Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
29 Novembris
/
29 de noviembre In diem
sancti Saturnini, episcopi et martyris
En el día de san
Saturnino, obispo y mártir
Memoria
(1)
|
|
Prælegendum
/ Canto de entrada |
Sal 93,12; 111,2 |
Beátus
homo quem tu erud�eris, Dómine, et de lege tua doc�eris eum,
Allelúia, ut m�tiges eum a diébus malis, Allelúia, Allelúia. |
Dichoso el hombre
a quien tú educas, Señor, al que enseñas tu ley, aleluya,
dándole descanso tras los años duros, aleluya, aleluya. |
V/.
Iuc�ndus homo qui miser�tur et c�mmodat, disp�nit sermónes suos
in iudício.
R/. Ut m�tiges eum a diébus malis, Allelúia, Allelúia.
V/. Glória et honor Patri et
Fílio et Spirítui Sancto, in sécula sæculórum. Amen.
R/. Ut m�tiges eum a diébus
malis, Allelúia, Allelúia. |
V/. Dichoso el que
se apiada y presta y administra rectamente sus asuntos.
R/. Dándole descanso tras los años duros, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al
Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Dándole descanso tras los años duros, aleluya,
aleluya. |
Oratio post Gloriam
/ Oración después del
Gloria |
Dómine
Deus, præsta propítius, ut beatíssimus martyr tuus atque
póntifex Saturn�nus qui pro te viríliter dimic�vit et tuo múnere
vicit, ita nobis i�giter in tuo nómine adsit, ut victóres,
sículo victo, exsist�mus peccáti, cotidi�nis �bluat culpas, qui
tot tant�sque supergréssus est pœnas.
Ut qui pro Dómino mir�ficus �xstitit triumph�tor, pro servis
exs�stat magníficus intercéssor.
R/. Amen. |
Señor Dios,
concede propicio, que tu santo mártir y pontífice Saturnino, que
por ti combatió virilmente y venció por tu gracia, nos asista
constantemente con tu fuerza, para que resultemos vencedores del
pecado, al vencer a este mundo; que lave nuestras culpas
ordinarias el que superú tantos y tan graves tormentos.
Y así el que a los ojos del Señor result� triunfador
maravilloso, resulte para nosotros un magnífico intercesor.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu
misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo
lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA
Prophetia
/ Profecía |
Eclo 44,20-21;
45,8-9; 50,4-14.16-18 (2) |
Léctio libri Ecclesiástici.
R/.
Deo grátias. |
Lectura del libro del Eclesiástico.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fili:
Vir iste conserv�vit legem Excélsi
et fuit in testamánto cum illo,
et in tentatióne invéntus est fidélis.
St�tuit illum in testamántum ætérnum
et dedit illi sacerdótium gentis,
et beatific�vit illum in glória
et circumc�nxit eum zona glóriæ.
Et coronávit eum in vasis virtátis:
Qui curívit gentem suam a latróne
et firm�vit eam ab obsidi�ne.
Quam gloriósus appáruit, cum
prosp�ceret e tabernáculo
in egréssu domus velamánti.
Quasi stella matut�na in médio n�bul�
et quasi luna plena in diébus festi
et quasi sol refúlgens super templum Dei.
Quasi arcus refúlgens inter n�bulas glóriæ
et quasi flos ros�rum in diébus vernis
et quasi l�lia, quæ sunt in tr�nsitu aquí,
et quasi flos Lébani in diébus �státis;
quasi ignis effúlgens et tus ardens in igne,
quasi vas auri s�lidum
ornátum omni lápide pretióso,
quasi ol�va p�llulans fráctibus
et cupr�ssus in nubes se ext�llens,
in accipi�ndo ipsum stolam glóriæ
et vest�ri eum in consummatiónem magnificénti�.
In asc�nsu altáris sancti,
cum glóriam daret perúbolo sanctu�rii
et acc�peret partes de manu sacerdótum,
et ipse stans iuxta aram,
et circa illum corína fratrum,
quasi plant�tio cedri in monte Líbano,
sic circa illum stet�runt quasi rami palm».
Porr�xit manum suam in libatióne
et lib�vit de sánguine uv�;
eff�dit in fundamánto altáris
odórem divínum excélso Príncipi.
Tunc exclamav�runt fílii Aaron,
in tubis product�libus sonu�runt
et audítam fec�runt vocem magnam
in memóriam coram Deo altíssimo.
R/.
Amen.
|
Hijo: Este hombre guard� la ley del Altísimo
y con Él estableció una alianza,
y en la prueba fue hallado fiel.
Por eso Dios le prometió con juramento
bendecir a las naciones por su descendencia,
multiplicarle como el polvo de la tierra,
exaltar su estirpe como las estrellas, y
darle una herencia de mar a mar,
desde el Río hasta los confines de la tierra.
Y lo confirm� con las insignias de poder:
Él cuid� de su pueblo para evitar su ruina
y fortificó la ciudad contra un posible asedio.
¿Qué glorioso era cuando, rodeado de su pueblo,
salía de la casa del velo!
Como el lucero del alba en medio de las nubes,
como la luna en su plenilunio;
como el sol refulgente sobre el templo del Altísimo,
como el arco iris brillando entre nubes de gloria;
como rosal florecido en primavera,
como lirio junto a un manantial,
como cedro del Líbano en verano;
como fuego e incienso en el incensario,
como vaso de oro macizo
adornado con toda clase de piedras preciosas;
como olivo cargado de frutos,
como ciprés erguido hasta las nubes.
Cuando se ponía la vestidura de gala
y se colocaba sus elegantes ornamentos.
Cuando subía hacia el altar sagrado,
llenaba de gloria el recinto del santuario.
Cuando recibía las porciones de las víctimas de manos de los
sacerdotes,
Él mismo de pie junto al fuego del altar,
rodeado de una corona de hermanos,
comoretoños de cedro en el Líbano
o como tallos de palmera engarzados.
Tomaba en su mano la copa,
hacía la libación del vino
y lo derramaba al pie del altar,
como aroma suave para el Altísimo, Rey del universo.
Entonces los hijos de Aarón prorrumpían en gritos,
tocaban las trompetas de metal batido,
hacían oír su sonido imponente,
como memorial delante del Altísimo.
R/. Amén.
|
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 36,24-25 |
Si
cec�derit iustus, non conturb�bitur, quia Dóminus conf�rmat
manus suas. |
Si el justo
tropieza, no caer�, porque el Señor lo tiene de la mano. |
V/.
I�nior fui et ecce s�nui, et non vidi iustum dereléctum
R/. Quia Dóminus conf�rmat
manus suas. |
V/. Fui joven, ya
soy viejo: nunca he visto a un justo abandonado.
R/. Porque el Señor lo tiene de la mano. |
Apostolus
/ Apóstol |
2Tim 3,16-17; 4,5-8 |
Epístola Pauli apóstoli ad
Tim�theum secónda.
R/. Deo
grátias. |
Lectura de la segunda
carta del apóstol Pablo a Timoteo.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fratres:
Omnis Script�ra divínitus inspiríta est et útilis ad
doc�ndum, ad argu�ndum, ad corrig�ndum, ad erudi�ndum in
iustítia, ut perféctus sit homo Dei, ad omne opus bonum
instr�ctus.
Tu vero vígilia in ómnibus, lab�ra, opus fac evangel�stæ,
ministérium tuum imple.
Ego enim iam del�bor, et tempus meæ resolutiónis instat.
Bonum certámen cert�vi, cursum consumm�vi, fidem serv�vi; in
r�liquo rep�sita est mihi iustítiæ corína, quam reddet mihi
Dóminus in illa die, iustus iudex, non solum autem mihi sed et
ómnibus, qui déligunt advéntum eius.
R/.
Amen.
|
Hermanos:
Toda Escritura es inspirada por Dios es también útil para
enseñar, para arg�ir, para corregir, para educar en la justicia,
a fin de que el hombre de Dios sea perfecto y est� preparado
para toda obra buena.
Pero tú s� sobrio en todo, soporta los padecimientos, cumple
tu tarea de evangelizador, desempeía tu ministerio.
Pues yo estoy a punto de ser derramado en libación y el
momento de mi partida es inminente. He combatido el noble
combate, he acabado la carrera, he conservado la fe. Por lo
demás, me est� reservada la corona de la justicia, que el Señor,
juez justo, me dar� en aquel día; y no solo a mí, sino también a
todos los que hayan aguardado con amor su manifestación.
R/. Amén.
|
Evangelium
/ Evangelio |
Lc 19,12-27; 8,8
(3) |
Léctio sancti Evangélii
secóndum Lucam.
R/. Glória tibi,
Dómine. |
Lectura del santo
Evangelio según san Lucas.
R/. Gloria a ti,
Señor. |
In illo témpore:
Dóminus noster Iesus Christus loquebátur
discípulis suis et turbis dicens:
«Homo quidam nóbilis �biit in regiónem
long�nquam acc�pere sibi regnum et rev�rti.
Voc�tis autem decem servis suis, dedit
illis decem minas et ait ad illos: «Negoti�mini, dum vénio».
Cives autem eius �derant illum et mis�runt
legatiónem post illum dicéntes: �N�lumus hunc regn�re super
nos».
Et factum est ut red�ret, accépto regno, et
iussit ad se vocári servos illos, quibus dedit pecániam, ut
sciret quantum negotiáti essent.
Venit autem primus dicens: «Dómine, mina
tua decem minas acquis�vitæ. Et ait illi: «Euge, bone serve;
quia in médico fidélis fuísti, esto potestátem habens supra
decem civitátes».
Et alter venit dicens: «Mina tua, dómine ,
fecit quinque minas».
Et huic ait: «Et tu esto supra quinque civitátes».
Et alter venit dicens: «Dómine, ecce mina
tua, quam hábui rep�sitam in sud�rio; t�mui enim te, quia homo
aust�rus es: tollis, quod non posuísti, et metis, quod non
semin�sti�.
Dicit ei: «De ore tuo te iúdico, serve
nequam. Sci�bas quod ego aust�rus homo sum, tollens quod non
pósui et metens quod non semin�vi? Et quare non dedísti pecániam
meam ad mensam? Et ego véniens cum us�ris útique exegíssem
illud�.
Et adst�ntibus dixit: «Auf�rte ab illo
minam et date illi, qui decem minas habet».
Et dixérunt ei: «Dómine , habet decem
minas».
Dico vobis: «Omni habónti débitur; ab eo
autem, qui non habet, et, quod habet, aufer�tur. Ver�mtamen
inimícos meos illos, qui nolu�runt me regn�re super se, add�cite
huc et interfácite ante me».
«Qui habet aures audi�ndi, áudiat».
R/.
Amen.
|
En aquel tiempo:
Nuestro Señor Jesucristo hablaba con sus discípulos y al pueblo,
y les decía:
«Un hombre noble se marchó a un país lejano para conseguirse
el título de rey, y volver después.
Llamó a diez siervos suyos y les repartió diez minas de oro,
diciéndoles: «Negociad mientras vuelvo».
Pero sus conciudadanos lo aborrecían y enviaron tras de Él
una embajada diciendo: «No queremos que este llegue a reinar
sobre nosotros».
Cuando regresó de conseguir el título real, mandí llamar a su
presencia a los siervos a quienes había dado el dinero, para
enterarse de lo que había ganado cada uno.
El primero se presentó y dijo: «Señor, tu mina ha producido
diez�. Él le dijo: «Muy bien, siervo bueno; ya que has sido fiel
en lo pequeño, recibe el gobierno de diez ciudades».
El segundo llegó y dijo: «Tu mina, Señor, ha rendido cinco».
A ese le dijo también: «Pues toma tú el mando de cinco
ciudades».
El otro llegó y dijo: «Señor, aquí est� tu mina; la he tenido
guardada en un pañuelo, porque tenía miedo, pues eres un hombre
exigente que retiras lo que no has depositado y siegas lo que no
has sembrado».
Él le dijo: ¿Por tu boca te juzgo, siervo malo. «Conque
sabías que soy exigente, que retiro lo que no he depositado y
siego lo que no he sembrado? Pues ¿por qué no pusiste mi dinero
en el banco? Al volver yo, lo habría cobrado con los intereses».
Entonces dijo a los presentes: «Quitadle a este la mina y
dédsela al que tiene diez minas».
Le dijeron: «Señor, ya tiene diez onzas».
Os digo: �al que tiene se le dar�, pero al que no tiene, se
le quitar� hasta lo que tiene».Y en cuanto a esos enemigos míos,
que no querían que llegase a reinar sobre ellos, traedlos acá y
degolladlos en mi presencia».
«El que tenga oídos para oír, que oiga».
R/. Amén.
|
Laudes |
Ap 3,12 |
Allelúia. |
Aleluya. |
V/.
Benedícam te, dicit Dóminus, scribam super te nomen civitátis
Ier�salem.
R/. Allelúia. |
V/. Te bendecir�, dice el Señor, te
marcar� con el nombre de la ciudad de Jerusalén.
R/. Aleluya. |
Sacrificium
/ Canto del
Ofertorio |
Eclo 50,13-15.7.6.8.11 |
Stans
sacérdos ad altáre in circúitu eius corína fratrum; quasi
germen cedr�rum in Líbano circumded�runt eum, sicut árbores
palm�rum; et ábtulit oblatiónem Dómino in conspéctu univérs�
Ecclésiæ, alleluia. |
Estando
el sacerdote de pie, delante del altar y en torno suyo la
corona de sus hermanos: como los brotes de los cedros en el
Líbano, lo rodearon, como las palmeras, y presentó su
ofrenda al Señor, en presencia de toda la asamblea, aleluya. |
V/. Exaltátus
est et fulget in templo Dei quasi stella matut�na in média
nube, et sicut luna plena in diébus suis, sicut arcus pacis
illúminans in n�bibus plúviæ, et sicut ol�va g�rminans
fructum.
Accípit autem stolam sanctam.
R/. Et ábtulit oblatiónem Dómino in conspéctu
univérs� Ecclésiæ, alleluia. |
V/. Ha
sido exaltado y brilla en el templo de Dios, como el lucero
de la mañana en medio de las nubes, con todo su fulgor según
los tiempos, como el arco�ris que aparece ante las nubes
cuando llueve, como un olivo cuajado de su fruto.
Visit� su vestidura santa.
R/. Y presentó su ofrenda al
Señor, en presencia de toda la asamblea, aleluya. |
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
Magnum nobis semper fest�vum summi pontíficis et
mártyris diem, fratres caríssimi, dep�nsis fidéliter précibus excol�mus, qui
Salvatóris nostri præcépta custódiens, non solum sacerdótium ac vitæ
beatitúdinem m�ruit, sed tanti honóris offícium fel�ci martário
consecr�vit.
Ad cuius præséntiam tanto d�monum sagúcitas timóre cont�cuit, ut largis víctimis invocáti, s�lita cult�ribus
suis resp�nsa non r�dderent; cuius rei gentílititas fur�re succ�nsa, comprehéndere
ad supplícium vesáno fur�re non t�muit, quem in Dei confessióne const�ntem
evíncere, præséntis mortis interminatióne non p�tuit.
Pro�nde debómus in tanti mártyris laudem, Deo vivo et placatiónis hóstiam adolóre; quo per hunc cunctis
nobis imp�rtiat quod rogatur, qui per eum dedit pópulis, quo solus in Trinitáte
Dóminus creder�tur.
R/. Amen.
|
Celebremos,
hermanos queridos, el día grande, siempre festivo para
nosotros, del gran pontífice y mártir, ofrecióndole nuestras
plegarias.
Él, guardando los mandamientos de nuestro Salvador, no solo
mereció el sacerdocio y la vida dichosa, sino que consagr�
con su feliz martirio, oficio tan honorable.
En su presencia, la sagacidad de los demonios se mostró tan
temerosa, que habiendo sido invocados con numerosas
víctimas, no dieron sus acostumbradas respuestas a sus
adoradores y por esa causa, la gentilidad enfurecida no
vacil� en prenderle para llevarle al suplicio, con furia
insana, aunque no pudo vencerle, manteniéndose Él constante
en la confesión de Dios, aun ante las amenazas de muerte.
Por lo cual debemos ofrecer al Dios vivo, como incienso, la
hostia de propiciación, en alabanza de tan gran mártir, para
lograr por Él lo que anhelamos, de quien por Él otorgó a los
pueblos la fe en un solo Señor y en la Trinidad.
R/. Amén. |
Adiuv�nte eius misericórdia, qui regnat
in Trinitáte, unus Deus, et p�rmanet in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por el auxilio misericordioso
del único Dios, que reina en Trinidad, y permanece por los
siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
D�bitas tibi, Dómine ætérne, reférimus grátias, et Iesu Christo,
Fílio tuo, Dómino nostro; in cuius similitúdine beatíssimus Saturn�nus, dum
offert víctimam, ipse est víctima, dumque sacerdótium eléctus agit, martárium devótus impl�vit; ut per emin�ntiam
iustítiæ atque victóriæ et testis fúeret et ant�stes.
In quo proféciens fídei
latitúdo, dum c�thedram susc�pit sanctitátis, corínam r�puit passiónis.
Probus
ad offícium, �mprobus ad triúmphum; dum ungit c�nsecrans, dum occ�ditur
consecr�tur; prius fidei prédicans, victor ad regnum; erúxit ad laudem, quos er�diit ad salútem.
ámbulans vere de
virtútibus in virtútem, ut qui conversatióne cont�lerat intelléctum, conf�rret
in
consummatióne suffrágium.
Obt�neat ígitur, Deus summe, apud te dari máseris
indulgéntiam post deléctum, qui m�ruit post sacerdótium sub�re martárium.
R/. Amen.
|
Te
damos, Señor eterno, las debidas gracias, como a Jesucristo,
tu Hijo, Señor nuestro.
Imitándole San Saturnino, mientras ofrece la víctima se hace
víctima Él mismo, y mientras como sacerdote elegido ejercita
el ministerio, culmina, entregado, su martirio, y al
alcanzar la cumbre de la santidad y de la victoria, resulta
testigo y obispo.
Llevando su fe hasta el final, mientras sube a la cátedra de
la santidad, alcanza la corona del martirio.Bueno para el
oficio, valiente para el triunfo, consagra cuando unge, es
consagrado al ser muerto, predica la fe primero con sus
palabras, después con su sangre.
Doctor en el altar, vencedor para el reino, ensalza para la
alabanza a los que adoctrina para la salvación.
Avanzando verdaderamente de virtud en virtud, para comunicar
doctrina con su conversación y prestar ayuda con su
oblación.
Obtenga, pues de ti, Dios nuestro altísimo, para
nosotros, la indulgencia que necesitamos por nuestros
delitos, el que mereció después de su sacerdocio, sufrir el
martirio.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque
Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
Dómine Iesu
Christe, qui es ineff�bilis b�nitas et inv�cta pot�stas, pro cuius nómine beatíssimus Saturn�nus,
pr�esul et martyr, dum
lit�re aris d�mónicis r�nuit, ad Capit�lium a turbis attr�hitur, furent�sque
tauri supplício consecr�tur.
Tu, eius méritis offer�ntium súscipe vota, et omnes
in comm�ne pro tua miseratióne iust�fica.
Quo exaud�ti pro nobis r�quiem
�tiam apud te mere�mur impetr�re defúnctis.
R/. Amen.
|
Señor
Jesucristo, que eres bondad inefable y poder insuperable:
por tu nombre San Saturnino, obispo y mártir, al negarse a
sacrificar en los altares de los ídolos, es llevado por las
turbas al capitolio y sometido al suplicio de un toro
furioso. Recibe por sus méritos, las oblaciones de los
oferentes y justifica a todos según tu misericordia.
Así nos escucharás cuando impetramos el descanso para los
difuntos.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
Christe Deus, ómnium gratiárum larg�tor, qui primum
ac summum Tolos�n� civitátis sanctum Saturn�num sacerdótem instituísti, ad
cuius prédicatiónem atque virtútem ita ora d�monum silu�runt, ut se
consul�ntium cult�ribus suis obstr�sa véluti abs�ntia probarántur; tu ora nostra
præc�nio vere prédicatiónis acc�nge et viti�rum insol�ntium simultátes a nostris pect�ribus
�bice; ut ita pacis monum�nto
coalesc�mus ad ínvicem, quo dum ea quæ prædic�mus sermónibus, �pere
implev�rimus, ad te qui es retrib�tor iustíssimus sine confussióne perveni�mus.
R/. Amen.
|
Cristo
Dios, dador de todas las gracias, que instituiste a San
Saturnino primero y principal sacerdote de la ciudad de
Tolosa, haciendo que por su predicación y virtudes
enmudecieran las bocas de los demonios, de modo que sus
adoradores, al practicar sus oráculos, los encontraron
cerrados como por ausencia, sujeta nuestros labios al
ejercicio de la verdadera predicación y aparta de nuestros
corazones la disimulada incidencia en los vicios; para que
así nos fortalezca mutuamente con el alimento de la paz,
para poner en práctica lo que predicamos en nuestros
sermones, y lleguemos sin confusión a tu presencia de
justísimo remunerador.
R/. Amén. |
Quia tu es pax vera nostra et cáritas
indisrúpta, qui vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus
Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
nuestra paz verdadera caridad indivisible;
tú que vives contigo mismo y reinas con tu
Hijo y el Espíritu Santo un solo Dios, por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum et iustum est, �ptimum sane est, nob�sque speciáli
devotióne præc�puum, ut tibi, Dómine, incess�nter grátias, dum mártyres tuos
admirabíliter excélimus, refer�mus.
Neque enim, Dómine, diabólici fur�ris ímpetum
humánæ fragilitátis infírmitas sust�neret, nisi subiéctum inimícis tentatiónibus
corpus ánima spiritu�lis evínceret, tu�sque confirm�ta doctrínis
imbec�llum habitáculi sui domic�lium fídei mun�mine robor�ret.
Nam cum
sub præséntia ant�stitis tui et mártyris Saturn�ni
g�rrula d�monum loqu�citas siluísset, nec s�litis lax�ret ora fall�ntia ad
aras d�monum horr�ndo gentílitis pópuli fur�re pertr�ctus est, et eum sacrific�re
mortis interminatióne comp�llerent, ad cuius impérium repr�ssa nóminum suórum
fall�cia siluíssent.
Qui cum corrúptus ad Capit�lium ducer�tur, et Sancti Spíritus dono, pr�sens perit�r� carnis ex�tium non pavóret, te unum in Trinitáte,
te
Dóminum confit�ri in tanta pervérs� plebis seditióne non t�muit.
Ad cuius
constántiam �crior nef�nd� vociferatiónis tum�ltus ex�rsit; in necem beatíssimi
sacerdótis cunctus pópulus un�to clamóre consp�rat.
Cuius pedes pr�tinus
vínculis illig�ntes, ad posterióra tauri, quem víctimam procuríverant nef�nd�
n�ctere temeritáte non tr�pidant, e�mque
acri�ribus st�mulis verber�tum, et multitúdinis clamóre succ�nsum, per gradus
quibus Capit�lium descendebótur demens turba præc�pitat.
Stat�mque inter ipsos primi órdinis gradus, confráctis cápitis comp�gibus, sol�ta
cer�bri intérna diss�liunt.
Nec prius lúcerum corpus trahi d�stitit, quam ruptus
fructu�sis c�rsibus funis coll�sa túmulo membra lax�ret; victric�mque ánimam, et
gloriósa professióne sublímem, ad beat� sedis amánitátem tendóntem, in Ábrahæ
suscipi�ndam gr�mio sec�rus em�sit.
Unde mérito cunctus ille Angelórum exércitus, in hac mártyris tui congressióne, tuam, Dómine, diébus
ac nóctibus virtútem magnific�re non désinit procl�mans atque ita dicens:
|
Es digno y justo, ciertamente lo mejor y lo
principal que podemos hacer en nuestra especial devoción,
que te demos gracias, Señor, de modo incruento, al rendir
culto admirativo a tus mártires.
Pues no sería capaz la frágil condición humana de resistir
los ataques del furor diabólico, si el alma espiritual no
predominara sobre el cuerpo, sujeto a las tentaciones del
enemigo: y no fortaleciera con el escudo de la fe,
confirmada con tus enseñanzas, el débil habitáculo que la
alberga.Así ocurrió cuando en la presencia de tu obispo y
mártir Saturnino, tuvo que callarse la g�rrula locuacidad de
los demonios, sin poder manifestar sus oráculos a los que
solían acudir.
El santo fue arrebatado por el tremendo furor del pueblo
gentil, para obligarle a sacrificar bajo amenazas de muerte.
Y cuando después fue llevado al capitolio como reo, no
temi�, por el don del Espíritu Santo, la muerte de la carne
perecedera, ni vacil� en confesarte a ti, Señor, uno en la
Trinidad, ante el tumulto promovido por la numerosa plebe.
Ante tal constancia, creció el tumulto, con mayores
gritos e insultos, que reclamaban la muerte del santo
sacerdote.
Le atan por los pies a un toro que habían llevado para el
sacrificio, y con inaudita crueldad, estimulando al todo con
fuertes aguijonazos y con el clamor de la multitud, le hacen
bajar por las escaleras del capitolio.
Ya en los primeros escalones se revienta el cráneo y se
derrama el cerebro.
Sigue arrastrando al cuerpo lacerado, bajando en carreras
sinuosas, estrellando los miembros contra los pedestales, y
el alma vencedora, sublime por su gloriosa confesión, se
dirige a la bienaventuranza de la gloria, para ser recibida
en el seno de Abrahán.
Por eso todo aquel ejército de ángeles, en esta
celebración de tu mártir, no cesan de aclamar tu poderío,
día y noche, diciendo: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus, vere gloriósus, potens et admir�bilis Dóminus
noster Iesus Christus Fílius tuus; cuius confessiónem in martáribus illátus furor non ad�mit, cuiúsque
amórem insani�ntium cruci�tio non ext�nguit.
Huius ítaque nomen beatíssimus
Saturn�nus et martyr tuus et ante supplícium prædic�vit, et inter supplícia non
neg�vit; cum persequ�ntium circumdátus ob�cibus, coact�sque sacrific�re
d�m�nibus, te unum et verum Deum voce clara se testátus est crédere, pro
quo étiam et ánimam pósuit usque ad mortem.
Per ipsum Dóminum ac Redemptórem
ætérnum.
|
Verdaderamente
es santo, verdaderamente glorioso, poderoso y admirable, nuestro
Señor Jesucristo, tu Hijo, de cuya confesión no puede arrancar a
los mártires el furor desatado contra ellos, cuyo amor no puede
ser extinguido por los tormentos que se les apliquen. Así
ocurrió con tu mártir San Saturnino, que predicó su nombre antes
del martirio y no lo negó entre los tormentos, cuando rodeado de
las dificultades que le ponían sus perseguidores, que querían
obligarle a sacrificar a los ídolos, dio claro testimonio de que
tú eres el único Dios verdadero, entregando su vida por esta
confesión.
Él es el Señor, el Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Obl�tum tibi hoc sacrifícium, Deus Pater, in huius
mártyris tui Saturn�ni sollemnitáte serónus accépta et illa invis�bili grátia
tu� benedictiónis sanctífica.
Ut sicut idem martyr participatióne tua gratuátus
præséntia sui d�mónica fecit simul�cra sil�re,
ita nos horum sacrament�rum perceptióne extirp�mus in nobis omnem diabólicæ
tentatiónis errárem.
R/. Amen. |
Acepta propicio, Dios Padre, este sacrificio que
te ofrecemos en la solemnidad de tu mártir Saturnino,
santificándolo con la invisible gracia de tu bendición.
Para que como el mismo mártir, favorecido por tu gracia, con
sola su presencia hizo que callaran los ídolos demon�acos,
así nosotros, por la recepción de estos sacramentos,
extirpemos en nosotros todo error de tentación diabólica.
R/. Amén. |
Te præstánte, sancte Dómine,
quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas,
sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint
benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen. |
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas
cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan
buenas, las santificas, las llenas de vida y nos
las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de
los siglos.
R/. Amén. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Ecce, dilectíssimi fratres, fidéli relétu cogn�vimus beatíssimum Saturn�num,
et gradu pontificœlis sacerdótii functum, et ad tergo tauri illig�tum pédibus
martário consecr�tum.
Unde omnipoténtem Deum, qui ei géminam corínam sacerdótii
sc�licet atque martárii largátus est, deprec�mur, ut vel fides nos apud eum comm�ndet, qui supplícium nullum p�timur propter
fidem, ut spes non dest�tuat máseros, quos non �fficit eff�sio sánguinis
gloriósos; atque recre�ti per mom�nta divínis consol�mur sermónibus, cum ad
eum proclamav�rimus:
|
Hemos conocido, queridos hermanos, por relatos
fidedignos, cómo San Saturnino ejerció el sacerdocio en
grado pontifical, y fue consagrado por el martirio, atado a
las patas de un toro. Pidamos, pues, a Dios omnipotente,
que le otorgó la doble corona del sacerdocio y del martirio,
que nuestra fe nos acredite en su presencia, aunque no hemos
padecido ningún suplicio a causa de ella, para que no
quedemos sin esperanza por nuestras miserias, al no haber
obtenido la gloria que supone derramar la sangre, y nos
fortalezcan y consuelen en cada momento, las divinas
palabras que ahora proclamamos: |
Benedictio /
Bendición |
Christus Dóminus, cuius nomen beatíssimus Saturn�nus
inter fur�res géntilium clara voce Conféssus est, confite�tur nómina vestra coram
Patre suo et coram ángelis eius.
R/. Amen.
|
Cristo,
el Señor, cuyo nombre confesó abiertamente San Saturnino, frente
a la furia de los paganos, proclame vuestro nombre en la
presencia de su Padre y de sus ángeles.
R/. Amén. |
Quique in præd�cto mártyre hábitans simul�cris d�mónicis ad�mit resp�nsum,
ipse oratiónibus vestris ap�riat suæ pietátis audítum.
R/. Amen. |
El que viviendo en el
mártir, quit� la respuesta a los ídolos, incline su oído piadoso
a vuestras oraciones.
R/. Amén. |
Ut cum eo, post istud sæculum vitam reten�ntis perpétuam, ob cuius amórem
præséntis di�i celebrátis sollémnia.
R/. Amen. |
Para que después de
este siglo, mantengáis con Él la vida eterna, como por su amor
celebráis la solemnidad del presente día.
R/. Amén. |
Per misericórdiam ipsíus
Dei nostri, qui es benedíctus et vivit et ómnia regit in
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por la
misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y
todo lo gobierna por los siglos de los siglos.
R/.
Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Pr�sta
nobis, omnípotens Deus, beatíssimi testis tui atque
pontíficis Saturn�ni ass�duum
patroc�nium, ut eius quoque præcl�rum íssequi mere�mur
exémplum.
Ut senti�ntes impensíssime suffrag�ntem, sequ�mur
fortíssime præli�ntem.
R/. Amen.
|
Concédenos, Dios
todopoderoso, el constante patrocinio de tu santo testigo el
pontífice Saturnino para que
merezcamos seguir su piadoso ejemplo, y experimentando su
poderosa intercesión le sigamos en su valeroso combate por
la fe.
R/. Amén.
|
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo
lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 96-103) y del Liber Commicus II.
(pp. 43-46). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011.
Traducción de la eucología: Rvdo. P. Balbino
Gómez-Chacón y Díaz Alejo (✝2006)
Misal Hispano-Mozárabe. Tomo II, traducción inédita facilitada
por un colaborador del P. Balbino para su publicación en La Ermita
en octubre de 2015.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).
2.
Eclo 44,20b.21b;
45,8-9; 50,4-14a.16-18. N. de La
Ermita.
3.
Lc 19,12-27; 8,8b. N. de La
Ermita.
|