Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
10 Iulii /
10
de julio
In diem sancti Christophori, martyris
En el día de san Crist�bal, mártir
Memoria (1) |
|
Prælegendum
/ Canto de entrada |
Sal 9,13; Ap 21,3; Sal
117,15 |
Sánguinem
iustórum requíram ego, dicit Dóminus, et habitábo cum eis in
regno meo, Allelúia, Allelúia. |
Pedir�
cuentas de la sangre de los justos, dice el Señor, los acoger�
en mi reino, aleluya, aleluya. |
V/.
Vox lætítiæ et salútis in tabernáculis iustórum.
R/. Et habitábo cum eis in regno meo, Allelúia,
Allelúia.
V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto,
in sécula sæculórum. Amen.
R/. Et habitábo cum eis in
regno meo, Allelúia, Allelúia. |
V/. Se oyen voces de alegría y de
salvación en las tiendas de los justos.
R/. Los acoger� en mi reino,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor
al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los
siglos de los siglos. Amén.
R/. Los acoger� en mi reino,
aleluya, aleluya. |
Oratio post Gloriam
/ Oración después del
Gloria |
Deus, qui es
virtus indef�ssa et Sanctórum inexpugn�bile robur, tuam in
Martáribus tuis constántiam pr�fer, inter quos et sanctus martyr
tuus Christ�phorus patiéntia victr�ci nit�scit; tu ergo in eius
ag�nibus laud�ntem Ecclésiam �mplia felicitáte perpétua, ut quæ
fidéli devotióne honórat Mártyrem, p�rilem cum eo, te largi�nte
obt�neat sanctitátem.
R/. Amen. |
Dios, tú eres la fuerza
invencible y el vigor indestructible de los santos; muestra tu
fidelidad en tus mártires, entre los que tu santo mártir
Crist�bal resplandece por su paciencia vencedora; haz crecer
pues con perenne felicidad a la Iglesia que te alaba, en medio
de sus combates; para que honrando con toda devoción al santo
mártir, obtenga de ti junto con Él, la gloria de la santidad.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es
benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia, Dios nuestro,
que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de
los siglos.
R/. Amén. |
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA
Prophetia
/ Profecía |
Sab 3,1-9 |
Léctio libri Sapiéntiæ.
R/.
Deo grátias. |
Lectura del libro de la Sabiduría.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fili:
Iustórum autem ánimæ in manu Dei sunt,
et non tanget illos torméntum mortis.
Visi sunt óculis insipi�ntium mori,
et �stim�ta est affl�ctio �xitus illórum,
et, quod a nobis est iter, exterm�nium;
illi autem sunt in pace. �tenim,
si coram homínibus torménta passi sunt,
spes illórum immortalitáte plena est;
et in paucis corrúpti, in multis bene disponántur,
quóniam Deus tent�vit eos
et invénit illos dignos se.
Tamquam aurum in forn�ce prob�vit illos
et quasi holocáusti hóstiam accípit illos,
et in témpore visitatiónis illórum fulg�bunt
et tamquam scint�llæ in arundin�to disc�rrent;
iudicébunt natiónes et dominabántur pópulis,
et regn�bit Dóminus illórum in perpétuum.
Qui conf�dunt in illo, intéllegent veritátem,
et fidéles in dilectióne acqui�scent illi,
quóniam grátia et misericórdia est sanctis eius,
et visitátio eléctis eius. R/. Amen. |
Hijo:
La vida de los justos est� en manos de Dios,
y ningún tormento les alcanzar�.
Los insensatos pensaban que habían muerto,
y consideraban su tránsito como una desgracia,
y su salida de entre nosotros, una ruina,
pero ellos est�n en paz.
Aunque la gente pensaba que cumplían una pena,
su esperanza estaba llena de inmortalidad.
Sufrieron pequeños castigos, recibirán grandes bienes,
porque Dios los puso a prueba y los hall� dignos de Él.
Los prob� como oro en el crisol
y los acept� como sacrificio de holocausto.
En el día del juicio resplandecer�n
y se propagarán como chispas en un rastrojo.
Gobernarán naciones, someterán pueblos
y el Señor reinar� sobre ellos eternamente.
Los que confían en Él comprenderán la verdad
y los que son fieles a su amor permanecerán a su lado,
porque la gracia y la misericordia son para sus devotos
y la protección para sus elegidos.
R/.
Amén.
|
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 29,5; 28,2 |
Ps�llite
Dómino, sancti eius, et confit�mini memóriæ sanctitátis eius. |
Cantad al Señor,
los que le sois fieles, alabad su nombre santo. |
V/.
Aff�rte Dómino glóriam et honórem , aff�rte Dómino glóriam
nóminis eius, ador�te Dóminum in r�gia sancta eius.
R/. Et confit�mini memóriæ
sanctitátis eius. |
V/. Rendidle al
Señor gloria y poder: tributadle la gloria que corresponde a su
nombre, adorad al Señor en su morada regia.
R/. Alabad su nombre santo. |
Apostolus
/ Apóstol |
2Cor 1,1-7 |
Princípium epístolæ Pauli apóstoli ad
Coránthios secónda.
R/.
Deo grátias. |
Principio de la segunda carta del
apóstol san Pablo a los corintios.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fratres:
Paulus, apóstolus Christi Iesu per voluntátem
Dei, et Tim�theus frater, ecclésiæ Dei, quæ est Coránthi, cum
sanctis ómnibus, qui sunt in univérsa Ach�ia: grátia vobis et
pax a Deo Patre nostro et Dómino Iesu Christo.
Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Iesu
Christi, Pater misericordiárum et Deus totíus consolatiónis, qui
consol�tur nos in omni tribulatióne nostra, ut poss�mus et ipsi
consol�ri eos, qui in omni press�ra sunt, per exhortatiónem, qua
exhort�mur et ipsi a Deo.
Quóniam, sicut ab�ndant passiónes Christi in nobis, ita per
Christum ab�ndat et consol�tio nostra. Sive autem tribul�mur,
pro vestra exhortatióne et salúte; sive exhort�mur, pro vestra
exhortatióne, quæ oper�tur in toler�ntia earándem passiónum,
quas et nos p�timur. Et spes nostra firma pro vobis, sci�ntes
quóniam, sicut s�cii passiónum estis, sic �ritis et
consolatiónis. R/. Amen. |
Hermanos: Pablo, apóstol de
Cristo Jesús por voluntad de Dios, y Timoteo, el hermano, a la
Iglesia de Dios que est� en Corinto, con todos los santos que
residen en toda Acaya: gracia a vosotros y paz de parte de Dios
nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
«Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo,
Padre de las misericordias y Dios de todo consuelo, que nos
consuela en cualquier tribulación nuestra hasta el punto de
poder consolar nosotros a los demás en cualquier lucha, mediante
el consuelo con que nosotros mismos somos consolados por Dios!
Porque lo mismo que abundan en nosotros los sufrimientos de
Cristo, abunda también nuestro consuelo gracias a Cristo. De
hecho, si pasamos tribulaciones, es para vuestro consuelo y
salvación; si somos consolados, es para vuestro consuelo, que os
da la capacidad de aguantar los mismos sufrimientos que
padecemos nosotros. Nuestra esperanza respecto de vosotros es
firme, pues sabemos que si compart�s los sufrimientos, también
compartir�is el consuelo.
R/.
Amén. |
Evangelium
/ Evangelio |
Mt 10,16-22 |
Léctio sancti Evangélii secóndum Matthéum.
R/.
Glória tibi, Dómine. |
Lectura del santo Evangelio
según san Mateo.
R/. Gloria a ti
Señor. |
In illo témpore: Dóminus
noster Iesus Christus loquebátur discípulis suis dicens: «Ecce
ego mitto vos sicut oves in médio lupórum; est�te ergo prud�ntes
sicut serpéntes et s�mplices sicut colúmbæ.
Cav�te autem ab homínibus; tradent enim vos in
conc�liis, et in synagógis suis flagell�bunt vos; et ad pr�sides
et ad reges duc�mini propter me in testimónium illis et
géntibus. Cum autem tradent vos, nolíte cogit�re quómodo aut
quid loqu�mini; débitur enim vobis in illa hora quid loqu�mini.
Non enim vos estis, qui loqu�mini, sed Spíritus Patris vestri,
qui lóquitur in vobis. Tradet
autem frater fratrem in mortem, et pater fílium; et insírgent
fílii in parántes et morte eos aff�cient. Et �ritis �dio ómnibus
propter nomen meum; qui autem persever�verit in finem, hic
salvus erit�. R/. Amen. |
En aquel tiempo: Nuestro Señor
Jesucristo hablaba con sus discípulos y les decía: «Mirad que yo
os envío como ovejas entre lobos; por eso, sed sagaces como
serpientes y sencillos como palomas.
Pero �cuidado con la gente!, porque os entregarán a los
tribunales, os azotarán en las sinagogas y os harán comparecer
ante gobernadores y reyes por mi causa, para dar testimonio ante
ellos y ante los gentiles. Cuando os entreguen, no os preocup�is
de lo que vais a decir o de cómo lo dir�is: en aquel momento se
os sugerir� lo que tenéis que decir, porque no ser�is vosotros
los que habl�is, sino que el Espíritu de vuestro Padre hablar�
por vosotros.
El hermano entregar� al hermano a la muerte, el padre al
hijo; se rebelarán los hijos contra sus padres y los matarán. Y
ser�is odiados por todos a causa de mi nombre; pero el que
persevere hasta el final, se salvará.
R/. Amén. |
Laudes |
Is 51,3.12 |
Allelúia. |
Aleluya. |
V/. Gáudium et
lætítiam obtin�bunt sancti, et Dóminus consol�bitur eos.
R/.
Allelúia. |
V/.
Gritos de gozo y júbilo lanzarán los santos, el Señor los
consolar�.
R/. Aleluya. |
Sacrificium
/ Canto del
Ofertorio |
Dan 7,27; 12,1.3-4 (2) |
Regnum et
pot�stas et magnitúdo regni débitur pópulo sanctórum,
Allelúia. |
El
reino y el poder y la grandeza del reino, para el pueblo de
los santos, aleluya. |
V/. Cons�rget
M�chael, princeps magnus, et salv�bitur omnis qui invéntus
fúerit in libro scriptus. Et qui ad iustítiam er�diunt
multos, fulg�bunt in perpétua éternitáte. Pertrans�bunt
plúrimi, et múltiplex erit sci�ntia.
R/. D�bitur pópulo sanctórum, Allelúia. |
V/. Se
levantar� Miguel, el gran príncipe, y se salvará todo el que
est� inscrito en el libro. Los que enseñaron a muchos la
justicia, brillarán por toda la eternidad. Muchos lo
repasarán y aumentarán su saber.
R/. Para el pueblo de los
santos, aleluya. |
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
Adest, Christe Dómine, redícto
anni círculo v�tivus alúmn� plebis convéntus ad ex�mium
sanctíssimi Christ�phori tui mártyris íncliti festum; te rerum
ómnium mirab�lium conditárem, c�rnuo posc�ntes afféctu ut
persp�cuo illo claritátis tuæ lúmine mere�mur illustr�ri; per
quod possit calégine ignor�ntiæ car�re, et s�dere divíno
lustr�ta manáre. In eo enim quod omnípotens cuncta ex
n�hilo creans mir�ficus reper�ris, et dum ipsam creatóram v�riis
dispositi�num fictiónibus conspécuam pr�bes, mirónda mirabíliter
patras. Sed dum �ndique agnosc�ndum te Deum verum per cathólicæ
fídei rudim�nta in una copul�ndo iungis Ecclésia, hæc nos
eminenti�ra mirab�libus misericórdiæ prosp�cimus refécta
munéribus.
Dum enim præd�ctum hunc mártyrem alien�genæ gentis et
spéciei lustr�tum fide, rob�stum mente, inv�ctumque �fficis
passióne, spei nostr� digna pr�be subs�dia grátiæ tu�; quia per
�lios in áliis dona largiris, et in �lios pr�bes unde ali�rum
indig�ntiam reples.
Unde accl�nes quæsumus, ut huius gloriós� paléstr� tui
præsídiis tuti, ea quæ vanitáti sæculi dédita manent evell�mus a
mente, ut victóres mane�mus conculc�ntes a�reas potestátes, te
pro nobis pugn�nte, et semper in nobis manánte et vinc�nte.
Sicque præcépta tua imple�mus soll�rter, ut fructum tibi
beneplácitum exhib�ntes, déxteræ tuæ mere�mur sine fine esse
partícipes.
R/. Amen. |
Aqu� tienes como cada año,
Cristo Señor, esta devota reunión del pueblo fiel que viene a
celebrar la fiesta notable de tu ínclito mártir san Crist�bal,
pidiéndote con humilde afecto, creador de todas las maravillas,
que le ilumines con tu brillante luz para librarle de las
tinieblas de la ignorancia y dejarle permanentemente ilustrado
con el fulgor divino. Eres ciertamente maravilloso al crear
todo de la nada como omnipotente, pero al darte a conocer
claramente a tus mismas criaturas, con diversidad de
disposiciones y funciones, eres admirable en tu manera de hacer
maravillas. Y así, cuando de todas partes nos congregas en una
sola Iglesia para que te conozcamos como Dios verdadero por los
principios de la fe católica, nos damos cuenta de que estas más
notables enseñanzas est�n llenas de dones maravillosos de
misericordia. Cuando a este mártir, de origen extranjero y
singular aspecto, alumbrado por la fe, le hiciste fuerte de
ánimo e invicto en su martirio, das a nuestra esperanza dignas
muestras de tu gracia, porque por unos repartes bienes a los
otros, dando a los primeros la posibilidad de remediar la
indigencia de los segundos. Por eso te rogamos humildes, que
defendidos por la ayuda de este glorioso atleta de la fe,
arranquemos del alma todo lo que siga apegado a la vanidad del
mundo, para que podamos vencer a los poderes del aire y mantener
siempre nuestra victoria, con tal de que tú luches por nosotros
y permanezcas a nuestro lado como vencedor. Así cumpliremos
siempre con diligencia tus preceptos, agradándote con nuestra
cosecha de buenas obras para ser siempre partícipes de tu reino.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam, Deus
noster, qui cum Patre et Spíritu Sancto, unus Deus, vivis et
regnas in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia, Dios nuestro, que, único
Dios con el Padre y el Espíritu Santo vives y reinas por los
siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los Dípticos |
Hæc est, Dómine Deus noster,
devóta plebs, vot�v� mentis ánnuæ votis devótum munus exhib�ndo
convénit, frui des�derans tui gloriósi mártyris Christ�phori
præsídio quem dignum tua agn�scit manáre, mun�ficum grátia.
Vere in ómnibus se tibi, Christe Dómine, imit�bilem
pr�buit, qui grátiam nóminis sort�ri prom�ruit. Ex sacro �tenim
lav�cro tinctus Christ�phorus est appellátus, quo Christum
indátus et Christi grátia iam reféctus, Christ�que virtúte
firmátus, Christi étiam exémplo exsísteret gloriósus ut quia
princeps huius mundi diábolus, dum a paradíso subtr�ctum genus
humánum per carnis ill�cebram gloriab�tur subiéctum, sibi
n�quiter copul�re suo dominótui deput�tum, velut victor dóminans
retin�ret; adveniántem quoque pro redemptióne géneris humáni
Christum Dóminum quem dudum humanitáte vest�tum córnerat, velut
cúterum genus humánum suo conab�tur dom�nio mancip�re; a quo
captus et el�sus ómnium fidélium am�sit c�tum. Sic et
Christ�phorus Christi virtúte munátus, D�cium Cæsarem a
mil�tibus suis expoli�tum, et a pl�bium ágmine r�ddidit
depopul�tum. Hic, Dómine, martyr tuus a te et fide illuminátus,
et nómine sublimátus, sit nobis patrónus ass�duus, sit def�nsor
fortíssimus, et sic nos suo suffrágio s�paret a mundi cont�gio,
ut tibi copul�ndo s�ciet in regno sup�rno.
R/. Amen. |
Señor Dios nuestro, este es el
pueblo devoto que se re�ne una vez al año, trayendo el obsequio
de su alma generosa, deseando gozar del patrocinio de tu
glorioso mártir Crist�bal, a quien reconoce como digno
dispensador de tu gracia.
Él se mostró siempre dispuesto a imitar a Cristo Jesús, pues
le tocó en suerte llevar la gracia de su nombre. Al ser
bautizado se le llam� Crist�foro, con lo cual, revestido de
Cristo y mantenido por su gracia, result� también glorioso como
Cristo, cuando el diablo, príncipe de este mundo, que se
gloriaba de tener sujeto al género humano arrancado del paraíso
por la atracción de la carne y condenado a permanecer bajo su
triste dominio, quiso tenerle en su poder como vencedor que
manda, como pretendió hacer con Cristo el Señor, que venía a
redimir al género humano: como le había visto mucho tiempo
vestido de humanidad, quiso someterle a su dominio como a los
demás hombres; pero fue Cristo quien le cazó y aplast�, y por
eso perdió también a todos los cristianos.
Lo mismo hizo Crist�bal, armado con la fuerza de Cristo, que
dej� al emperador Decio despojado de sus soldados y abandonado
de los pueblos. Este mártir, Señor, iluminado por ti con la fe y
sublimado con tu nombre, sea nuestro patrono constante y
defensor fortísimo, que nos aparte con tu ayuda del contagio del
mundo y nos una contigo para ser asociados a tu reino supremo.
R/. Amén. |
Per
misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina
recitántur.
R/.
Amen. |
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina / Oración
después de los Dípticos |
N�minis tui, Christe, grátia præcl�rum mílitem tuum
Christ�phorum mun�ficas, et ei�sdem nóminis virtúte ditátum
locupl�tas; cum tibi per eum multitúdinem fidélium �ggregas
populórum, quos dignos mártyrii nómine consecr�tos in perpétua
exsultatióne súscipis gloriósos.
Pro�nde quæsumus te, Dómine Deus
noster, ut grátiam nóminis tui, in qua signati sumus,
inviolabíliter illam usque ad nostrum �bitum conserv�mu, ut
grátia nobis succed�nte pro grátia, et fidem tibi illib�tam
exhibe�mus dum vívimus, et vitæ ætérn� præmia capi�mus post
tr�nsitum.
Sic étiam, quæsumus, Dómine præd�cto mártyre tuo
suffrag�nte, conc�sa sit r�quies defunctórum, ut mut�ta
sorte tr�stium mansiónum, cælésti perfruántur societ�te
iustórum.
R/. Amen. |
Cristo, colmas de dones con la
gloria de tu nombre a tu preclaro soldado Crist�bal, y lo
enriqueces de nuevo por la misma virtud, cuando por Él agregas a
ti una multitud de pueblos fieles a los que, consagrados por el
martirio, recibes gloriosos en la alegría perpetua.
Te rogamos, pues, Señor Dios nuestro, que conservemos inviolada
hasta nuestra muerte la gracia de tu nombre en la que fuimos
signados, para que aprovechando tus gracias sucesivas te
mostremos durante nuestra vida una fe purésima y después de la
muerte alcancemos el premio de la vida eterna.
Que también por la ayuda de tu mártir se conceda el descanso a
los difuntos, para que cambiada la suerte de las tristes
mansiones, gocen de la celestial compañía de los justos.
R/. Amén. |
Quia
tu es vita vivórum,
sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in
ætérna sécula sæculórum.
R/.
Amen. |
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
Christe Dei Fílius, qui stígmata passiónis tuæ præcl�ro
múnere dilat�ndo divérsa natiónum génera
unitáti Ecclésiæ tuæ cons�cias aggreg�ndo; inter quos beátum
Christ�phorum alien�genæ gentis et speci�i, tuæ grátia ditas, et
nóminis glória dec�ras, et passiónis ornam�nto gloróficas.
Fac nos, quæsumus, ita unitáti sanctæ Ecclésiæ tuæ coni�nctos
exsístere, ut nunquam ab eius disced�mus societ�te, sed sic
caritátis tuæ múnere in ea pérpetim collig�mur, ut fide et
�pere tibi placére in perpétuum mere�mur.
R/. Amen. |
Cristo, Hijo de Dios, que
difundiendo como el más preclaro de los dones los estigmas
de tu pasión, asocias a la unidad de tu Iglesia a las
diversas naciones, de entre las cuales enriqueces con la
gracia de tu fe a san Crist�bal, de nación y aspecto
extranjero, decorándolo con la corona de tu nombre y
glorificándolo con el ornamento del martirio.
Haz que estemos tan entregados a la unidad de tu Iglesia
que nunca nos apartemos de su sociedad, sino que por el don
de la caridad estemos perpetuamente tan unidos a ella, que
merezcamos complacerte para siempre por la fe y las buenas
obras.
R/. Amén.
|
Quia ipse est pax nostra et cáritas
indisrúpta, qui vivit et ómnia regit in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Porque Él es nuestra paz verdadera, caridad
indivisible; que vive y todo lo gobierna por los siglos de
los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum et iustum est, vere,
Dómine �quum et c�ngruum est, te Dóminum Deum nostrum fontem
ætérn� beatitúdinis, et indefici�ntem glóriam sempitérni
múneris collaud�re; qui tanto lúminis dono lustr�ti hunc
mundum expell�ndo a córdibus fidélium príncipem tenebrárum,
et largi�ndo credéntibus car�smata gratiárum. A quod múnere
non solum eos vocas qui, humánæ conditiónis
íntegræ r�tinent formam, sed étiam illos �ttrahis, qui
portent�rum more dissímiles exstant ab humána conditióne.
Cum enim misericórdiæ tuæ munus non possit lege
constr�ngi, qui sicut inenarrárbilis glória, imménsus
poténtia, præcl�rus grátia in�stim�bilis misericórdia.
ómnibus enim præstas quod tibi indefici�nter exstat, et
digna pr�bes indígnis, cum ipse largi�ndo non angust�ris.
Qui sanctum hunc mártyrem tuum Christ�phorum, et corpor�li
ostensióne terr�bilem, et grátia múneris emin�ntem, et
glória tui nóminis demonstr�sti poténtem; cuius inítia fídei
mir�bilis cápit, ut primum inc�gnitæ linguæ loqu�llam
acc�peret, ut reser�to vínculo oris pr�meret áliis el�quia
predicatiónis.
Tu enim, Dómine, in hoc mártyre tuo hanc grátiam
ostend�sti virtátis, qui primum per sapi�ntiam os mut�rum
aperuísti et linguas inf�ntium dis�rtas fecísti. Sicque post
hoc múnere d�plici eum locupl�tas dono, dum m�litum ad se
ágmine introm�sso, et córpora cibo, et corda pascit el�quio.
Exséquitur post hæc crud�lis offícia tormentórum, in
quo se semper aspíciens victum prius defécit mente, quam
iussióne; et h�rens lingua g�tturi, sens�mque mentis
turb�to, omnis eius i�ssio quass�tur in disp�sito.
Frustr�tur dénique crudelitáte p�n�rum, magístri sui diáboli
suetum exsqu�rit l�queum, ut per carnis delectam�nta sanctam
dec�peret ánimam; et in hoc sibi concíssa sper�bat frui
victória, si ill�citis eum m�tibus tr�heret ad lux�riam. Sed
quid agit, qui in�niter lab�rat, cui iniquitátes proc�rat?
Cum et sua pernici�sa dispositióne foret evacuátus, et
eas, quas ad decipi�ndum præpar�verat, per mártyrii grátiam
Christo Dómino præm�sit laure�ndas. Iamque post hæc sanctus
martyr, et m�litum sibi copul�vit sodalitátem et r�liquam
fidélium multitúdine cru�re martárii purpurétam cælórum
Dómino præmisit in aulam.
Cum quibus ipse post consumm�ta glória passiónis,
insepar�bili Trinitáti et sempitérn� Divinitátis, glóriæ
hymnum dulci modulatióne depr�mit, ita fidéliter dicens: |
Es digno y
justo, Señor, en verdad equitativo y conveniente, que juntos
te alabemos como Señor y Dios nuestro, fuente de la eterna
bienaventuranza, gloria que no se acaba, don que se extiende
hasta la eternidad, que iluminaste a este mundo con tan
inmensa luz, expulsando de los corazones fieles al príncipe
de las tinieblas y distribuyendo a los creyentes los
carismas de tu gracia. Estos dones tuyos no quedan
reservados a los que mantienen la figura humana en toda su
integridad, sino que también llamas a los que aparecen
diferentes a la normal condición humana.
Porque el don de tu misericordia no puede quedar
encerrado por ninguna ley, es inenarrable por su gloria,
inmenso por su poder, preclaro por la gracia, inestimable
por la misericordia, pues al dar eres fuente indeficiente,
concedes dignidad a los que eran indignos y no experimentas
mengua alguna al repartirte. Así a tu santo mártir
Crist�bal, que hacía temblar a quien le mirara por su
aspecto externo, le hiciste sobresaliente por el don de tu
gracia y poderoso por la gloria de tu nombre. El inicio de
su fe result� maravilloso, pues lo primero que recibió fue
el uso de una lengua ignorada, con lo que suelto del
impedimento del habla, pudo predicar a los demás.
Se cumplió en Él, Señor, aquella maravilla de tu gracia
que abre con tu sabiduría la boca de los mudos y llena de
elocuencia las lenguas de los infantes. Le enriqueces
posteriormente con otra doble gracia, cuando alimenta a los
soldados que acuden a Él con la comida para el cuerpo y las
buenas palabras para sus corazones.
Manda al tirano aplicar toda la panoplia de tormentos,
pretendiendo borrar la confusión que le produjo ver de cerca
a tal personaje. Pero en vano, porque al verse siempre
vencido, le fall� el raciocinio antes de que se ejecutaran
todas sus órdenes. Cuando su lengua se pega al paladar y se
ofusca su mente, ya no pueden llevarse a cabo sus
disposiciones. Es entonces cuando, viendo que son vanas
todas las crueldades y todos los tormentos, recurre a la
trampa de su maestro el diablo, tratando de vencer al alma
santa por los deleites de la carne, y ya estaba saboreando
su triunfo por anticipado, pensando que iba a poder atraerle
a la lujuria. Pero también ahora trabajaba en vano,
maquinando iniquidades.
Sale el mártir libre de la malvada
disposición y a los mismos que habían preparado para hacerle
caer, les manda por delante con la gracia del martirio, para
ser coronados por Cristo. [3]
Con ellos canta Él mismo, consumado su martirio, el himno
de suave melodía a la Trinidad indivisa y Dios de eterna
gloria, diciendo fielmente: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus, vere benedíctus es, Dómine Deus noster, qui ex
ómnibus géntibus gloriósam tibi ass�mis Ecclésiam, quæ tuæ passiónis
et resurrectiónis glóriam et augm�ntum capit per fidem, et
glóriæ súscipit retributiónem, cum tibi indesin�nter
beneplácitam exh�beat operatiónem.
Christe Dómine ac Redémptor ætérne. |
Santo y bendito es
en verdad nuestro Señor Dios, que de todas las naciones eliges
para ti una Iglesia gloriosa, que cosecha por la fe el
desarrollo y la gloria de tu pasión y resurrección, y alcanza el
premio de la gloria, practicando sin cansancio las obras que te
agradan. Cristo, Señor y Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Precl�ro Christe Dómine, illo tuæ maiestátis instr�cti oráculo, quo
nos usque ad diem secóndi advéntus tui semper tuæ passiónis
memor�re iuss�sti, quæ
est glória nostr� redemptiónis; ut hæc nos
commemor�tio tibi f�ciat manáre conn�xos, et a prav� actiónis
n�xibus absol�tos, obt�ntu mártyris tui
Christ�phori, fac nos sequ�ces esse gloriosíssimæ tuæ passiónis,
ut repléti grátia Spíritus Sancti, carnem subici�mus ánimæ, et
ánimam tibi, ut purific�to cordis receptáculo, sum�mus pr�tium
nostr� redemptiónis, et ob hoc te sequ�mur ad glóriam
resurrectiónis.
R/. Amen. |
Instruidos, Cristo Señor, con aquel famoso oráculo de tu
majestad por el que nos mandaste acordarnos siempre de tu pasión
hasta el día de tu segunda venida, en lo que consiste la gloria
de nuestra redención, para que esta conmemoración nos mantenga
siempre unidos a ti, y libres de los lazos de las malas
acciones, por la intercesión de tu mártir Crist�bal, haznos
seguidores de tu gloriosísima pasión, para que, repletos de la
gracia del Espíritu Santo, sometamos el cuerpo al espíritu y el
alma a ti, de forma que, purificada la vasija del corazón,
tomemos el precio de nuestra redención y así podamos seguirte a
la gloria de la resurrección.
R/. Amén. |
Te præstánte, sancte Dómine,
quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas,
sanctíficas, vivíficas, benedícis ac præstas nobis, ut sint
benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen. |
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas
cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan
buenas, las santificas, las llenas de vida, las bendices y nos
las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de
los siglos.
R/. Amén. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Ex�mio emin�ntiæ múnere imménsa
tua p�etas éminet, Christe, in quo sæpe indígnis dona
larg�ris, dum et pr�venis misericórdia nolíntes, et pr�vehis
laure�ndos in cœlis. Quisque sanctum tuum Christ�phorum mártyrem, dum iuxta quod in
ómnibus mannsu�ta spécies manet,
dissímilis exst�ret positióne, tanto fídei
crem�sti ardóre, ut tuo fretum múnere, et inimícis eum
osténderis in terráre, et victórem illum f�ceris in
passiónis ag�ne.
Pr�be nobis, quæsumus, símilem te sequ�ndo
obtin�re amórem ; ut qui nostro ex mérito indígni sumus servi
vocári, eius suffrágio te Patrem mere�mur adopt�vum habéri,
ut líbera voce semper ad te clam�mus e terris: |
Tu inmensa
piedad, Cristo, se distingue por el eximio don de la
eminencia por el que muchas veces otorgas dignidad a los que
eran indignos y hasta te adelantes con misericordia a los
renuentes, y los mueves a caminar para premiarlos en el
cielo. Esto es lo que ocurrió con tu santo mártir Crist�bal,
al que mantuviste en posición diferente de lo que suele ser
el aspecto apacible de los hombres, pero le dotaste de una
fe ardiente, de modo que, siendo su vista temerosa para los
enemigos, acept� el martirio con mansedumbre.
Te rogamos que nos concedas obtener al seguirte un amor
semejante, de forma que si por nosotros somos indignos de
llevar el nombre de siervos, por su ayuda merezcamos tenerte
como Padre adoptivo, para clamar con libre voz desde la
tierra: |
Benedictio /
Bendición |
Christus Dei
Fílius, a quo cuncta
constat esse cre�ta, f�ciat vos in beneplácito sibi deput�tos manáre
�pere.
R/. Amen. |
Cristo, Hijo de
Dios, por el que todo fue creado, os haga permanecer dedicados a
las obras que le agradan.
R/. Amén. |
Et qui beátum Christ�phorum ab
humána spécie dissímilem cælésti múnere præstat esse locupl�tem,
faciat vos eius méritis sibi plac�biles exsístere.
R/.
Amen. |
El que concedió la riqueza del don celestial a
san Crist�bal, tan diferente a la especie humana, haga por sus
méritos que siempre le seáis agradables.
R/. Amén. |
Ut sicut per eius magnum
certámen sibi aggreg�vit multitúdinem sanctórum, ita eius
suffrágio dignátur vestra abol�re ómnia cont�gia peccatórum.
R/. Amen. |
Así como en el transcurso de su grandiosa lucha
se le agregó una multitud de santos mártires, por su ayuda se
digne borrar en vosotros todo rastro de pecado.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam, Deus
noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula
sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres
bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Fac nos,
Dómine, beatíssimi mártyris tui Christ�phori sequ�pedes; ut
eius mun�ti suffrágio, respu�mus fall�cias d�monum, cuius
instr�cti patroc�nio, vide�mus bona Dómini in regióne
vivórum.
R/. Amen.
|
Señor,
haznos seguidores de tu bienaventurado mártir Crist�bal, de
forma que, fortalecidos por su intercesión, rechacemos los
engaños del demonio; y sostenidos por su patrocinio, veamos
los dones del Señor en la región de los vivos.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam, Deus
noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula
sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia, Dios
nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 410-417) y del Liber Commicus II
(pp. 141-143). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español est�n tomadas de
www.lexorandies.blogspot.com.
(Se recuerda que hasta la
fecha no existe misal oficial en español).
2.
Dan 7,27; 12,1.3.4b. N. de La Ermita.
3. La traducción de este párrafo est�
incompleta.
|