MÚSICA LITÚRGICA. |
CORO DE MONJES DEL MONASTERIO DE
SANTO DOMINGO DE SILOS 1 Disco: "Liturgia española antigua". |
|
1. Prelegendum (Escolan�a
y coro) Dominus regnavit, decorem induit.
Alleluia. Gloria et honor Patri et Filio, et Spiritui Sancto in saecula saeculorum. Amen. Dominus regnavit, decorem induit. Alleluia. (Ps 92 (93),1;Ps 113 (114, 115),15) |
1.
Prelegendum El Señor es el rey, está
revestido de gloria. «Aleluya! Gloria y honor al Padre. y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén. El Señor es el rey, está revestido de gloria.
«Aleluya! |
2.
Tractus (Coro) Vide.
Domine. et considera quoniam factus sum vilis. (Lamentationes Ieremiae; Thre. 1, 11c. 9c. Feria IV post Dominicam IV, in Quadragesima) |
2. Tractus «Mira.
Señor, contempla hasta qué punto me he envilecido! |
3. Lauda (post Evangelium) (Escolanía y coro) Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit jocunda laudatio. Praecinite Domino in confessione, psallite Deo nostro in laude. Sit jocunda laudatio. (Ps 146 (147), 1,7. Feria
III*, post "Carnes tollendas"). |
3.
Lauda (post Evangelio) «Alabad al Señor! «Que hermoso es adorarle! «Que las loas a Él dedicadas son dulces y bienhechoras! «Cantad al Señor con acciones de gracias. celebradle con alabanzas! «Son dulces y bienhechoras! |
4. Missa
(preces) (Sacerdote y coro) S/. Ecclesiam sanctam catholicam in orationibus in mente habeamus ut eam Dominus fide et spe et caritate propitius ampliare dignetur. Omnes lapsos, captivos, infirmos atque peregrinos in mente habeamus ut eos Dominus propitius respicere, redimere, sanare et confortare dignetur. C/. Praesta, eterne omnipotens Deus. (ex Missa Sancti Iacobi) |
4. Missa (preces) S/. Tengamos siempre en la mente y en el espíritu de nuestras oraciones a la Santa Iglesia Católica. para que el Señor acceda a desarrollarlas favorablemente en cuanto se refiere a la fe, la esperanza y la caridad. Recordemos siempre a cuantos han caído. a los cautivos. los enfermos y los peregrinos, para que el Señor los contemple con benevolencia, los perdone, los cure y los reconforte. C/. «Escucha nuestras oraciones. Oh Dios eterno y todopoderoso! |
5. Nomina Offerentium (Diácono y coro) Per
misericordiam tuam, Deus noster, in cuius conspectu
Sanctorum Apostolorum et martyrum, confessorum atque
virginum nomina recitantur. Offerunt Deo Domino oblationem Item offerunt universi Presbyteri, Diaconi, Clerici ac
populi circumstantes in honorem sanctorum pro se et suis. Facientes commemorationem beatissimorum Apostolorum et
Martyrum Item pro spiritibus pausantium. (ex Missa Sancti Iacobi) |
5.
Nombres de quienes presentan la ofrenda Por
tu misericordia, Dios nuestro, ante quien son recitados
los nombres de los Santos Apóstoles y mártires, de los
confesores y las vírgenes. Presentan la ofrenda a Dios nuestro Señor nuestros sacerdotes, el Papa de Roma y todos los demás, por ellos, por la totalidad de los miembros del clero y por la multitud de los fieles marcados por el mismo signo, y por la fraternidad universal. Tambión presentan la ofrenda todos los sacerdotes,
diáconos, clérigos y la totalidad de los fieles, en
honor de los Santos. Recordando a los bienaventurados Apóstoles y
Mártires, Y también por las almas de los difuntos. |
6.
Antiphon (cantus ad pacem) (Escolan�a
y coro) Pacem meam do vobis, pacem meam commendo vobis: non sicut mundus dat pacem do vobis. Novum mandatum do vobis ut diligatis vos invicem. Pacem meam do vobis, pacem meam commendo vobis: non sicut mundus dat pacem do vobis. Gloria et honor Patri et Filio, et Spiritui Sancto in saecula saeculorum. Amen. Pacem meam do vobis, pacem meam commendo vobis: non sicut mundus dat pacem do vobis. (Jo 14,27;13,34) |
6. Antífona (canto
de la paz) Os doy mi paz, os concedo la paz; Os doy un nuevo mandamiento: amaos los unos a los otros. Os doy mi paz, os concedo la paz; Gloria y honor al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo por los siglos de los siglos. Amen. Os doy mi paz, os concedo la paz; |
7. Prex eucharistica - Inlatio (Sacerdote, diácono y coro) S/. Introibo ad altare Dei mei. D/. Aures ad Dominum S/. Deo ac Domino nostro Iesu Christo Filio Dei qui est in celis dignas laudes dignasque gratias referamus. C/. Dignum et iustum est. S/. Dignum et iustum est
nos tibi semper gratias agere, Domine sancte, Pater
eterne, omnipotens Deus, In cuius nomine electus Iacobus (Ps 42 (43),4. Prefatio in Festo Sancti Iacobi) |
7.
Plegaria eucarítica - Inlatio S/. Me aproximar� al altar de mi
Dios. D/.Volvamos los oídos
hacia el Señor. S/. Dediquemos a Dios y a
nuestro Señor Jesucristo, Hijo de Dios C/. Pues esto es lo justo y necesario. S/. Es justo y necesario
expresarte siempre nuestro agradecimiento, Santo Señor
nuestro, Padre Eterno, Dios omnipotente, En cuyo nombre fue elegido Santiago. Cuando Él era
arrastrado al suplicio, curí a un paralítico que le
suplicaba y, con este milagro, llegó al corazón de
quien se burlaba de Él. |
8.
Sanctus (Coro) Sanctus,
Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth: Hosanna Filio David. (Jes 6,3) |
8. Santo Bendito, bendito, bendito sea el Señor, Dios de las fuerzas celestiales: El cielo y la tierra están repletos de tu gloriosa majestad, Hosanna al Hijo de David. Bendito sea quien llega en nombre del Señor. |
9. Post Sanctus. (Sacerdote y coro) S/. Vere sanctus, vere benedictus
Dominus noster Jesus Christus Filius tuus. (ex Missa Sancti Iacobi) |
9.
Post Sanctus. S/.
Es verdaderamente santificado, verdaderamente bendito
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, |
10.
Credimus (Coro) Credimus
in unum Deum Patrem omnipotentem. Et in unum Dominum nostrum Iesum Christum, Et in Spiritum Sanctum Dominum vivificatorem Et unam Sanctam Catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. |
10. Credimus Creemos en un solo Dios Padre Todopoderoso, creador del cielo y de la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Y en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios,
nacido del Padre antes de los siglos, Dios nacido de
Dios, Luz salida de la Luz, Dios verdadero trasunto de
Dios verdadero. Nacido, no hecho. Y creo en el Espíritu Santo, Señor de la vida Creo en la Santa Iglesia Católica y Apostólica única. Y reconozco un solo bautismo para la remisión de los
pecados. Amén. |
11. Pater noster (Sacerdote y coro) Pater
noster qui es in celis. Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. |
11.
Padre nuestro Padre nuestro que estás en los
cielos. Santificado sea tu nombre. Venga a nosotros tu reino. H�gase tu voluntad, así en la tierra como en el
cielo. El pan nuestro de cada día d�nosle hoy. Y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros
perdonamos a nuestros deudores. Y no nos dejes sucumbir a la tentación. |
12. Ad
confractionem panis (ad accedentes) (Escolanía y coro) Gustate et videte quam suavis est Dominus, Alleluia. Benedicam Dominum in omni tempore: semper laus eius in
ore meo. Redimet Dominus animas servorum suorum: et non
delinquet omnes qui sperant in eo. Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto in saecula saeculorum. Amen. Alleluia. (Ps 33 (34),9 (8), 2 (1).23) |
12. A la fracción
del pan. «Gustad y comprobad cuanta es la
bondad del Señor!. Bendeciré siempre al Señor. El Señor redime las almas de sus siervos: Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo por los siglos de los siglos. Amén. |
18. Sacrificium (Escolanía y coro) Offerte
Domino: Mundum sacrificium. Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto in saecula saeculorum. Amen. Mundum sacrificium. (ex Missa Feria III, post "Carnes tollendas". (Per totam Quadragesimam)) |
18.
Sacrificio Ofreced al Señor un sacrificio limpio. Ofreced al Señor gloria y honor. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo por los siglos de los siglos. Amén. |
22.
Antiphon (Lauda) (Escolan�a
y coro) Statuit Dominus supra petram pedes
meos, et direxit gressus meos: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto in saecula saeculorum. Amen. Et immisit in os meum alleluia, (In festo S. Marci Evangelistae) |
22. Antífona
(Lauda) El Señor ha posado mis pies sobre la piedra, y ha dirigido mis pasos: Y ha puesto en mi boca, aleluya, un himno de alabanza dedicado a Dios nuestro Señor, aleluya. Yo había puesto mis esperanzas en el Señor y Él me ha escuchado. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo por los siglos de los siglos. Amén. |
23. Lamentatio III. Ieremiae Prophetae
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga
indignationis eius. (Feria VI, in Parasceve). |
23.
Lamentación III del profeta Jeremías ALEPH.
Yo soy el hombre que ha contemplado su miseria bajo el
azote de su furia (indignación.. |
1. Las traducciones son las del libreto que
acompaña al disco. 2. El libreto traduce por error "los Santos y también los Santos" y omite a "Juan, el otro Juan, Félix". |