Rito Hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa de san Esperato y compañeros, mártires.

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


 

Prælegendum / Canto de entrada Sal 9,13; 117,15; Ap 21,3
Sánguinem iustórum requíram ego, dicit Dóminus, et habitábo cum eis in regno meo, Allelúia, Allelúia. Pedir� cuentas de la sangre de los justos, dice el Señor, los acoger� en mi reino, aleluya, aleluya.
V/. Vox lætítiæ et salútis in tabernáculis iustórum.
R/.
Et habitábo cum eis in regno meo, Allelúia, Allelúia.
V/.
Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto, in sécula sæculórum. Amen.
R/. Et habitábo cum eis in regno meo, Allelúia, Allelúia.
V/. Se oyen voces de alegría y de salvación en las tiendas de los justos.
R/.
Los acoger� en mi reino, aleluya, aleluya.
V/.
Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/.
Los acoger� en mi reino, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Beatissim�rum mártyrum tu�rum Sper�ti et eius c�mitum præsídiis anim�ti, fida ad Dóminum nostrum pergat or�tio. Ut quorum in hoc sículo gloriósum celebrámus triúmphum, e�rum in ætérnum précibus adiuv�mur.
R/.
Amen.

Animados por el patrocinio de los santos mártires Esperato y compañeros, oremos confiadamente al Señor para que los que en este tiempo celebramos su triunfo glorioso, seamos ayudados por sus preces para obtener la eternidad.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Sab 5,15-16.1-5
Léctio libri Sapiéntiæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro de la Sabiduría.
R/. Demos gracias a Dios.
Hæc dicit Dóminus:

Iusti autem in perpétuum vivunt,
et in Dómino est merces e�rum,
et cogitátio illórum apud Altíssimum.
ídeo accípient corínam dec�ris
et diad�ma speci�i de manu Dómini,
quóniam déxtera sua teget eos
et bráchio suo deféndet illos.

Tunc stabit iustus in magna constántia
advérsus eos, qui angustiav�runt illum
et qui sprev�runt labóres eius.

Vidéntes turbabántur timóre horr�bili
et mirabántur in subitatióne insper�t� salútis
dicéntes intra se, pœniténtiam agéntes
et præ angústia spíritus gem�ntes:
 �Hic erat, quem habéimus aliquándo in der�sum
et in similitúdinem impropérii.
Nos insens�ti vitam eius �stimab�mus ins�niam
et finem illíus sine honóre.
Quómodo computátus est inter fílios Dei,
et inter sanctos sors illíus est?�

R/. Amen.

Esto dice el Señor:

Los justos, en cambio, viven eternamente,
encuentran su recompensa en el Señor
y el Altísimo cuida de ellos.
Por eso recibirán de manos del Señor
la magnífica corona real y la hermosa diadema,
pues con su diestra los proteger�
y con su brazo los escudar�.

Entonces el justo estar� en pie con gran aplomo
delante de los que lo afligieron y despreciaron sus trabajos.
 

Al verlo, se estremecerán de miedo,
estupefactos ante su inesperada salvación.
Arrepentidos y gimiendo de angustia se dirán:
«Este es aquel de quien antes nos reíamos
y a quien, nosotros insensatos, insult�bamos.
Su vida nos parecía una locura
y su muerte, una ignominia.
¿Cómo ahora es contado entre los hijos de Dios
y comparte la suerte de los santos?�

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 91,13-14.2
Sancti tui, Dómine, sicut palma flor�bunt; plant�ti in domo tua, Dómine. Tus santos, Señor, florecerán como palmeras, plantados en tu casa.
V/. Bonum est confit�ri Dómino, et ps�llere nómini tuo, Altíssime.
R/. Plant�ti in domo tua, Dómine.
V/. Es bueno ensalzar las maravillas del Señor, y cantar salmos a tu nombre, Dios altísimo.
R/.
Plantados en tu casa.

Inicio página

Apostolus / Apóstol 2Cor 1,8-14
Epístol� Pauli apóstoli ad Coránthios secónda.
R/.
Deo grátias.
Segunda carta del apóstol san Pablo a los corintios.
R/.
Demos gracias a Dios.
Fratres:

Non enim v�lumus ignoráre vos, fratres, de tribulatióne nostra, quæ facta est in Asia, quóniam supra modum grav�ti sumus supra virtútem, ita ut t�d�ret nos étiam vívere; sed ipsi in nobis ipsis resp�nsum mortis habu�mus, ut non simus fid�ntes in nobis, sed in Deo, qui s�scitat mórtuos: qui de tanta morte er�puit nos et �ruet, in quem sper�mus, et adhuc er�piet, adiuv�ntibus et vobis in oratióne pro nobis, ut propter eam, quæ ex multis pers�nis in nos est, donatiónem, per multos grátiæ agántur pro nobis.

Nam glória nostra hæc est, testimónium consci�ntiæ nostr�, quod in simplicitáte et sinceritáte Dei et non in sapi�ntia carnéli sed in grátia Dei convers�ti sumus in mundo, abundántius autem ad vos.

Non enim �lia scrib�mus vobis quam quæ égitis aut étiam cogn�scitis; spero autem quod usque in finem cognosc�tis,  sicut et cognov�stis nos ex parte, quia glória vestra sumus, sicut et vos nostra in die Dómini nostri Iesu.

R/. Amen.

Hermanos:

Pues no queremos que ignor�is que la tribulación que nos sobrevino en Asia nos abrum» tan por encima de nuestras fuerzas que perdimos toda esperanza de vivir. Pues hemos tenido sobre nosotros la sentencia de muerte, para que no confiemos en nosotros mismos, sino en Dios que resucita a los muertos; el cual nos libr� y nos librar� de esas muertes terribles; y esperamos que nos seguir� librando, si vosotros cooper�is pidiendo por nosotros; así, viniendo de muchos el favor que Dios nos haga, también serán muchos los que le den gracias por causa nuestra.

Pues el motivo de nuestro orgullo es el testimonio de nuestra conciencia: ella nos asegura que procedemos con todo el mundo, y sobre todo con vosotros, con la sinceridad y honradez de Dios, y no por sabiduría carnal, sino por gracia de Dios.

Pues no os escribimos sino lo que leáis o entend�is; ya nos habéis entendido en parte,  pero espero que entend�is completamente que somos nosotros vuestro motivo de orgullo, lo mismo que vosotros el nuestro, para el día de nuestro Señor Jesús.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Mt 5,1-12 (2)
Léctio sancti Evangúlii secóndum Matthéum.
R/.
Glória tibi, Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Mateo.
R/.
Gloria a ti Señor.
In illo témpore:

Dóminus noster Iesus Christus, videns autem turbas, ascéndit in montem; et cum sedísset, access�runt ad eum discípuli eius; et ap�riens os suum doc�bat eos dicens:

 �Beáti páuperes spíritu, quóniam ips�rum est regnum cælórum.

Beáti, qui lugent, quóniam ipsi consolabántur.

Beáti mites, quóniam ipsi possidébunt terram.

Beáti, qui es�riunt et s�tiunt iustítiam, quóniam ipsi saturabántur.

Beáti misericórdes, quia ipsi misericórdiam consequántur.

Beáti mundo corde, quóniam ipsi Deum vidébunt.

Beáti pacúfici, quóniam fílii Dei vocabántur.

Beáti, qui persecutiónem patiéntur propter iustítiam, quóniam ips�rum est regnum cælórum.

Beáti estis cum maledixérint vobis et persecúti vos fúerint et dúxerint omne malum advérsum vos, menti�ntes, propter me. Gaudéte et exsult�te, quóniam merces vestra copi�sa est in cœlis.

R/. Amen. 

En aquel tiempo:

Al ver nuestro Señor Jesucristo el gentío, subió al monte, se sentó y se acercaron sus discípulos; y, abriendo su boca, les enseñaba diciendo:

 �Bienaventurados los pobres en el espíritu, porque de ellos es el Reino de los cielos.

Bienaventurados los mansos, porque ellos heredarán la tierra.

Bienaventurados los que lloran, porque ellos serán consolados.

Bienaventurados los que tienen hambre y sed de la justicia, porque ellos quedarán saciados.

Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.

Bienaventurados los limpios de corazón, porque ellos verán a Dios.

Bienaventurados los que trabajan por la paz, porque serán llamados hijos de Dios.

Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el Reino de los cielos.

Bienaventurados vosotros cuando os insulten y os persigan y os calumnien de cualquier modo por mi causa. Alegraos y regocijaos, porque vuestra recompensa ser� grande en el cielo».

R/. Amén. 

Inicio página

Laudes Sal 32,1
Allelúia.

Aleluya.

V/.Gaudéte, iusti in Dómino, rectos decet collaudátio.
R/.
Allelúia.
V/. Gozaos, justos, en el Señor, los espíritus rectos deben alabarlo.
R/.
Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio Sal 67,36.16-17
Mir�bilis Deus in sanctis eius, Deus Ísrael, ipse dabit virtútem et fortitúdinem plebi su�.
Benedíctus Deus, Allelúia, Allelúia, Allelúia.
Es admirable en sus santos el Dios de Israel, el dar� a su pueblo el valor y la fortaleza.
Dios sea bendito, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Montem Dei, montem �berem, mons coagulátus mons uber, ut quid suspic�mini montes coagul�tos, montem in quo pl�cuit Deo habitáre in eo.
R/.
Benedíctus Deus, Allelúia, Allelúia, Allelúia.
V/. El monte de Dios es fértil, montes divinos los de Bas�n: montes de crestas altísimas. ¿Por qué mir�is celosos, oh montes de altas crestas, al monte que Dios escogió para habitar en él?
R/. Dios sea bendito, aleluya, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monici�n sacerdotal
Gener�libus sanctórum exémplis, ac beatórum mártyrum Sper�ti vel c�mitum eius magist�riis erud�ti, ætérno regi Dómino, fratres caríssimi, supplic�mus, ut nobis quoque fídei calére concísso præstet étiam semper de inimícis nostris ferre triúmphum.

Eor�mque nos, quæsumus, tu Deus Pater omnípotens, imitatóres eff�cias, quibus et victóriæ palmas, et immortalitátis ætérn� dedísti corínas.
R/.
Amen.

Queridos hermanos, instruidos por los ejemplos de todos los santos, y de los santos mártires Esperato y compañeros, supliquemos al Señor, que, concediéndonos el fervor de la fe nos d� siempre también el triunfo sobre el enemigo.

Haznos, Dios Padre todopoderoso, imitadores de estos santos, a quienes otorgaste las palmas de la victoria y las coronas de la eterna inmortalidad.
R/. Amén. 

Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Dign�nter ad te, Dómine, repet�tas preces revolút� supplicatiónis admíttas, in hac, quæsumus, sanctórum mártyrum tu�rum Sper�ti vel c�mitum eius celebritáte benígnus ind�lge.

Ac præsta, prec�mur, omnípotens Deus, ut quidquid totíus orbis Dóminus palmo mensus ampl�cteris, excélso étiam virtátis tuæ bráchio propítius tue�ris.
R/.
Amen.

Señor, admite con tu bondad nuestras súplicas en esta festividad de tus santos mártires Esperato y compañeros: danos tu perdón.

Te rogamos, Dios todopoderoso, que protejas todo lo que tu mano abarca en el mundo con tu poder infinito.
R/.
Amén. 

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/.
Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos

Mártyrum tu�rum, Dómine, virtútibus congaud�ntes, per e�rum te gloriósa mérita prec�mur accl�ves, ut offer�ntium vota, vel mónera dignánter accéptes, et peccántibus ómnibus remissióne concíssa, spíritus étiam defunctórum in pace refr�geres.
R/.
Amen.

Celebrando con alegría las virtudes de tus mártires, te pedimos humildemente, Señor, por sus gloriosos méritos, que aceptes piadoso los dones y votos que te ofrecemos, que concedas el perdón a todos los pecadores y reconfortes en la paz las almas de los difuntos.
R/. Amén.

Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz

Qu�ties in tuis láudibus Dómine, mártyrum tu�rum Sper�ti, vel c�mitum eius passiónum deferántur insígnia, humánis t�ties occúrrunt votis, te miser�nte, subs�dia.

P�timus ergo, ut e�sdem interced�ntibus, pacem tuam nobis dones in terris, quam illi se gaudent, te largi�nte, poss�dere in cœlis.
R/.
Amen.

Señor, cada vez que en alabanza tuya te presentamos los estigmas de martirio de Esperato y sus compañeros, concedes audiencia por tu misericordia a nuestros deseos.

Te pedimos por su intercesión que nos des en la tierra la misma paz que ellos disfrutan en el cielo.
R/.
Amén.

Quia tu es vera pax nostra et cáritas indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres nuestra paz verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo y reinas con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est, omnípotens Dómine, nos in tuis láudibus i�giter exult�re, tib�que semper grátias ágere. Qui tantum fídei robur Martáribus, Confessóribus, Virginib�sque tuis largátus es, ut impr�ssis flammis corpóribus non c�derent, vir�li ánimo p�n�rum ergástula víncerent, et inde ultr�cia abdic�rent torménta unde sibi præopt�tam iam cern�bant victóriam.

Tantus est amor nóminis tui, Dómine, ut nihil ille mortis præval�erit apparátus, nec císserit ill�ta pœna tort�ribus. Non lacerátum ferro corpus ánimos fidélium inclinávit, non scissum sulcis latus fidem prof�ssam virtátis exclúsit, nec illis sánguinis fluxus ungul�rum strid�re provocátus, vocem supplic�ntis ex�git. Hæc est tu�rum Mártyrum Virgin�mque corína, et virtútum cæléstium palma, quóniam forti�ra sunt vúlnera m�litum tu�rum, quam carnéficum.

Prec�mur ergo, Dómine Deus noster, ut qui e�rum virtútibus triúmphum glóriæ præstitísti, nostris semper précibus placítus occúrras. Ut nos quoque te laud�mus in terris, sicut illi i�giter laudant in cœlis, ita dicentes:

Es digno y justo, Señor todopoderoso, que constantemente nos alegremos de tus alabanzas y te demos siempre gracias. Pues has dado tanta fortaleza en la fe a los mártires, los confesores y las vírgenes, que no cedieran ante las llamas que lamían sus cuerpos, superasen con ánimo viril las penas de las cárceles más estrechas y no rechazasen ningún tormento, pues en medio de todo ello ya vislumbraban la deseada victoria.

Tiene tanta fuerza el amor de tu nombre, Señor, que nada pudo aquel aparato de muerte, ni cedieron ante los tormentos que les infringían. Nada doblegó el ánimo de tus fieles: ni el cuerpo lacerado por la espada, ni el costado surcado de heridas hicieron vacilar la fe que con tanta valentía profesaban. Ni el flujo de la sangre ni el chirrido en su carne de las uñas de hierro les arrancó un gemido. Esta es la corona de tus mártires y de tus vírgenes, la palma de las virtudes celestiales; hay más fuerza en las heridas de tus soldados que en sus verdugos.

Te rogamos, Señor Dios nuestro, que como retribuiste sus virtudes con el triunfo de la gloria, acudas siempre propicio a nuestras súplicas. Para que también nosotros te alabemos en la tierra, como ellos constantemente te alaban en el cielo, diciendo:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus

Vere sanctus semper, et benedíctus tu, Dómine Deus omnípotens, quem prævid�bant Sanctus Sperátus, et s�cii eius in suo conspéctu, qui a dextris eis fuísti, ne unquam commoverántur. Te laudat indesin�nter omnis exércitus Angelórum.

Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.

Santo y bendito es en verdad nuestro Señor Dios todopoderoso, en cuya gloriosa presencia se veían san Esperato y sus compañeros cuando tú estuviste a su lado en el martirio para que nada les apartara de ti. Y a ti te alaba sin cesar todo el ejército de los ángeles.

Cristo, Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación

Mir�bilem te in Sanctis tuis, Dómine, confitántes, ac resurrectiónis Dómini nostri Iesu Christi glóriam pr�dicéntes, per e�rum te deprec�mur piíssimas preces, quos in ag�ne certáminis reddid�sti victóres, ut de illo invis�bili, ac pr�fluo fonte, quo illi vitam ætérnam pot�re non cessant, spíritum sanctificatiónis em�ttas, qui oblátum hoc sacrifícium cælésti rore pingu�scere f�ciat.

Quod dum a te, Dómine, sumps�rimus sanctificátum, tu�que múnere fúerit visc�ribus nostris inf�sum, omni nos benedictióne reféctos, atque ab omni �nere peccatórum absol�tos nos semper senti�mus, et líberos.
R/.
Amen.

Proclamándote, Señor, admirable en tus santos, y aclamando la gloriosa resurrección de nuestro Señor Jesucristo, por las piadosas preces de aquellos que por ti fueron vencedores en su certamen, te suplicamos que envíes tu Espíritu de santificación que procede de aquella invisible y abundante fuente donde ellos beben sin cesar la vida eterna; para que con el rocío del cielo se haga más suculento este sacrificio que te ofrecemos.

Y así, Señor, cuando lo sumamos ya santificado, y por tu amor est� afianzado en nuestro interior, nos sintamos siempre llenos de toda bendición y absueltos y libres de toda carga de pecado.
R/.
Amén.

Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas, benedícis ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida, las bendices y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Peccat�rum nostrórum c�nscii, fratres caríssimi, suffrágia sanctórum mártyrum Sper�ti vel c�mitum eius inst�nter qu�r�mus. Et qui divíno pro nostris méritis vidémur eg�re aux�lio, omnes p�riter clam�mus, atque dic�mus: Queridos hermanos, conscientes de nuestros pecados, busquemos con insistencia los auxilios de los santos mártires Esperato y sus compañeros. Y pues vemos claramente que necesitamos del auxilio divino a causa de nuestras deficiencias, clamemos todos al unísono:

Inicio página

Benedictio / Bendición
Benedíctio vos Dómini comitétur semper in terris quæ suórum mártyrum Sper�ti vel c�mitum eius ánimas ass�mpsit in cœlis.
R/.
Amen.
Que os acompañe siempre en la tierra la bendición del Señor, que acogió en el cielo las almas de los santos mártires Esperato y compañeros.
R/. Amén.
Quod ex ore nostro in offícium benedictiónis egr�ditur, sanctórum méritis in vos divinitus compleatur.
R/.
Amen.
Lo que suenan nuestras palabras cuando cumplimos nuestro oficio de bendeciros, lo lleva a cabo en vosotros Dios por los méritos de sus santos.
R/.
Amén.
Quique ad hanc sollemnitátem hódie devotíssime convenístis, opt�ta vobíscum gáudia reportátis.
R/.
Amen.
Los que habéis acudido hoy con toda devoción para esta solemnidad, os llev�is de vuelta todo lo que deseabais al venir.
R/.
Amén.
Quod ipse præstáre dignátur, cuius regnum, et impérium sine fine p�rmanet in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Que se digne concederlo Aquél cuyo reino e imperio permanecen sin fin por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Propiti�re, Dómine, supplicatiónibus nostris, et exémplo mártyrum tu�rum Sper�ti vel c�mitum eius flammam in nobis acc�nde claritátis. Et quorum nos iubes esse imitatóres, ita præsta esse partícipes.
R/. Amen.

Muéstrate propicio a nuestras súplicas, Señor, y para que imitemos a tus mártires Esperato y compañeros, enciende en nosotros la llama de tu amor, y haznos partícipes de aquellos que quieres que imitemos.
R/. Amén.

Tua conced�nte cleméntia, piísime et admir�bilis Deus, qui vivis et regnas in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Nos lo conceda tu clemencia, Dios bondadoso y admirable, que vives y reinas por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y est�n tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 425-431) y del Liber Commicus II (pp. 149-151). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español est�n tomadas de www.lexorandies.blogspot.com.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

2. Mt 5,1-12a. N. de La Ermita.

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXIII