La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZ´RABE

Textos propios de la Misa Común de Santa María Virgen

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


 

Prælegendum / Canto de entrada  
Ave, vírginum speci�sa virgo.
Ill�so pudúre Deum en�xa.
Salve, Virgen de las vírgenes.
Madre de Dios sin mancilla.
V/. Te Angelórum, nomin�mque catérv� Dei veneréntur pará.tem et coll�udant.
R/. Ill�so pudúre Deum en�xa.
V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen
R/. Ill�so pudúre Deum en�xa.
V/. Te alaban los coros de los ángeles y la muchedumbre de los hombres que jubilosos te aclaman como Madre de Dios.
R/. Madre de Dios sin mancilla.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Madre de Dios sin mancilla.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Magníficent te, Deus, cunct� creatóræ, quarum c�nditor tam ins�gnem hóminis fábricam ei�sdem carnis assumptióne in alvo virg�nea Beátæ Maríæ rec�mbens illustr�re dignátus es.
Eius, quæsumus, interv�ntu nobis mentis et córporis tr�bue pudic�tiam, qui eius n�vei pudúris claustra illib�ta serv�sti post partum.

R/. Amen.
Oh Dios, que proclamen tu grandeza todas tus criaturas, porque tú, su creador, has querido honrar tan insigne obra tuya como es el ser humano, asumiendo su carne, acogido en el seno virginal de Santa María. Por su intercesión te pedimos nos concedas la limpieza de cuerpo y alma, a ti, que mantuviste intacto después del parto el sagrario de su inmaculada pureza.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Is 7,10-15
Léctio libri Isaíæ prophétæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro del profeta Isaías.
R/. Demos gracias a Dios.
In di�bus illis:
Locátus est Dóminus ad Achaz dicens: «Pete tibi signum a Dómino Deo tuo in prof�ndum inférni sive in excélsum supra».
Et dixit Achaz: «Non petam et non tent�bo Dóminum».
Et dixit: «Aud�te ergo, domus David; numquid parum vobis est mol�stos esse homínibus, quia mol�sti estis et Deo meo? Propter hoc dabit Dóminus ipse vobis signum. Ecce, virgo conc�piet et p�riet fílium et vocábit nomen eius Emm�nuel; but�rum et mel c�medet, ut ipse sciat reprob�re malum et elágere bonum».

R/. Amen.

En aquellos días:
El Señor se dirigió otra vez a Acaz y le dijo: «Pide al Señor tu Dios una señal, aunque sea en las profundidades del abismo o en las alturas del cielo».
Acaz respondió: «No la pedir�, no quiero tentar al Señor�.
Isaías dijo: «Escuchad, pues, casa de David: �os parece poco cansar a los hombres, para que queráis tambión cansar a mi Dios?
El Señor mismo os dará una señal. Mirad: la virgen encinta da a luz un hijo, a quien ella pondr� el nombre de Emanuel. De cuajada y miel se alimentará hasta que sepa rechazar el mal y elegir el bien�.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 86,5-6
Mater Sion dicet: Homo et homo factus est in ea, et ipse fund�vit eam Excélsus. Se dir� de Sión: «Uno a uno, todos han nacido en ella, y el mismo Altísimo es el que la sostiene».
V/. Dóminus narrárvit in script�ras populórum suórum et príncipum e�rum qui fec�runt in ea.
R/. Et ipse fund�vit eam Excélsus.
V/. El Señor escribir� en el registro de los pueblos: «�ste ha nacido allí».
R/. Y el mismo Altísimo es el que la sostiene.

Inicio página

Apostolus / Apóstol He 1,12-14
Léctio libri �ctuum Apostolórum.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro de los Hechos de los Apóstoles.
R/. Demos gracias a Dios.
In di�bus illis:
Revérsi sunt in Ierúsalem a monte, qui vocátur Oliv�ti, qui est iuxta Ierúsalem sábbati habens iter. Et cum introíssent, in cenículum ascend�runt, ubi manábant et Petrus et Ioánnes et Iacóbus et Andr�as, Phil�ppus et Thomas, Bartholom�us et Matthéus, Iacobus Alph�i et Simon Zel�tes et Iudas Iacóbi.
Hi omnes erant perseveréntes unan�miter in oratióne cum muli�ribus et María matre Iesu et frátribus eius.

R/. Amen.

En aquellos días:
Regresaron a Jerusalén desde el monte de los Olivos, que dista poco de Jerusalén, lo que se permitía andar en sábado. Y así que entraron, subieron a la estancia de arriba, donde se alojaban habitualmente. Eran Pedro y Juan, Santiago y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Santiago el de Alfeo, Simón el Zelotes y Judas el de Santiago.
Todos ellos hacían constantemente oración en común con las mujeres, con María, la madre de Jesús, y con sus hermanos.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Lc 2,48-51
Léctio Sancti Evangélii secóndum Lucam.
R/. Glória tibi Dómine.
Lectura del Santo Evangelio según san Lucas.
R/. Gloria a ti, Señor.
In illo témpore:
Dixit María mater eius ad Iesum: «Fili, quid fecísti nobis sic? Ecce pater tuus et ego dol�ntes qu�reb�mus te».

Et ait ad illos: «Quid est quod me qu�reb�tis? Nescieb�tis quia in his, quae Patris mei sunt, opórtet me esse?». Et ipsi non intellexérunt verbum, quod locútus est ad illos.

Et descéndit cum eis et venit N�zareth et erat s�bditus illis. Et mater eius conserv�bat ómnia verba in corde suo.

R/. Amen.

En aquel tiempo:
María, su madre, dijo a Jesús: «Hijo, ¿por qué has hecho esto? Tu padre y yo te hemos estado buscando muy angustiados».

Les contestó: «¿Por qué me buscabais? «No sabíais que yo debo ocuparme en los asuntos de mi Padre?». Ellos no comprendieron lo que les decía.

Jesús fue con ellos a Nazaret, y les estaba sumiso. Su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.

R/. Amén.

Inicio página

Laudes  
Allelúia. Aleluya.
V/. Virgo post partum Dei gratíssima coniux, gaude, cunctórum mater fidélium.
R/. Allelúia.
V/. Virgen después del parto, esposa muy amada de Dios, alégrate, madre de todos tus hijos fieles.
R/. Aleluya.

Inicio página 

Sacrificium / Canto del Ofertorio  
Tibi, sancte Pater, ómnipotens sempitérne Deus, hóstias immol�mus Fílii tui Dómini nostri Iesu Christi Matris mónera recol�ntes. Te ofrecemos, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno, el sacrificio de nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, celebrando los misterios de su Madre.
V/. Cuius intercessión. placítus nostrærum �blue sordes delict�rum. V/. Complacido por su intercesión, borra la mancha de nuestros pecados.
R/. Matris mónera recol�ntes. R/. Celebrando los misterios de su Madre.
V/. Ut quæ immaculáta conc�pit, v�rgoque p�perit, fidélium reátus intemer�ta précibus em�ndet. V/. Ella concibió sin mancilla y fue madre virgen, que su amabilísima intercesión limpie las culpas de sus hijos fieles.
R/. Matris mónera recol�ntes. R/. Celebrando los misterios de su Madre.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monición sacerdotal
Tend�mus ad omnipoténtis Dei misericórdiam súpplices palmas qui Vírginis Maríæ pudúci dec�ris th�lamum præl�git, quæ unigénitum Fílium suum mundi salútem p�reret.
Præstat beatíssima V�rgo et parens nobis protectiónis aux�lium.
Ad cuius líbra meléflua fácile pius inclínat aures Fílius imméns� cleménti� auctor.

O sponsa Dei Maríæ, audítum pulsa clem�ntem Patris ac Nati ut nostras miserátus ru�nas, pia lámina misericórditer flectat, quo pi�cula mundet et crímina laxet et culp�rum p�ndera r�levet iac�ntium. Pœnar�.que s�rcinas tollat. Eia, pudúris almi Virgo fœc�nda, funde preces ad Fílium ut nobis præstat aux�lium. L�bimur sine te suffrag�nte, María, m�rgimur prof�nda sc�lerum ab�sso absque Fílii tui rem�gio salutári, p�rrige ergo pias lapsis manus. Conf�rma lab�ntes, lánguidos r�fore, ac tibi laudum vota redd�ntes propítia exaud�re dign�ris.
R/. Amen.

Alcemos las manos suplicantes hacia Dios Todopoderoso, rico en misericordia, que predispuso como tálamo de hermosura inmaculada a la Virgen María para que diera a luz a su Hijo unigénito el Salvador del mundo.

Que ellla, Virgen y Madre santísima, nos dé su protección, pues, a sus dulces palabras atiende gustoso su hijo, Dios de inmensa clemencia.
Oh María, esposa de Dios, despierta la atención compasiva del Padre y del Hijo para que tenga piedad de nuestra desgracia y vuelva a nosotros sus ojos misericordiosos, limpie las manchas, perdone el pecado, libre a los caídos del peso de las culpas y del yugo del castigo.
Ea, pues, Santa Virgen casta y fecunda, suplica infatigable ante tu Hijo para que nos conceda su auxilio. Sin tu intervención nos desmonoramos, oh María; sin la acción salvadora de tu Hijo nos hundimos en el profundo abismo de la culpa. Tiende, pues, tu mano compasiva a los caídos, sostén a los que vacilan, da fuerza a los débiles y escucha ben�vola las peticiones de quienes te tributan alabanzas.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Omnípotens ador�nde tremóndeque Deus, qui provid�ntia ineff�bili rerum d�rigis cursus cunctórum et p�ndere libras aquírum g�rgites elemíntaque locis aptas, quorum mixtióne córpora subsist�re iubes, ut mirab�lium tuærum non modo in magnis, sed in parvis insígnia osténdas.
At maiestáti tuæ parum erat condidísse ómnia, quibus leges imp�neres, nisi hóminis lapsum, cui serv�rent, repará.do reform�res.
Quippe cecidísse Evam, luctus nostri pará.tem, quid péteris mis�rius nobis?
Verum grátiæ plenitúdine te, Dómine obumbrísse Maríam, quid fel�cius?

G�nuit illa flébiles et perit�ros, conc�pit ista Deum hóminem, præstin� ru�n� reparatórem
C�cidit homo infel�cis culp� reus, susc�pit ex María hóminem, qui nos redímeret Deus.
Speci�sa Dei Patris sponsa, atque Fílium Dei pará.�ra a sæculis præl�cta, oret pro nobis pia interv�ntrix, ut pi�culis expi�ti, Patrem cum Fílio et Spíritu Sancto v�cibus sinc�ris cum María laud�mus atque sine fine c�rnui unum in Trnitáte Deum adorémus in sæcula sæculórum
R/. Amen.

Dios omnipotente, digno de adoración y reverencia, tú riges el devenir del universo con providencia inefable, mantienes en equilibrio el torbellino de las aguas, colocas en su lugar cada elemento y haces que, combinándose entre sí, formen los distintos cuerpos; así muestras las maravillas de tu obrar, no sólo en las inmensidades, sino tambión en lo más diminuto.
Pero hubiera sido impropio de tu gran poder, haber creado el universo y haberle dado leyes, si por la redención no hubieras trocado el destino del hombre caído a quien ese universo debe servir.
«Hay mayor miseria para nosotros, sus descendientes, que el hecho de que pecara Eva, la madre de nuestra desgracia?
Pero ¿qué mayor dicha para nosotros! Tú, Señor, has puesto a María bajo la sombra de tu amor incondicional.

Eva nos engendr� miserables, destinados a la muerte, María ha concebido al que es Dios y hombre, restaurador de la ruina de antaño.
Había caído el hombre, reo de infausto pecado, pero ha recibido de María otro hombre que es Dios dispuesto a redimirnos.
Que la agraciada esposa de Dios Padre, la elegida desde la eternidad para engendrar al Hijo de Dios, pida por nosotros como compasiva intercesora para que, liberados del pecado, alabemos con María, de todo corazón, y adoremos humildemente a Dios único en la Trinidad, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum apostolórum et mártyrum, confessórum atque vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Te Deum, Fílium Dei, summis gratiárum munéribus excélimus, licet Incarnatiónis tuæ sacratíssim� mystéria recens�re dignis clamóribus non suff�cimus, cum Vírginis Matris tuæ in alvo ad salútem humáni géneris fœdera sunt�nitia, eius ergo interv�ntu nos cœlo dignos eff�cere dign�ris, qui eius claustrum, pudeic�tia dec�rum, sub�re non dedignátus, hóminum comm�rcium cæléstium spirítuum consórtium mir�bili provid�ntia in�re fecísti.

Per cuius sanctíssima mérita te súpplices postul�mus, ut a cont�giis terrón» fœditátis corda tuærum em�cules et grátia tua mentes nostras visitóndo ref�ndas, quo paus�ntium anim�bus r�quiem et vivis pacem larg�ris.
R/. Amen.

Te alabamos llenos de agradecimiento, oh Dios e Hijo de Dios, aunque somos incapaces con nuestras voces de hacer digna memoria del misterio de tu santa Encarnación, cuando en el vientre de la Virgen, tu madre, se sell� la alianza para la salvación del género humano.
Por intercesión suya acude a disponernos para el cielo, tú que accediste a morar en sus entrañas tan hermosas por la virginidad, y que, con un plan tan admirable, hiciste entrar a la humanidad en la compañía de los espíritus celestiales.

Te pedimos humildemente por sus méritos santísimos que purifiques el corazón de tus fieles de las manchas de esta tierra funesta, visites nuestras almas y las inundes de tu gracia, des el descanso a los que duermen y a los vivos les concedas la paz.
R/. Amén.

Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Miser�re plebis tuæ, Dómine, miserére, qui ex�mi� caritátis tuæ s�mere atque crucis ec�leum subire voluísti, quique Vírginem Matrem, pro nobis re�tibus pendens in ligno, Vírgini discípulo commend�sti, placére, quæsumus, ob nostra facónora inf�nsus, ut tuæ commendatióne mere�mur in hac peregrinatióne et advérsa pati patióneer et secóndis sóbria pace gaudére.
R/. Amen.
Ten compasión de tu pueblo, Señor, ten compasión; tú, que con extraordinario amor y generosidad, has querido asumir nuestra carne mortal y sufrir el suplicio de la cruz, tú, que colgado del madero por nuestros pecados, confiaste tu Madre Virgen al discípulo virgen.
Te pedimos que cese tu enojo por nuestros pecados; así, por tu inmensa benevolencia, con el don de la paz, podremos sufrir con paciencia las adversidades y, en la dicha, gozar discretamente de paz en nuestro destierro.
R/. Amén.
Quia tu es vera pax nostra et cáritas indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres nuestra paz verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo y reinas con tu Hijo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

   Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Vere dignum et �quum est, summo immortal�que Deo grátias immortális omni con�tu ágere, et Iesu Christo ætérno Fílio suo, ex Vírgine gloriósa beáta María Spíritu Sancto obumbratióne conc�pto, atque d�nuo pro nostra salúte nato, qui ex sémine David secóndum carnem Vírginem mundíssimam, de qua nascer�tur, prophéticis or�culis se præf�tum nascit�rum elégerat.

Virgo nempe r�gia non alta s�piens, sed humilia resp�ciens, ab ángelo nuntiónee salutáta, sed non corde exalt�ta, quæ ad laudes próprias turb�ta est, non gáudio eff�sa, quæ prior fide in mente g�nuit, quam in ventre Deum, quem natum adórat creatórem , quem Angelórum obséquia plusquam hóminem testántur, qui palam fit past�ribus, quem sapión.ium obt�sa corda non n�verat, astrum i�baris ins�liti Reges docet, et antec�dit, duc�tum præbens ad Salvatórem , qui v�giens in præs�pe Regum sceptra curv�vit; et qui matri non �ntulit fast�dia ventris, eius suff�dit mir�bili i�bilo menten.
In partu Vírginem se l�ta mir�tur, in Fílio se matrem Altíssimi lætátur, lact�bat prolem Virgo, per quam p�scitur homo.
Te ígitur omnipoténtem mirab�lia ópera ex�ltant, quia maióra f�ceris redim�ndo quam cre�ndo.
Condid�sti nos in sapión.ia, redem�sti in misericórdia, quem decet hymnus, quem mérito Angelórum laudat exércitus et unan�miter spíritus iustórum laud�ntes adórant ita dicéntes:

En verdad es digno y justo que, con toda el alma demos gracias por la eternidad al Dios eterno y excelso y a su eterno Hijo Jesucristo, concebido de la gloriosa Virgen Santa María, bajo la sombra del Espíritu Santo, y nacido de nuevo por nuestra salvación. Pues Él tenía anunciado por boca de los profetas que había de nacer y se eligió para ello a una Virgen pura de la estirpe de David según la carne.

De alcurnia real era la Virgen, pero no se enorgulleció sino que anhel� el último puesto. Cuando la salud� el mensajero angélico no se jact� en su interior, al contrario: se turb� ante las alabanzas y no manifestá satisfacción.
Antes de tenerlo en sus entrañas, tenía a Dios en su alma por la fe, y una vez nacido, lo ador� como a creador. Los honores que le tributaron los ángeles manifestaban que Él está por encima de todo lo humano.
Se dio a conocer a los pastores Él a quien no reconoció la mente oscurecida de los sabios. Un astro de luz inusitada le anunció a los soberanos que, aun llorando en el pesebre, hizo inclinarse ante sí los cetros reales.
Y el que no dio molestias a su madre en el cuerpo llen� en cambio, su espíritu de alegría. Ella estaba admirada, en medio del gozo, y se alegraba de tener un Hijo que la hacía madre del Altísimo, que sustenta a todos los hombres.
Por eso, Señor todopoderoso, tus maravillosas obras te engrandecen, porque has hecho mayores portentos al redimirnos que al crearnos: al crearnos mostraste tu sabiduría; tu misericordia, en cambio al redimirnos.
Por eso eres digno de alabanza, tú, a quien alaban con razón multitud de ángeles, y las almas de los justos ensalzan y adoran unánimes, diciendo:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus
Vere sanctus, vere beátus Dóminus noster Iesus Christus, qui Matris sanctíssim� vírginem custódem destin�vit, quæ in terris c�lebris homínibus, ab ángelis cel�brior in cœlis c�litur.
Illa mysteriórum divin�rum c�nscia parens, Apostolórum non ignóra mali consolab�tur �r�mnas et F�lli arcéna fidelis et mística discípulis revel�bat.
Cuius ex melle d�lcior flu�bat or�tio, cooperénte Dómini Matre Fílii eius afflu�ntia, qui vivit et ómnia regit cum Patre et Spíritu Sancto.

Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.

Santo es, en verdad, dichoso es nuestro Señor Jesucristo; Él, por solicitud con su santísima Madre dispuso que el discípulo virgen fuera custodio de su pureza virginal, y más ensalzada aun por los ángeles en el cielo.
Ella, que, como madre penetraba los misterios divinos y era consciente de la pena de los Apóstoles, les consolaba en su aflicción, y como fiel al Señor, revelaba a los discípulos los misteriosos arcanos de su Hijo.
De su boca brotaban palabras más dulces que la miel, pues asistían a la Madre las riquezas del Hijo, que vive y todo lo gobierna con el Padre y el Espíritu Santo.

Cristo, Señor, y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Illustratióne tua, Christe Iesu, móntium nostrærum tolle caléginem, nam Vírginis Matris tuæ méritis p�scimus adiuv�re, oram�sque ut eius patroc�nio h� obláta sanctífices et sanctificáta nostrærum tergant sc�lerum máculas et ad tua prom�ssa nos dirágere digneris.
R/.
Amen.
Cristo Jesús, disipa con tu luz las tinieblas del alma en quienes te pedimos ayuda por los méritos de la Virgen Madre y te suplicamos, apoyados en su patrocinio, que santifiques estas ofrendas para que, una vez santificadas, borren las manchas de nuestros pecados y así tú nos prepares para recibir lo que has prometido.
R/.
Amén.
Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas, benedícis ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida, las bendices y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Deus virtútum, sponsæ tuæ Ecclésiæ indeféciens conserv�tor, quam per gloriosíssimam Vírginem matrem tuam gratiárum donis vivíficas, eius, quæsumus, pia intercessión. ad mandatórum tuærum observ�ntiam dirágere dign�ris, et præsta, ut puro corde, quod pr�cipis, orémus e terris: Dios del poder, protector infatigable de tu esposa, la Iglesia, a la que das vida con tus desinteresados favores por medio de la gloriosísima Virgen, Madre tuya; te pedimos que por su material intercesión nos impulses a la observancia de tus mandatos y nos concedas orar desde la tierra con corazón limpio, como tú nos recomiendas:

Inicio página

Benedictio / Bendición
Miséricors Deus, per illam caritátem, quam hábuit erga Vírginem Matrem suam, vobis c�nferat aux�lium ad vitam ætérnam.
R/. Amen.
Dios misericordioso, por el amor que tuvo a la Virgen, su Madre, os dé su auxilio para la vida eterna.
R/. Amén.
Fons ille gratiárum insp�ret vobis dona, quæ vos gratióres sibi reddat.
R/. Amen.
Él, que es manantial de gracias os infunda tales dones que os hagan más agradables a Él.
R/. Amén.
Donet et pacis dulcédinem quæ vos concórditer fóveat in gr�mio matris Ecclésiæ.
R/. Amen.
Él os dé tambión una paz gozosa que os permita crecer unidos en el seno de la madre Iglesia.
R/. Amén.
Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
S�mpsimus, Dómine tui córporis et sánguinis salutárem refectiónem, quæsumus ut interv�ntu gloriós� Vírginus Maríæ ad sit nobis mentis et córporis robur per hoc sacraméntum, ut ad vitam ætérnam sit viáticum sempitérnum
R/. Amen.

Perennitátis nostræ s�mpsimus Verbi incarnáti mystérium, quod in étero Vírginis Maríæ nostra carnis comm�rcium ass�mere dignátum est, ea ígitur intervenión.e patróna, ætérnæ in nobis vitæ grátiam oper�re, bone Iesu.
R/. Amen.

Per grátiam pietátis eius qui est benedíctus in sæcula sæculórum.
R/. Amen.

Hemos recibido, Señor, el alimento salvador de tu Cuerpo y Sangre; te pedimos que, por intercesión de la gloriosa Virgen María, permanezca en nosotros la fuerza corporal y de espíritu que dimana de este sacramento, de modo que nos sirva de viático perpetuo para la vida eterna.
R/. Amén.

Hemos recibido la prenda de nuestra inmortalidad, el sacramento de la Palabra que quiso asumir la carne para entrar en íntima relación con nuestra naturaleza, en el seno de la Virgen María.
Buen Jesús, por intercesión de semejante patrona, haz nacer en nosotros la gracia de la vida eterna.
R/. Amén.

Por la gracia y la misericordia de aquel que es bendito por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 651-658) y del Liber Commicus II (pp. 209-210).

Los textos bíblicos en español están tomados de La Santa Biblia, edición San Pablo y el resto de las oraciones de la Guía para los fieles de la celebración de la Misa a María Santísima de la Victoria en el día de la Natividad de la Santísima Virgen, presidida por el Capellán Real de la SMPI Catedral de Sevilla, D. José Maríæ Cruz el 8 de septiembre de 2010.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita. España MMIII-MMX