CORO DE MONJES DEL MONASTERIO DE
SANTO DOMINGO DE SILOS
Disco: "C�dice calixtino
(s. XII-XIII) / Antifonario mozárabe (s. IX)". (El
CD carece de los textos). |
9. Prima die. Lectio Prima.
(Feria V. In Coena
Domini)Incipit Lamentatio Jeremiae
Prophetae.
ALEPH. Quomodo sedet sola civitas plena populo; facta
est quasi vidua domina Gentium; princeps provinciarum
facta est sub tributo.
BETH. Plorans ploravit in nocte, et lacrimae ejus in
maxillis ejus: non est qui consoletur eam ex omnibus
caris ejus: omnes amici ejus spreverunt eam, et facti
sunt ei inimici
GHIMEL. Migravit Judas propter afflictionem et
multitudinem servitutis: habitavit inter gentes nec
invenit requiem: omnes persecutores ejus apprehenderunt
eam inter angustias.
DELETH. Viae Sion lugent eo quod non sint qui veniant ad
sollemnitatem omnes portae eius destructae sacerdotes
eius gementes virgines eius squalidae et ipsa oppressa
amaritudine
HE. Facti sunt hostes eius in capite inimici illius
locupletati sunt quia Dominus locutus est super eam
propter multitudinem iniquitatum eius parvuli eius ducti
sunt in captivitate ante faciem tribulantis.
Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.
(Lam 1,1-5)
|
9.
Lección I de Jueves Santo Comienza
Lamentación del profeta Jeremías.
ALEF. Ay, qué solitaria quedó Jerusalén,
la ciudad tan poblada.
Como una viuda quedó
la grande entre las naciones.
La ciudad que dominaba las provincias
tiene ahora que pagar impuestos.
BET. Llora durante las noches,
las lágrimas corren por sus mejillas.
Entre todos sus amantes
nadie hay que la consuele.
La traicionaron todos sus amigos,
�y se convirtieron en sus enemigos!
GU�MEL. El pueblo de Judá ha sido desterrado;
sufre atropellos y dura servidumbre.
Vive en medio de pueblos extranjeros
y no encuentra descanso;
sus enemigos lo persiguieron
y le dieron alcance.
D�LET. Los caminos de Sión están de luto,
pues nadie va a sus fiestas.
Todas sus puertas están destruidas,
gimen sus sacerdotes,
sus doncellas están llenas de tristeza,
«Jerusalén está llena de amargura!
HE. Sus adversarios la vencieron
y ahora se sienten felices,
pues Yavé la castig�
por sus muchos pecados;
sus niños marcharon al destierro
empujados por el enemigo.
Jerusalén, Jerusalén, conviórtete al Señor tu
Dios.
|
10.
Prima die. Lectio secunda.
(Feria V. In Coena Domini)VAU.
Et egressus est a filia Sion omnis decor eius facti sunt
principes eius velut arietes non invenientes pascuam et
abierunt absque fortitudine ante faciem subsequentis;
ZAI. Recordata est Jerusalem dierum adflictionis suae et
praevaricationis omnium desiderabilium suorum quae
habuerat a diebus antiquis cum caderet populus eius in
manu hostili et non esset auxiliator viderunt eam hostes
et deriserunt sabbata eius
HETH. Peccatum peccavit Jerusalem, propterea instabilis
facta est; omnes, qui glorificabant eam, illam, quia
viderunt ignominiam ejus; ipsa autem gemens conversa est
retrorsum.
TETH. Sordes eius in pedibus eius nec recordata est finis
sui deposita est vehementer non habens consolatorem vide
Domine adflictionem meam quoniam erectus est inimicus.
Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.
(Lam 1,6-9)
|
10. Lección II de
Jueves Santo. VAU. Ha perdido la hija de Sión
toda su gloria,
sus jefes parecían carneros
que no encuentran pasto,
iban caminando sin fuerzas
delante del que los arreaba.
ZAIN. En sus días de miseria y destierro
Jerusalén recuerda
cuando caña en manos del enemigo
sin que ninguno la socorriera;
sus enemigos la miraban
y se burlaban de su ruina.
JET. Gravemente pecó Jerusalén
y se hizo impura.
Los que la alababan, la desprecian,
porque la vieron desnuda.
Y ella gime
y esconde el rostro.
TET. Su impureza manchaba su vestido,
pero no pensaba que tendría este fin.
«Se hundió profundamente!
«Nadie la consuela!
«Mira, oh Yavé, mi dolor,
�cómo se pone orgulloso el enemigo!
Jerusalén, Jerusalén, conviórtete al Señor tu
Dios.
|
11. Secunda die. Lectio prima
(Feria VI. In Parasceve)De
Lamentatione Jeremiae Prophetae.
HETH. Cogitavit Dominus dissipare murum filiae Sion;
tetendit funiculum suum, et non avertit manum suam a
perditione; luxitque antemurale, et murus pariter
dissipatus est.
TETH. Defixae sunt in terra portae eius perdidit et
contrivit vectes eius regem eius et principes eius in
gentibus non est lex et prophetae eius non invenerunt
visionem a Domino
IOTH. Sederunt in terra conticuerunt senes filiae Sion
consperserunt cinere capita sua accincti sunt ciliciis
abiecerunt in terra capita sua virgines Jerusalem
CAPH. Defecerunt prae lacrimis oculi mei, conturbata sunt
viscera mea; effusum est in terra jecur meum super
contritione filiae populi mei, cum deficeret parvulus et
lactens in plateis oppidi.
Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.
(Lam 2,8-11)
|
11.
Lección I de Viernes Santo Lamentación del
profeta Jeremías.
JET. Yavé resolvió destruir
la muralla de la Hija de Sión.
Decidió la destrucción
y no retir� su mano
antes que se cumpliera;
quiso acabar con el antemural y la muralla,
que juntos se desmoronaron.
TET. Sus puertas se han hundido en tierra,
Él ha roto sus cerrojos;
su rey y sus príncipes están entre
extranjeros;
ya no hay Ley y tampoco sus profetas
consiguen visiones de Yavé.
YOD. Los ancianos de la Hija de Sión,
en silencio, están sentados en tierra;
se echaron ceniza en la cabeza,
se vistieron de saco.
Las jóvenes de Jerusalén
inclinan hasta el suelo la cabeza.
CAF. Mis ojos se agotan de llorar
y arden mis entrañas,
mi hígado se derrama por tierra
por el desastre de la Hija de mi pueblo,
mientras desfallecen niños y lactantes
en las plazas de la ciudad.
Jerusalén, Jerusalén, conviórtete al Señor tu
Dios.
|
12.
Tertia die. Lectio prima
(Sabbato Sancto)De
Lamentatione Jeremiae Prophetae.
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti;
quia non defecerunt miserationis ejus.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea
exspectabo eum.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum animae
quaerenti illum.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Domini.
TETH. Bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia
sua
IOTH. Sedebit solitarius et tacebit quia levavit super
se.
IOTH. Ponet in pulvere os
suum si forte sit spes.
IOTH. Dabit percutienti se maxillam saturabitur
obprobriis.
Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.
(Lam 3,22-30)
|
12. Lección I de
Sábado Santo JET. El amor de Yavé no se ha
acabado,
ni se han agotado sus misericordias;
JET. se renuevan cada mañana.
S�, tu fidelidad es grande.
JET. Dice mi alma: "Yavé es mi parte,
por eso en Él esperar�."
TET. Bueno es Yavé para los que esperan en
Él.
para el alma que lo busca.
TET. Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yavé.
TET. Bueno es para el hombre
soportar el yugo desde su juventud.
YOD. Que se siente solitario y silencioso
cuando Dios se lo impone;
YOD. que ponga su boca en el polvo;
quizá tenga esperanza,
YOD. que tienda la mejilla al que lo hiere,
que se llene de humillaciones.
Jerusalén, Jerusalén, conviórtete al Señor tu
Dios.
|
13. Oratio Jeremiae
Prophetae Incipit oratio Jeremiae Prophetae.
Recordare Domine quid acciderit nobis intuere et
respice obprobrium nostrum
hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad
extraneos
pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi
viduae
aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio
conparavimus
cervicibus nostris minabamur lassis non dabatur requies.
Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates
eorum portavimus
servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu
eorum
in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie
gladii in deserto
pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie
tempestatum famis
mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus
Juda
Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum.
(Lam 5,1-11)
|
13. Oración
de Jeremías Comienza la oración del profeta
Jeremías.
Yavé, acuérdate de lo que nos ha pasado,
mira y ve nuestra humillación.
Nuestra herencia pasó a extranjeros,
nuestras casas a extraños.
Somos huérfanos, sin padre; nuestras
madres, viudas.
A precio de plata bebemos nuestra
agua, nuestra leña nos llega por dinero.
Con el yugo al cuello andamos acosados;
estamos agotados, no nos dan respiro.
Tendimos a Egipto nuestra mano, y
a Asur, para calmar el hambre.
Nuestros padres, que pecaron, ya no
existen, y nosotros cargamos con sus
culpas.
Esclavos nos dominan y no hay quien nos
libre de su poder.
Con riesgo de la vida trajimos nuestro
pan, enfrentando los peligros del desierto.
Nuestra piel abrasa como un horno, por
el ardor del hambre.
Violaron a las mujeres en Sión; a las
jóvenes en las ciudades de Judá.
Jerusalén, Jerusalén, conviórtete al Señor tu
Dios.
|
14.
Gloria Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bone voluntatis.
Laudamus te.
Benedicimus te.
Adoramus te.
Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus Rex celestis: Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite Jesu Christe.
Domine Deus agnus Dei Filius patris.
Qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi: suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris: miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus.
Tu solus Dominus.
Tu solus altissimus Jesu Christe.
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.
Amen.
|
14. Gloria Gloria a
Dios en el cielo,
y en la tierra paz a los hombres
que ama el Señor.
Por tu inmensa gloria
te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos,
te damos gracias, Señor Dios, Rey celestial,
Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo único, Jesucristo,
Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre,
tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de
nosotros;
tú que quitas el pecado del mundo,
atiende nuestra súplica;
tú que estás sentado a la derecha del Padre,
ten piedad de nosotros;
porque sólo tú eres Santo, sólo tú Señor,
sólo tú Altísimo, Jesucristo,
con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre.
Amén.
|