
|
Completuria
Cristo, Hijo de Dios,
descanso de nuestras almas, que cumpliste el descanso sabático yaciendo en
el sepulcro, como habías descansado en otro sábado, al culminar la obra de
la creación, santificando en verdad para nosotros este nuevo día en que el
lucero vespertino nos alumbra. En el amanecer del sábado, que es día octavo;
y así, tú que habías dicho que la luz brilla en las tinieblas, resucitando
manifiestamente de entre los muertos, te mostraras corporalmente. Dirige el
curso de nuestra vida en el camino de la plena santificación, de forma que
en estos siete días, en los que el mismo mundo es creado, cada día el
Cordero es sacrificado por nosotros, y cada día se celebra la Pascua, no
dejemos de seguir el saludable curso de la vida, para que podamos celebrar
cada día la verdadera Pascua, libres de la levadura de la malicia,
descansando de todos nuestros trabajos, con una santidad que te agrade, de
forma que seamos consolados con la práctica de aquel perenne día octavo de
tu resurrección, como ahora te pedimos, obedeciendo a tu mandato:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén. Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. ff.
389; 383. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Christe Dei
Filius, qui venerabilis diei hujus excursum, et prius a te conditæ lucis, et
post veræ resurrectionis tuæ mysteriis consecrasti, dum singulari trophéo
triumphator inferni olim in hoc die devicto diabolo triumphasti; da nobis,
ut de sepulchro vitiorum exeamus ad te lumen verum, qui es resurrectionis
nostræ principium: ut, quia in te mors ultra nullo modo dominabitur, per
veram Resurrectionis tuæ potentiam, quam verissime profitemur, peccata
nostra amodo nobis nullatenus dominentur; ut qui matutinum sacrificium pro
nobis ipse oblatus es, in hoc Resurrectionis tuæ tempore matutino ab omni
nos jubeas purificari piaculo.
Pater noster.
Liberati a malo... |
Completuria
Cristo, Hijo de Dios, que
consagraste el curso de este día memorable primero, con el misterio de la
luz, que tú creaste, y después con el de tu gloriosa resurrección, al
triunfar del infierno en singular certamen, tras derrotar al diablo en este
día; concédenos salir del sepulcro de los vicios para acercarnos a la verdad
de tu luz, pues en ti radica el principio de nuestra resurrección, de forma
que como en ti jamás podrá triunfar la muerte, por el poder de tu
resurrección, que proclamamos cierta, tampoco prevalezcan sobre nosotros los
pecados. Así, ya que te ofreciste por nosotros como sacrifico matutino, en
esta mañana de tu resurrección, nos purifiques de todo delito.
Padre nuestro.
Libres del mal... |
Breviarium Gothicum. ff. 391;
371. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de Salida |
Capitula
Deus, cujus
unum hunc ex omnibus duximus diem, in quo creatis rebus omnibus voluisti
esse et præsentis lucis indicem, et æterni luminis testem, ut in eo
resurgeret inluminatio temporum, atque resurgeret inluminatio animarum:
quique Dominicæ et operationis primus, et resurrectionis idoneus revolutus
in circulo, et reductus in calculo, Paschalis solemnitatis inciperet
mysterium, et concluderet sacramentum; respice in hoc tempore acceptabili,
et in hac die salutis super servos tuos, Domine, quos redemisti de
captivitate nequitiæ spirituali trophéo Dominicæ passionis: quos Agni tui
sanguine tinctos, ne vastator líderet, liberasti; Esto nobis pr�vius in
solitudine vitæ hujus, quo et in die calorem tentationis nostræ quasi nubes
protegens obumbres, et in nocte a tenebris peccatorum nos quasi columna
ignis inlumines: ut, dum ades ad salutem, perducas ad requiem.
Pater noster.
Liberati a malo...
|
Completuria
Escogemos, oh Dios, este día
único, de entre todos los demás, pues quisiste, tras crear todas las cosas,
que fuera ejemplar de la luz presente y anuncio de la luz eterna, de forma
que en Él resplandeciera la claridad de los tiempos y la de las almas; y
también para que fuera el primer día de la semana para el trabajo, y el
primero del ciclo conmemorativo de la resurrección, y también el punto de
cálculo para fijar la celebración de esta solemnidad de la Pascua y la
conclusión del misterio. M�ranos, pues, en este tiempo propicio y en este
día de salvación; mira, Señor, a tus siervos, que redimiste del cautiverio
del pecado, con el triunfo espiritual de la pasión del Señor: mira a los
que, señalados por la sangre de tu Cordero, libraste de los ataques del
devastador. Ve delante de nosotros en el desierto de esta vida,
protegiéndonos durante el día como aquella nube con su sombra del calor de
la tentación, iluminándonos por la noche como aquella columna de fuego
contra las tinieblas del pecado, para que viniendo a salvarnos, nos lleves
al descanso.
Padre nuestro.
Libres del mal...
|
Breviarium Gothicum. ff. 391;
371-372. |
IN SEXTO DOMINICO
PASCH� |
SEXTO DOMINGO
DE PASCUA |
Ad Vesperos / A Vísperas
|
Capitula
Christe Dei
Filius nostrarum requies animarum, qui otium sabbati requiescens in tumulo
complevisti: ut in quo olim requieveras ab omni opere faciendo, in eo etiam
requiesceres in sepulchro, hunc nobis veraciter sanctificans diem, cujus
vesperum in prima nobis sabbati, quæ et octava dies est, lucescit: ut, qui
dixeras de tenebris lumen splendescere, manifeste a mortuis resurgens
appareres in carne; dirige cursum vitæ nostræ in viam sanctificationis
omnimodæ, qualiter ita in his septem diebus, quibus mundus iste peragitur,
et in quibus quotidie nobis Agnus occiditur, et Pascha quotidie celebratur,
salubriori vitæ curriculo conversemur: ut absque fermento malitiæ verum
Pascha mereamur quotidie celebrare: et ita ab omnibus operibus nostris in
hoc die sanctificatione tibi placita quiescamus, ut octavi illius æterni
diei resurrectionis gloria consolemur, quia te præcipiente oramus:
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
|
Completuria
Cristo, Hijo de Dios,
descanso de nuestras almas, que cumpliste el descanso sabático yaciendo en
el sepulcro, como habías descansado en otro sábado, al culminar la obra de
la creación, santificando en verdad para nosotros este nuevo día en que el
lucero vespertino nos alumbra. En el amanecer del sábado, que es día octavo;
y así, tú que habías dicho que la luz brilla en las tinieblas, resucitando
manifiestamente de entre los muertos, te mostraras corporalmente. Dirige el
curso de nuestra vida en el camino de la plena santificación, de forma que
en estos siete días, en los que el mismo mundo es creado, cada día el
Cordero es sacrificado por nosotros, y cada día se celebra la Pascua, no
dejemos de seguir el saludable curso de la vida, para que podamos celebrar
cada día la verdadera Pascua, libres de la levadura de la malicia,
descansando de todos nuestros trabajos, con una santidad que te agrade, de
forma que seamos consolados con la práctica de aquel perenne día octavo de
tu resurrección, como ahora te pedimos, obedeciendo a tu mandato:
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén. Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. ff.
391; 383. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Christe Dei
Filius, qui venerabilis diei hujus excursum, et prius a te conditæ lucis, et
post veræ resurrectionis tuæ mysteriis consecrasti, dum singulari trophéo
triumphator inferni olim in hoc die devicto diabolo triumphasti; da nobis,
ut de sepulchro vitiorum exeamus ad te lumen verum, qui es resurrectionis
nostræ principium: ut, quia in te mors ultra nullo modo dominabitur, per
veram Resurrectionis tuæ potentiam, quam verissime profitemur, peccata
nostra amodo nobis nullatenus dominentur; ut qui matutinum sacrificium pro
nobis ipse oblatus es, in hoc Resurrectionis tuæ tempore matutino ab omni
nos jubeas purificari piaculo.
Pater noster.
Liberati a malo... |
Completuria
Cristo, Hijo de Dios, que
consagraste el curso de este día memorable primero, con el misterio de la
luz, que tú creaste, y después con el de tu gloriosa resurrección, al
triunfar del infierno en singular certamen, tras derrotar al diablo en este
día; concédenos salir del sepulcro de los vicios para acercarnos a la verdad
de tu luz, pues en ti radica el principio de nuestra resurrección, de forma
que como en ti jamás podrá triunfar la muerte, por el poder de tu
resurrección, que proclamamos cierta, tampoco prevalezcan sobre nosotros los
pecados. Así, ya que te ofreciste por nosotros como sacrifico matutino, en
esta mañana de tu resurrección, nos purifiques de todo delito.
Padre nuestro.
Libres del mal... |
Breviarium Gothicum. ff. 392;
371. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de Salida |
Capitula
Deus, cujus
unum hunc ex omnibus duximus diem, in quo creatis rebus omnibus voluisti
esse et præsentis lucis indicem, et æterni luminis testem, ut in eo
resurgeret inluminatio temporum, atque resurgeret inluminatio animarum:
quique Dominicæ et operationis primus, et resurrectionis idoneus revolutus
in circulo, et reductus in calculo, Paschalis solemnitatis inciperet
mysterium, et concluderet sacramentum; respice in hoc tempore acceptabili,
et in hac die salutis super servos tuos, Domine, quos redemisti de
captivitate nequitiæ spirituali trophéo Dominicæ passionis: quos Agni tui
sanguine tinctos, ne vastator líderet, liberasti; Esto nobis pr�vius in
solitudine vitæ hujus, quo et in die calorem tentationis nostræ quasi nubes
protegens obumbres, et in nocte a tenebris peccatorum nos quasi columna
ignis inlumines: ut, dum ades ad salutem, perducas ad requiem.
Pater noster.
Liberati a malo...
|
Completuria
Escogemos, oh Dios, este día
único, de entre todos los demás, pues quisiste, tras crear todas las cosas,
que fuera ejemplar de la luz presente y anuncio de la luz eterna, de forma
que en Él resplandeciera la claridad de los tiempos y la de las almas; y
también para que fuera el primer día de la semana para el trabajo, y el
primero del ciclo conmemorativo de la resurrección, y también el punto de
cálculo para fijar la celebración de esta solemnidad de la Pascua y la
conclusión del misterio. M�ranos, pues, en este tiempo propicio y en este
día de salvación; mira, Señor, a tus siervos, que redimiste del cautiverio
del pecado, con el triunfo espiritual de la pasión del Señor: mira a los
que, señalados por la sangre de tu Cordero, libraste de los ataques del
devastador. Ve delante de nosotros en el desierto de esta vida,
protegiéndonos durante el día como aquella nube con su sombra del calor de
la tentación, iluminándonos por la noche como aquella columna de fuego
contra las tinieblas del pecado, para que viniendo a salvarnos, nos lleves
al descanso.
Padre nuestro.
Libres del mal...
|
Breviarium Gothicum. ff. 393;
386;
371. |
IN
ASCENSIONE DOMINI |
EN LA ASCENSIÓN DEL Señor |
Ad Vesperum / A Vísperas
|
Capitula
Ascensionis
tuae, Domine, festa suscipientibus adesto propitius, et fave placatus;
quique carnis nostrae fragilitatem tecum glorificandam in coelestibus
devexisti, culparum veterum tolle putredinem, et vitae nobis pristinae
reddito dignitatem: ut illic te credendo ascendere mereamur, quo te
veraciter conscendisse nunc credimus.
Pater noster qui es in cœlis.
2
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
|
Completuria
M�ranos propicio, Señor, a los
que celebramos la fiesta de tu Ascensión y ay�danos compasivo. Y pues llevaste
al cielo la fragilidad de nuestra carne, para glorificarla, aparta la vieja
podredumbre de nuestras culpas y devu�lvenos la dignidad de nuestra vida
anterior al pecado, para que, creyendo en ti, merezcamos subir hasta dónde
creemos que tú has subido ya.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén. Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. f. 396. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Domine Rex
gloriae, qui patefactis et adimpletis Prophetarum oraculis, tamquam elevatis
aeternalibus portis Paternam repetis sedem: quia dum tua Deitas eo quo
nunquam discessit, regreditur, humano generi coelorum aditus aperitur: dona,
ut illic extendatur nostra intentio, quo praecessit vera nostra redemptio:
nec inhaereamus captiva delectatione terrenis, cum jam nostri corporis caput
tecum regnet in coelis.
Pater noster.
Liberati a malo... |
Completuria
Señor, Rey de la gloria, que
después de explicar y cumplir los vaticinios de los profetas, vuelves al
trono paterno, abiertas las puertas del cielo: tu Divinidad regresa allí de
donde nunca salió, mientras se abre el cielo a tu humanidad. Concédenos que
nuestro anhelo nos haga mirar allí donde nos precedió nuestro Redentor: que
no nos quedemos pegados a lo terreno, cautivos del deleite, mientras tú,
cabeza de nuestro cuerpo, reinas ya en el cielo. Padre nuestro.
Libres del mal... |
Breviarium Gothicum. f. 397. |
Exeunte Vespera in Ascensione
Domini /
Vísperas de Salida en la Ascensión del Señor |
Capitula
Christe, Dei
virtus, et Dei sapientia, qui propter nos, et nostram salutem descendens e
coelis, humani generis carne vestiri dignatus es, ut dignissima societate
nos tua Deitate vestires, et quod mortale descendendo susceperas,
immortalitati ascendendo donares; tribue nobis interventu solemnitatis
hodiernae, qua te coelos ascendente et sequi cupimus et gaudemus, ut
benignissimae dispensationis hujus munera cognoscentes, reddamus pietati
tuae, quod solum possumus, vota laudum: expectantes secundi adventus tui
aeternorum solatia gaudiorum, quo jubente dicimus:
Pater noster.
Liberati a malo...
|
Completuria
Cristo, fuerza y sabiduría de
Dios, que al bajar del cielo por nosotros y por nuestra salvación, tuviste la
dignación de vestirte con la carne de la naturaleza humana, para vestirnos a
nosotros en gloriosísima sociedad con tu divinidad, y así lo que habías recibido
como mortal, al descender, nos lo devolvieras inmortal al subir de nuevo a los
cielos; concédenos, por esta solemnidad que hoy celebramos, en la que deseamos y
nos gozamos de seguirte en tu ascensión, que, conociendo los dones de tu
benignísima largueza, correspondamos a tu piedad con lo único que tenemos:
nuestro deseo de alabarte, mientras esperamos el consuelo de los gozos eternos,
que nos ha de traer tu segunda venida. Cumpliendo tu mandato, decimos:
Padre nuestro.
Libres del mal...
|
Breviarium Gothicum. f. 398. |
IN DOMINICO
POST ASCENSIONEM DOMINI. |
EN EL DOMINGO
DESPUÉS DE LA ASCENSIÓN DEL Señor |
Ad Vesperos / A Vísperas
|
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui ascendisti super coelos coelorum ad Orientem, Occasum devincens;
quos in te suscepisti redimendos, in te perfice ad excelsa tollendos: ut ubi
Caput praecessisti glorificatum, illuc totum corpus adtrahas honorandum: nec
in Occiduum mundi relinquas, quos ad Orientem perpetuum versus triumphator
exaltas.
Pater noster qui es in cœlis.
R/. Amen.
Sanctificetur nomen tuum.
R/. Amen.
Adveniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
R/. Amen.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos inducas in tentationem.
R/. Amen.
Sed libera nos a malo.
R/. Amen.
Liberati a
malo, confirmati semper in bono tibi servire mereamur Deo, ac Domino nostro.
Pone, Domine, finem peccatis nostris: da gaudium tribulatis: præbe
redemptionem captivis: sanitatem infirmis: requiemque defunctis. Concede
pacem et securitatem in omnibus diebus nostris: frange audaciam inimicorum
nostrorum: exaudi, Deus, orationem servorum tuorum omnium fidelium
christianorum in hoc die, et in omni tempore. Per Dominum nostrum Jesum
Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti
Deus per omnia semper sæcula sæculorum.
R/. Amen.
|
Completuria
Señor Jesucristo, que te elevas
sobre los más altos cielos, al oriente, venciendo al ocaso; perfecciona en ti,
para llevarlos a la gloria, a los que asumiste para redimirlos: de forma que
atraigas a todo el cuerpo hasta allí dónde nos precediste como cabeza
glorificada, para comunicarle tu gloria, y no dejes en este mundo caduco a los
que guías, como triunfador, hacia el amanecer perpetuo.
Padre nuestro que estás en el cielo.
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre.
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino.
R/. Amén.
H�gase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
R/. Amén.
Perdona nuestras ofensas
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación.
R/. Amén.
Y líbranos del mal.
R/. Amén. Libres del mal, confirmados
siempre en el bien, podamos servirte, Dios y Señor nuestro. Pon término, Señor,
a nuestros pecados, alegra a los afligidos, redime a los cautivos, sana a los
enfermos y da el descanso a los difuntos. Concede paz y seguridad a nuestros
días, quebranta la audacia de nuestros enemigos y escucha, oh Dios, las
oraciones de tus siervos, de todos los fieles cristianos, en este día y en todo
tiempo. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo y es Dios por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.
|
Breviarium Gothicum. f. 399. |
In Laudibus
/ En Laudes
|
Capitula
Domine, qui
ascendisti in altum, captivam ducens captivitatem; nos a captivitate Diaboli,
victoriae tuae erue triumphis: ut dona tua dum hominibus tribuis, ipsos
homines donorum tuorum reddas ex toto participes.
Pater noster.
Liberati a malo... |
Completuria
Señor que subiste al cielo,
llevando contigo un cortejo de redimidos, líbranos del cautiverio del
demonio por tu victoria triunfal: de forma que, al otorgar tus dones a los
hombres, les hagas partícipes de todas tus gracias.
Padre nuestro.
Libres del mal... |
Breviarium Gothicum. f. 400. |
Exeunte Vespera /
Vísperas de Salida |
Capitula
Domine Jesu
Christe, qui sublimius exaltasti thronum tuum in Hierusalem civitatem tuam,
quae est utique Ecclesia, dum eam gloriose conquiris, et ab ea triumphaliter
ad Patrem ascendis: dum in assumpto homine Assumptionis tuae gloriam
manifestas: sint ergo in nobis, et vota tibi placita, et opera ipsa accepta;
ut ex hoc tecum possideamus regnum in Gloria sempiterna.
Pater noster.
Liberati a malo...
|
Completuria
Señor Jesucristo que levantaste tu trono,
tan alto, en Jerusalén, tu ciudad, que es, por cierto, tu Iglesia, cuando te
diriges a ella con alegría, y de ella asciendes en triunfo al Padre,
comunicando la gloria de tu Ascensión a la naturaleza humana que asumiste;
que encuentres siempre en nosotros deseos que te agraden y realizaciones
aceptables, para que desde este mundo pasemos contigo al reino de la gloria
sempiterna:
Padre nuestro.
Libres del mal...
|
Breviarium Gothicum. f. 400. |
DOMINGOS II A VII Y ASCENSIÓN -
LETAN�AS ANTES DE PENTECOST�S Y PENTECOST�S
1. Textos latinos:
Breviarium Gothicum secundum Regulam Beatissimi Isidori (Madrid,
1775).
Traducción: Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Balbino, Oficio Divino.
Liturgia de las Horas según el Rito Hispano-Mozárabe. Tomo III:
Pascua (obra inédita facilitada a La
Ermita en febrero de 2016).
2. Se adopta la versión oficial actual del
Missale Hispano-Mozarabicum.
|