La Ermita. Rito hispano-mozárabe

 

MÚSICA LITÚRGICA

 

3. TEXTOS LITÚRGICOS

ANTIGUA CAPILLA HISPANA
Disco: "Misa mozárabe y cantos del antiguo rito hispánico. Canciones y villanescas espirituales de Francisco Guerrero".

Nota: Lo señalado en cursiva es la versión de La Ermita, en la que se han completado las omisiones y corregido los errores que presenta el librito que acompaña al CD de Antigua Capilla Hispana. Para ello se ha recurrido a distintas fuentes 1.

1. Ante missa (Ex missa mozarabica)
Per gloriam

Per gloriam nominis tui Christe fili Dei vivi et per intercessionem sanctæ Mari� virginis, et beati Iacobi, et omnium sanctorum tuorum, auxiliare et miserere indignis servis tuis, et esto in medio nostri Deus noster: Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum.

Deo gratias.

1. Ante misa (Misa mozárabe)
Per gloriam

Por la gloria de tu nombre, oh Cristo, Hijo del Dios vivo, y por la intercesión de Santa María Virgen y de Santiago, y de todos los santos, ayuda y ten piedad de tus indignos siervos, y permanece en medio de nosotros. Dios nuestro: que vives y reinas por los siglos de los siglos.

Demos gracias a Dios.

2. Prælegendum (Ex missa mozarabica)
Fac cum servis tuis

Fac cum servis tuis, Domine, miserericordiam tuam, alleluia, alleluia.

V/. Memento congregationis tuæ: quam creasti ab initio.
R/.
Alleluia, alleluia.

V/. Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/.
Fac cum servis tuis, Domine, miserericordiam tuam, alleluia, alleluia.

2. Prælegendum (Misa mozárabe)
Fac cum servis tuis

Ten, Señor, misericordia de tus siervos, aleluya, aleluya.

V/. Acuérdate de la asamblea, que elegiste desde el principio.
R/.
Aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/.
Ten, Señor misericordia de tus siervos, aleluya, aleluya.

4. Hymnus (Ex missa mozarabica)
Gloria in excelsis

Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonæ voluntatis.

Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex cœlestis, Deus Pater omnipotens.

Domine Fili unigenite Iesu Christe altissime. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.

Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.

Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus altissimus, Iesu Christe.

Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.

4. Himno (Misa mozárabe)
Gloria in excelsis

Gloria a Dios en el cielo, y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor.

Por tu inmensa gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos gracias, Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso.

Señor, Hijo único, Jesucristo, Altísimo. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros; tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra súplica; tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros; porque sólo tú eres Santo, sólo tú Señor, sólo tú Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amén.

6. Cantus ad pacem (Ex missa mozarabica)
Pacem meam

Pacem meam do vobis, pacem meam commendo vobis: non sicut mundus dat pacem do vobis.

V/. Novum mandatum do vobis ut diligatis vos invicem.
R/.
Pacem meam do vobis, pacem meam commendo vobis: non sicut mundus dat pacem do vobis.

V/. Gloria et honor Patri et Filio, et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/.
Pacem meam do vobis, pacem meam commendo vobis: non sicut mundus dat pacem do vobis.

6. Canto de la paz (Misa mozárabe)
Pacem meam

Mi paz os doy, mi paz os dejo: no como da el mundo la paz os la doy a vosotros.

V/. Os doy un mandamiento nuevo, que os am�is unos a otros.
R/.
Mi paz os doy, mi paz os dejo: no como da el mundo la paz os la doy a vosotros.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/.
Mi paz os doy, mi paz os dejo: no como da el mundo la paz os la doy a vosotros.

8. Cantus ad confractionem panis (Ex missa mozarabica)
Gustate et videte

Gustate et videte quam suavis est Dominus. Alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Benedicam Dominum in omni tempore: semper laus eius in ore meo.
R/. Alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Redimet Dominus animas servorum suorum: et non delinquet omnes qui sperant in eo.
R/. Alleluia, alleluia, alleluia.

V/. Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/. Alleluia, alleluia, alleluia.

8. Canto de la fracción (Misa mozárabe)
Gustate et videte

Gustad y ved qué dulce es el Señor
Aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Bendeciré al Señor en todo momento: su alabanza está siempre en mi boca.
R/. Aleluya, aleluya, aleluya.

V/. El Señor redime las almas de sus siervos, y los que esperan en Él no pecan.
R/. Aleluya, aleluya, aleluya.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo, y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Aleluya, aleluya, aleluya.

11. Preces (Ordo in finem hominis diei)
Deus miserere

Deus miserere, Deus miserere, o Iesu bone tu illi parce.
R/.
Deus miserere.

V/. Ad te clamantes exaudi, Christe, flentium voces audi mœrentes.
R/.
Deus miserere.

V/. Benigne Deus, aurem appone rugitum nostrum pius intende.
R/.
Deus miserere.

V/. Dele peccate quæ fecit cuncta, éternam vitam tu illi dona.
R/.
Deus miserere.

V/. Exaudi, Christe, rugitum nostrum, pro hoc defuncto famulo tuo.
R/.
Deus miserere.

V/. Filius Dei, te deprecamur, genibus flexis dum tribulamur.
R/.
Deus miserere.

V/. Genitor alme Rex omnis terræ, ianuam vitæ tu illi pande.
R/.
Deus miserere.

V/. O rerum Deus conditor bonus, citius dele delictum eius.
R/.
Deus miserere.

V/. Parce iam vivis parce defunctis, et lumen verum tribue e illis.
R/.
Deus miserere.

11. Preces (Oficio de difuntos)
Deus miserere

Ten piedad, ten piedad, oh Señor, buen Jesús, concédele el perdón.
R/.
Oh Dios, ten piedad.

V/. A los que a ti claman, escúchales, oh Cristo, escucha a los que te ruegan y piden con lágrimas.
R/.
Oh Dios, ten piedad.

V/. Dios benigno, aplica el oído, acude piadoso a escuchar nuestras súplicas.
R/.
Oh Dios, ten piedad.

V/. Borra todos los pecados que hizo, dale tú, Señor, la vida eterna.
R/.
Oh Dios, ten piedad.

V/. Escucha, Cristo, nuestro clamor por este difunto siervo tuyo.
R/.
Oh Dios, ten piedad.

V/. Hijo de Dios, te suplicamos arrodillados al vernos atribulados.
R/.
Oh Dios, ten piedad.

V/. Oh, Padre santo, Rey de toda la tierra. La puerta de la vida ábresela.
R/.
Oh Dios, ten piedad.

V/. Oh, Dios, Hacedor, Creador bueno de las cosas. Borra pronto sus delitos.
R/.
Oh Dios, ten piedad.

V/. Perdona ya a los vivos, perdona a los difuntos y concédeles la verdadera luz.
R/.
Oh Dios, ten piedad.

12. Preces (Ordo in finem hominis diei)
Miserere, miserere

Miserere, miserere, miserere illi Deus.
R/.
Christe redemptor, veniam ei concede.

V/. Qui exaudis obsecrantes, et gementes te precantes.
R/.
Christe redemptor, veniam ei concede.

V/. Parce nostris iam delictis, fove vultu pietatis.
R/.
Christe redemptor, veniam ei concede.

V/. Qui exspectas penitentes, et peccata deplorantes.
R/.
Christe redemptor, veniam ei concede.

V/. Sacerdotum audi preces, aures tuas implorantes.
R/.
Christe redemptor, veniam ei concede.

V/. Fratres mei et sorores pro me sitis oratores.
R/.
Christe redemptor, veniam ei concede.

V/. Pulvi iacet caro mea, non resonat lingua mea.
R/.
Christe redemptor, veniam ei concede.

12. Preces (Oficio de difuntos)
Miserere, miserere

Ten piedad, ten piedad: ten piedad de Él. oh Dios.
R/.
Cristo redentor, concédele el perdón.

V/. Tú que escuchas a los que te ruegan y piden con lágrimas.
R/.
Cristo redentor, concédele el perdón.

V/. Perdona ya nuestras culpas, muéstranos tu rostro misericordioso.
R/.
Cristo redentor, concédele el perdón.

V/. Tú que escuchas a los penitentes, y a los que lloran sus pecados.
R/.
Cristo redentor, concédele el perdón.

V/. Escucha las preces de los sacerdotes que imploran a tus oídos.
R/.
Cristo redentor, concédele el perdón.

V/. Hermanos míos y hermanas, orad por mí.
R/.
Cristo redentor, concédele el perdón.

V/. Mi carne yace en el polvo, no resuena mi lengua.
R/.
Cristo redentor, concédele el perdón.

14. Antiphona (Ordo in finem hominis diei)
Memorare Domine

Memorare, Domine, quoniam pulvis sumus homo sicut f�num dies eius, et sicut flos feni, ita de floruit: tu autem, Domine, in éternum permanes, et anni tui non deficient.

Benedic anima mea Domino, et omnia interiora mea nomini sancto eius. Benedic anima mea Domino, et noli oblibisci omnes retributiones eius. Qui propitius fit cunctis iniquitatibus tuis qui sanat omnes languores tuos

V/. Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/.
Memorare, Domine, quoniam pulvis sumus homo sicut f�num dies eius, et sicut flos feni, ita de floruit: tu autem, Domine, in éternum permanes, et anni tui non deficient.

(Psal 102,1-3)

14. Antífona (Oficio de difuntos)
Memorare Domine

Acuérdate, Señor, de que somos polvo: los días del hombre duran lo que la hierba, y como flor de heno se marchita: Tú, en cambio, Señor, permaneces eternamente, tus años no se acaban.

Bendice, alma mía, al Señor, y todo mi ser su santo nombre; bendice alma mía, al Señor, y no olvides sus muchos beneficios. El te perdona todos tus delitos y te cura de tus enfermedades.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/.
Acuérdate, Señor, de que somos polvo: los días del hombre duran lo que la hierba, y como flor de heno se marchita: Tú, en cambio, Señor, permaneces eternamente, tus años no se acaban.

(Sal 102,1-3)

16. Antiphona (Ordo in finem hominis diei)
Aperiat tibi

Aperiat tibi Dominus paradisi ianuam, ut ad illam patriam revertaris ubi mors non est, ubi dulce gaudium perseverat.

Dominus regit me, et nihil mihi deerit et in loco viridi, ibi me conlocabit.
R/.
Ubi dulce gaudium perseverat

Super aquam refectionis edocabit me, animam meam ibi convertit.
R/.
Ubi dulce gaudium perseverat.

Deduxit me super semitam iustitiae, propter nomen suum.
R/.
Ubi dulce gaudium perseverat.

V/. Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui Sancto in sæcula sæculorum. Amen.
R/.
Aperiat tibi Dominus paradisi ianuam, ut ad illam patriam revertaris ubi mors non est, ubi dulce gaudium perseverat.

(Psal 22,1-3)

16. Antífona (Oficio de difuntos)
Aperiat tibi

El Señor te abra la puerta del paraíso para que vuelvas a aquella patria donde no existe la muerte, donde el dulce gozo permanece.

El Señor es mi pastor, nada me falta: en verdes praderas me hace reposar.
R/.
Donde el dulce gozo permanece.

Me conduce hacia las aguas del remanso y conforta mi alma.
R/.
Donde el dulce gozo permanece.

Me guía por los senderos de justicia, por amor a su nombre.
R/.
Donde el dulce gozo permanece.

V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/.
El Señor te abra la puerta del paraíso para que vuelvas a aquella patria donde no existe la muerte, donde el dulce gozo permanece.

(Sal 22,1-3)

Nota.

1. Para los salmos en latín seguimos el Psalterium Mozarabicum del Breviarium Gothicum de 1775 y para los textos bíblicos en español, nos servimos de La Santa Biblia, ed. San Pablo.

 

Índice liturgiaVolver a: Antigua Capilla Hispana. Misa mozárabe y cantos del antiguo rito hispánicoInicio página

© La Ermita - España MMXIII