Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
12 Februarii / 12 de febrero IN DIEM
SANCTÆ EULALIÆ, VIRGINIS ET MARTYRIS, BARCINONIS
EN EL DÍA DE SANTA
EULALIA EN BARCELONA, VIRGEN Y MÁRTIR
Festivitas /
Festividad (1) |
|
Prælegendum
/ Canto de entrada |
Is 61,9-10; Sal 44,14 |
Ind�ta
es vestiméntis glóriæ, Allelúia, coron�ta es corína dec�ris et facta es
speci�sa, Allelúia, Allelúia. |
Vas
ataviada con vestiduras de gloria, aleluya, y te has puesto hermosísima,
aleluya, aleluya. |
V/.
Omnis glória eius fíli� regis ab intus, in f�mbreis �ureis
circumamícta variet�te.
R/. Et facta es speci�sa,
Allelúia, Allelúia..
V/. Glória et
honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in
sécula sæculórum. Amen.
R/. Et facta es speci�sa,
Allelúia, Allelúia.. |
V/. Toda la gloria de la hija del rey
redunda de su interior, hermosa, con tus fábulas de oro.
R/. Te has puesto hermosísima,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor
al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los
siglos de los siglos. Amén.
R/. Te has puesto hermosísima,
aleluya, aleluya. |
Oratio post Gloriam
/ Oración después del
Gloria |
Deus, qui
sanctam nobis huius di�i sollemnitátem beatíssim� mártyris tuæ
Eul�li�
passióne fecísti, ad�sto fam�liæ tuæ précibus; ut cuius hódie
festa celebrámus, eius méritis intercessióne, ad ea quæ
imit�re c�pimus, applic�mur.
R/. Amen. |
Dios, que has hecho santa para
nosotros la solemnidad de este día de la pasión de tu
bienaventurada mártir Eulalia; acoge las plegarias de tu
familia; haz que quienes celebramos hoy su fiesta, por los
méritos de su intercesión, podamos seguir los pasos de aquella
que deseamos imitar.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam, Deus
noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula
sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres
bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA
Qu�re in Communi unius Virginis
et Martyris, p.
240 /
Como en el Común de una Virgen y Mártir, p. 240.
Prophetia
/ Profecía |
Is 54,1-3 |
Léctio libri
Isaíæ prophétæ.
R/. Deo
grátias. |
Lectura del
libro del Profeta Isaías.
R/. Demos
gracias a Dios. |
Hæc dicit Dóminus:
Exsúlta, st�rilis, quæ non peperústi,
lætáre, gaude, quæ non partur�sti,
quóniam multi sunt fílii desért�
magis quam fílii nuptæ, dicit Dóminus.
Dil�ta locum tentárii tui
et pelles tabernacul�rum tu�rum ext�nde, ne parcas;
longos fac funículos tuos
et clavos tuos consólida.
Ad déxteram enim et ad l�vam penetr�bis,
et semen tuum heredit�bit gentes,
quæ civitátes desértas inhabitábunt.
R/.
Amen.
|
Esto dice el Señor: Exulta, estéril, que no
dabas a luz;
rompe a cantar, alégrate,
tú que no tenías dolores de parto:
porque la abandonada
tendr� más hijos que la casada
�dice el Señor».
Ensancha el espacio de tu tienda,
despliega los toldos de tu morada,
no los restrinjas,
alarga tus cuerdas,
afianza tus estacas,
porque te extenderás de derecha a izquierda.
Tu estirpe heredar� las naciones
y poblar� ciudades desiertas.
R/. Amén.
|
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 44,5-6 |
Sp�cie
tua et pulchritúdine tua int�nde, pr�spere proc�de et regna. |
Muesta
tu belleza y tu gallardía, adel�ntate, avanza como una reina. |
- V/. Propter veritátem et
manusetúdinem et iustítiam, et ded�cet te mirabéliter
déxtera tua.
R/. Int�nde, pr�spere
proc�de et regna.
|
- V/. Por la verdad y la
mansedumbre y la justicia, su diestra te lleve por un camino
de maravillas.
R/. Adel�ntate, avanza como
una reina.
|
Apostolus
/ Apóstol |
2Cor 10,17-11,6; G�l
3,26 (2) |
Epístola Pauli apóstoli ad
Coránthios secónda.
R/. Deo
grátias. |
Segunda
carta del apóstol san Pablo a los corintios.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fratres:
Qui autem gloriátur, in Dómino gloriátur; non
enim qui se�psum comm�ndat, ille probátus est, sed quem Dóminus
comm�ndat.
�tinam sustiner�tis médicum quid
insipi�ntiæ meæ; sed et support�te me. émulor enim vos Dei
�mulatióne; desp�ndi enim vos uni viro vírginem castam exhib�re
Christo.
T�meo autem, ne, sicut serpens Evam sed�xit
ast�tia sua, ita corrumpántur sensus vestri a simplicitáte et
castitáte, quæ est in Christum. Nam si is qui venit, �lium
Christum prédicat, quem non prædic�vimus, aut �lium Spíritum
accípitis, quem non accep�stis, aut �liud evangélium, quod non
recep�stis, recte pater�mini.
Exístimo enim nihil me minus fecísse magnis
apóstolis; nam etsi imperútus sermóne, sed non sci�ntia, in omni
autem manifest�ntes in ómnibus ad vos. Per fidem in Christo Iesu
Dómino nostro.
R/.
Amen.
|
Hermanos:
El que se glor�a, que se glor�e en el Señor, porque no
est� aprobado el que se recomienda a sí mismo, sino aquel a
quien el Señor recomienda.
«Ojalá me toleraseis algo de locura!; aunque ya sé que me
la toler�is. Tengo celos de vosotros, los celos de Dios, pues
os he desposado con un solo marido, para presentaros a Cristo
como una virgen casta.
Pero me temo que, lo mismo que la
serpiente sedujo a Eva con su astucia, se perviertan vuestras
mentes, apartándose de la sinceridad y de la pureza debida a
Cristo. Pues, si se presenta cualquiera predicando un Jesús diferente
del que os he predicado, u os propone recibir un espíritu
diferente del que recibisteis, o aceptar un Evangelio diferente
del que aceptasteis, lo toler�is tan tranquilos.
No me creo en
nada inferior a esos super-apóstoles. En efecto, aunque en el
hablar soy inculto, no lo soy en el saber; que en todo y en
presencia de todos os lo hemos demostrado. Por la fe en Cristo Jesús
nuestro Señor.
R/. Amén.
|
Evangelium
/ Evangelio |
Lc 10,38-42 |
Léctio sancti Evangélii
secóndum Lucam.
R/. Glória tibi,
Dómine. |
Lectura del santo
Evangelio según san Lucas.
R/. Gloria a ti,
Señor. |
In illo témpore:
Dóminus noster Iesus Christus intr�vit in quoddam cast�llum, et
múlier quídam Martha nómine excépit illum. Et huic erat soror
nómine Mar�a, quæ étiam sedens secus pedes Dómini audi�bat
verbum illíus. Martha autem satag�bat circa frequens
ministérium; quæ stetit et ait: «Dómine, non est tibi curí quod
soror mea reléquit me solam ministr´re? Dic ergo illi, ut me
ádiuvet».
Et respóndens dixit illi Dóminus: «Martha,
Martha, soll�cita es et turb�ris erga plúrima, porro unum est
necess�rium; María enim �ptimam partem elégit, quæ non aufer�tur
ab ea».
R/.
Amen.
|
En aquel tiempo:
Nuestro Señor Jesucristo entró en una aldea, y una mujer llamada Marta lo
recibió en su casa. Esta tenía una hermana llamada Mar�a,
que, sentada junto a los pies del Señor, escuchaba su palabra.
Marta, en cambio, andaba muy afanada con los muchos
servicios; hasta que, acercándose, dijo: «Señor, �no te importa
que mi hermana me haya dejado sola para servir? Dile que me eche
una mano».
Respondiendo, le dijo el Señor: «Marta, Marta,
andas inquieta y preocupada con muchas cosas; solo una es
necesaria. Mar�a, pues, ha escogido la parte mejor, y no le ser�
quitada».
R/. Amén.
|
Laudes |
Sof 3,14 |
Allelúia. |
Aleluya. |
V/.
Lauda, fília Sion, lætáre et exsúlta, fília Ier�salem.
R/. Allelúia. |
V/. Regoc�jate, hija de Sión, salta de
gozo, Jerusalén.
R/. Aleluya. |
Sacrificium
/ Canto del
Ofertorio |
Eclo 24,17-20 |
Sicut cedrus exalt�ta sum in Líbano et quasi cypr�ssus
in monte Sion; quasi myrrha elécta dedi suavitátem odéris, Allelúia. |
Crecí
como cedro del Líbano, como ciprés en el monte Sión; como
mirra exquisita derram� aroma, aleluya. |
V/. Sicut
palma exalt�ta sum in monte et quasi plant�tio rosæ in
Iéricho; velut ol�va speci�sa in campis et quasi pl�tanus
dilat�ta sum in platóis.
R/. Quasi myrrha elécta dedi suavitátem odéris,
Allelúia. |
V/. Crecí
como palmera en el monte, cual brote de rosa en Jericó; como
magnífico olivo en la campiña, como el plátano en las
plazas.
R/. Como mirra exquisita
derram� aroma, aleluya. |
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
Adest, dilectíssimi fratres, fam�sum illud beátæ
vírginis Eul�liæ festum, quod �nnuis rec�rsibus susc�pimus incol�ndum,
in quo �adem martyr Barcinon�nsium civis et íncola, genit�le solum quod
merit�rum t�tulis pr�tulit, honóre étiam illustr�vit sepúlcri, dum quod
viva ædéficat verbo, eff�si sánguinis docet exémplo.
Hæc enim l�ta passiónem pros�liens forum �diit intr�pida, et verbis tonántibus prof�num iúdicem
corrept�ra passióni se ábtulit non qu�s�ta.
Recognosc�mus ergo per vúlnera mártyrem, per pietátis st�dia genitr�cem;
obt�ntu precis �ntime flagit�ntes, ut qui eius f�rtiter ten�llo vicit in
córpore, victórem se in nobis pr�beat effic�cem.
Et qui illi post flammas c�ntulit cœlum, nobis post lapsum consórtium tr�buat
angelórum.
R/. Amen.
|
Queridos hermanos, he aquí
aquel gran día de la gloriosa virgen santa Eulalia, que
vuelve cada año para que podamos celebrarlo. En este día la
mártir, ciudadana y vecina de Barcelona, sigue distinguiendo
su tierra natal con el eco de sus méritos y la ilumina con
el honor de su sepulcro; porque aquella que en vida nos
edificó con su palabra al derramar su sangre nos enseña con
su ejemplo.
Ella, llena de valentía y de gozo, se presentó
en el foro entregándose al martirio sin haber sido
perseguida y con palabras llenas de coraje reprendió al juez
pagano ofrecióndose así voluntariamente a la pasión.
Reconozc�mosla, pues, como mártir por las heridas y como
patrona nuestra por su profunda piedad. Reclamemos mediante
una íntima plegaria que aquella que triunf� llena de
fortaleza en su cuerpo delicado, haga posible para nosotros
una victoria eficaz, ella, que tras pasar por las llamas,
alcanzaba el cielo, nos conceda, tras la caída, llegar a
gozar de la compañía de los ángeles.
R/.
Amén. |
Per misericórdiam ipsíus Christi Dei nostri, qui
cum Patre et Spíritu Sancto, unus Deus, vivit et regnat in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por la misericordia del mismo
Cristo, Dios nuestro, que con el Padre y el Espíritu Santo,
un solo Dios vive y reina por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Deus virtútum, corína mártyrum, coll�tor gratiárum,
súscipe tant�llæ plebis precum obséquia, quæ ob honórem vírginis tuæ Eul�li�
tibi deférimus dedic�nda.
Tu enim eam ultra �t�tem facis esse
victr�cem, quam nullis præced�ntibus méritis iam olim f�ceras tui nóminis
confessórem .
Sit ergo Dómine, �adem virgo sanctíssima ante
conspéctum glóriæ tu�, nostrórum críminum et intercéssor p�riter et ass�rtrix.,
ut et dilu�nda prop�nat, et propósita précibus d�luat.
Quéliter sic confessiónem
delict�rum nostrórum accípiens, ante culpas singul�rum ad emolum�ntum véni� ísserat, et
intercessórem pro his quæ asser�erit interp�nat.
Sit in salvatiónem terræ, sit in defensiónem pátri�.
Gub�rnet civem, el�minet hostem, s�bruat pestem, �rceat famem, morbos
d�ssicet, advérsum omne rep�llat, optítaque perféciat.
Sicque per eam fautórem te semper nostris précibus pr�be, ut et hic
intercessióne eius peccáta nostra hábeant finem, et in futáro suis méritis
mere�mur inveníre quiétem.
R/. Amen.
|
Dios de inmenso poder,
corona de los mártires, dispensador de toda gracia, acoge
las plegarias que el pueblo humilde te presenta en honor de
tu virgen Eulalia.
Tú le diste la victoria, aún en su corta edad, a ella, a
quien sin méritos previos ya habías hecho confesar tu
nombre.
Que esta santa virgen, Señor, nos sea abogada y defensora
por nuestros pecados, que nos haga ver en qué hemos de ser
perdonados y que lo haga perdonar con sus plegarias.
Así, acogiendo la confesión de nuestras faltas, saldr� en
defensa de las culpas de cada uno para obtener nuestro
perdón.
Que sea protectora de nuestra tierra, amparo del país;
que gobierne nuestra ciudad y expulse de ella a los
enemigos; que extinga las epidemias y aleje de ella el
hambre; que aparte las enfermedades, expulse la adversidad y
lleve a término todo buen deseo.
Sé siempre propicio a nuestros ruegos gracias a ella, a fin
de que, por su intercesión, cesen nuestros pecados en la
vida presente y, en la futura, por sus méritos, podamos
entrar en tu reposo.
R/.
Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque
Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
Te, te altíssime Redémptor noster et Dómine, in tuis opéribus collaud�mus,
qui dum vírginem
Eul�liam ad nóminis tui dilectiónem acc�ndis, proditórem eam
sui nóminis facis, ut eo rob�stior ad passiónem consurgeret, quo nomen suum
fur�nti iúdici non tac�ret.
Qu�sumus pro�nde, ut quæ nóminis sui facta est
pr�ditrix, in prolatióne nostrórum nóminum ante te non effici�tur el�nguis; ut
qu� vocábulum suum non t�cuit iúdici, vocábula fidélium renot�nda ætérn�
�mprimat mansióni.
Ut quotquot in illum crédimus, quem ipsa ver�ci corde prof�ssa est, et
præséntis vitæ tutúlam, et in futáro cum defúnctis fidélibus mere�mur beatórum
�mnium promer�ri consórtia.
R/. Amen.
|
A
ti, a ti, altísimo Señor y Redentor nuestro, te alabamos por
tus obras. Tú, mientras enardecías la virgen Eulalia en el
amor de tu nombre, le hacías descubrir la dignidad de su
propio nombre de cristiana y la reafirmabas en vista al
martirio a fin de que no callara su nombre ante el juez
cruel.
Te pedimos, pues, que tal como ella no temi� revelar su
nombre, así tampoco enmudezca ante ti cuando sea preciso
pronunciar los nuestros; y ella, que no callá ante el juez
cómo se llamaba, haga inscribir los nombres de los fieles en
las estancias eternas.
Que cuantos creemos en aquíl que ella confesó con sincero
corazón, obtengamos en la vida presente su ayuda y en el
mundo futuro la compañía de todos los santos junto con los
fieles difuntos.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
Christe Dei
Fílius, qui ex�nime
beátæ vírginis corpus n�veo cand�re vest�sti, dign�re nos vest�re iustítiæ
stolis, et opéribus sanctitátis; ut per hæc quæ tibi offérimus mónera, sic
n�veo altárn� dilectiónis vesti�mur amíctu ut ætérne pacis lúmine cum ea, quæ
prof�ssa est, poti�mur.
R/. Amen.
|
Cristo Hijo de Dios, que has
revestido de blanca nieve el cuerpo sin vida de la virgen
Eulalia, d�gnate revestirnos con vestiduras de justicia y
con obras de santidad; que por estos dones que te ofrecemos
nos revistamos con el blanco manto del amor fraterno y así,
junto con aquella que hizo confesión de ti, lleguemos a la
luz de la paz eterna.
R/. Amén. |
Quia tu es vera pax nostra et cáritas
indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus
Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Porque tú eres nuestra paz
verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo
y reinas con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum et iustum est nos tibi semper grátias ágere,
omnípotens Deus, per Iesum Christum Fílium tuum Dóminum nostrum, qui discr�tis flammis
mártyrem Eul�liam probat, dum clem�nter eam flamm�rum diversitáte gloróficat.
Erat enim in péctore vírginis flamma divíni amóris, flammis quoque urebántur et létera,
sed
longe éliter flamma illa erat quæ flammis his tempor�libus c�dere nesci�bat.
Illa enim refriger�ndo ferv�scit; hæc excruci�ndo plus déficit.
Illa incorpóreo
vig�re sempitérna perd�rat; hæc corpórea accensi�ne occásum
sui frequ�nter ost�ntat.
Illa éternitátem parat in mente; hæc pler�mque
deféctum sui sentit in córpore.
Illa semel concíssa nescit frig�scere; hæc etsi
studi�sius accend�tur adustiónis suæ aliquándo matériam caret.
Illa caléris sui
t�rminum nescit; hæc semper vig�ris próprii statum am�ttit.
Illa quosquos
incónderit perúre non sinit; ista vel se ipsam cum noc�ntibus p�rimit, vel
innocéntibus sese subm�ttit.
Illa semper pollic�tur sine témpore refrig�rii
glóriam; hæc aliquándo in témpore supplícii �rrogat pœnam.
Illa istam semper
s�perat et exst�nguit; ista illi sæpe famul�tum sui s�bicit ac des�rvit.
Inde
est ergo, quod cæléstis flamma tempor�libus flammis victa non déficit, sed
victrix p�tius potestátem huius materi�lis ignis sibimet s�bimet s�bicit, ac
subm�ttit.
Cum enim in vírginis péctore divínum vicit incóndium,
app�sit� for�nsecus flamm�rum f�cul� defec�runt.
Quia ígitur tu, Deus nostee,
ignis cons�mens es, qui nisi in corde eius flamm�gera combustióne ardóres,
victórem te in eius passiónibus nullo modo demonstr�res, te quæsumus, te
rogámus ut f�cias nos símili accensi�ne amóris tui serónos, et sanctitátis
perfectióne idóneos; ut qui in hoc die tantæ mártyris et passiónem vener�mur
et sepúlcrum, a passiónibus nostris vel sepúlcris nostrórum críminum
liberáti, perduc�mur ad cœlum.
Quéliter et hic et in ætérnum cum
omni mil�tia Angelórum, devótis móntibus concin�mus, proclam�ntes atque ita dicéntes:
|
Es justo y necesario, Dios todopoderoso, darte
siempre gracias por Jesucristo, tu Hijo y Señor nuestro, el
cual prob� a la mártir Eulalia con diversas llamas y, al
mismo tiempo, por medio de ellas la glorificó benignamente.
En efecto, en el interior de la santa virgen ardía la
llama del amor divino, mientras el exterior de su cuerpo era
abrasado por otras llamas.
Ahora bien, aquella llama interior era mucho más viva que
las que se inflamaban por fuera; la llama interior mientras
est� encendida refresca, las llamas externas cuanto más
atormentan más decaen.
Aquella perdura sempiterna con vigor indeficiente, estas
muestran a menudo cómo se agotan cuando se han apoderado
sólo del cuerpo.
Aquella prepara el alma para la eternidad, éas muestran
sus límites tocando sólo el cuerpo.
Aquella, una vez obtenida, nunca disminuye. éas, cuanto
más queman, más presto se consumen.
Aquella no conoce el fin de su calor, éas pierden tarde o
temprano su vigor.
Aquella no deja desfallecer a aquellos en quienes se ha
encendido, éas, al contrario, se extinguen junto con los
culpables y, en cambio, son dominadas por los inocentes.
Aquella promete la gloria de un reposo más allá del tiempo,
éas sólo aportan la pena de un suplicio temporal.
Aquella llama interior supera y apaga por entero estas
llamas externas, éas a menudo se le someten y la sirven.
De aquí que la llama celestial jamás cae vencida por las
llamas temporales, antes al contrario, salga siempre
victoriosa sobre ellas dominando, rebajando y superando el
poder del fuego material.
Puesto que en el interior de la virgen se aviva un incendio
divino, fallan las antorchas ardientes que le aplican por
fuera. Porque tú, Dios nuestro, eres un fuego devorador que
si no quemases en su corazón con llama ardiente no te
manifestarías victorioso en su pasión. Por ello te
suplicamos y te pedimos que también a nosotros nos serenes
encendiéndonos como a ella en tu amor. Y que nos hagas aptos
para ti dándonos la perfección de la santidad. Que quienes
hoy veneramos la pasión y el sepulcro de esta mártir
insigne, seamos guiados hacia el cielo libres de las
pasiones y del sepulcro de nuestros pecados.
Así pues, ahora y siempre, con todos los coros de los
ángeles te cantamos de todo corazón la alabanza aclamándote
y diciendo: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus, vere benedíctus Dóminus noster Iesus
Christus Fílius tuus, cuius doni est quod Eul�lia virgo c�sa non tr�pidat,
cuius grátiæ quod inter flammas non �stuat; cuius múneris quod post �bitum sic
exsúltat; cum ætérnam vultu iam quod�mmodo lætítiam p�rferens, in hac adhuc
subst�ntia carnéli osténderet quanta illic �nimi pace gaudéret, cum hic beáto
confessóri Fel�ci sic de ætérna per corpus felicitáte subr�det.
Christus Dóminus ac Redémptor
ætérnus.
|
Santo y bendito es en verdad
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, al que hay que atribuir que
la virgen Eulalia no tiemble a pesar de estar herida, no se
queme entre las llamas, que se alegre así a su muerte, cuando
llevando ya de algún modo en su rostro la eterna alegría,
mostraba todavía en esta sustancia corporal de cuanta paz de
ánimo gozaría allá, cuando aquí sonríe así al santo confesor
Félix, al pasar del cuerpo a la felicidad eterna. Cristo, Señor y
Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Omnípotens Deus, qui illib�tum Eul�li� vírginis corpus
int�ctum servas a flammis, em�tte in his hóstiis spíritum sanctitátis, qui et
obláta sanctíficet, et oblatóres propiti�bili resp�ctu perléstret.
R/. Amen.
|
Dios todopoderoso, que salvas de las llamas el
cuerpo inmaculado de la virgen Eulalia, envía sobre estos
dones el Espíritu de santidad, que santifique esta ofrenda y
haga de nosotros que la ofrecemos un sacrificio aceptable.
R/. Amén.
|
Te præstánte, sancte Dómine,
quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona
creas, sanctíficas, vivíficas, benedícis ac præstas nobis, ut sint
benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para
nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas,
las santificas, las llenas de vida, las bendices y nos las das, así
bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Deus, qui beátam Eul�liam ántequam passiónis gradum sc�nderet, quid
créderet, quid oráret misericórditer docuísti, dum in ea non facis perúre quidquid a te ed�cta
f�rtiter credidísset, da nobis, ut quod de te scimus et crédimus ad ætérnam
profecísse nobis lætítiam gratul�mur; ut quod illa effusi�ne
prom�ruit sánguinis, nos in his Fílii tui Dómini nostri mere�mur
adisp�sci verbis: |
Dios, antes de que culminara su gloriosa pasión,
te dignaste enseñar a la bienaventurada Eulalia qué había de
creer cómo había de orar y no dejaste que se desdijera de
todo cuanto había creído firmemente bajo tu guía; haz que
nosotros celebremos con eterna alegría todo aquello que
sabemos y creemos de ti, a fin de que lo que ella mereció al
derramar su sangre, nosotros lo consigamos gracias a las
palabras de la oración de tu Hijo y Señor nuestro: |
Benedictio /
Bendición |
Christus Dóminus, qui Eul�liam vírginem inter flammas
fecit esse victr�cem, f�ciat vos eius précibus et incent�va carnis vestr�
devíncere, et perféctam dev�cto mundo victóriam in cæléstibus report�re.
R/. Amen.
|
Que
Cristo, el Señor, que hizo vencer a Eulalia en medio de las
llamas, haga que lleguéis a vencer las tentaciones de la carne
por sus plegarias, y que, una vez vencido el mundo, pod�is
alcanzar la plena victoria en el cielo.
R/. Amén. |
Et qui insep�ltum vírginis corpus
nivílibus pru�nis vest�vit ad glóriam, ipse corda vestra et córpora ad
perfectiónem sanctitátis acc�ngat.
R/. Amen.
|
El que cubrió
gloriosamente con copos de nieve el cuerpo insepulto de la
virgen, revista vuestros corazones y vuestros cuerpos con la
perfección de la santidad.
R/. Amén. |
Ut cum
illa per confessiónem mere�mini palmam, cuius nunc obsequ�ntes celebrátis
sollémnia.
R/. Amen.
|
Que quienes celebráis
ahora con solicitud su fiesta alcancéis con ella la palma de la
victoria por la confesión de vuestra fe.
R/. Amén. |
Per misericórdiam ipsíus Dei
nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit, in sécula
sæculórum.
R/. Amen.
|
Por la misericordia
del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna
por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Dómine, Deus
omnípotens, qui es vita et salus fidélium, quem ventúrum
iúdicem crédimus verum, esto nobis propítius. Et qui hanc
oblatiónem pro nostra nostror�mque salúte, vel pro
expiatióne nostrórum peccatórum, in honórem sanctæ mártyris
tuæ Eul�li� tibi obt�limus, misericórdiæ tuæ opem in nos
diff�ndi senti�mus.
Ut qui iam refécti sumus ad mensú tuæ
convívium, dono tuo múneris, cónsequi mere�mur præmium
sempitérnum.
R/. Amen.
|
Señor,
Dios todopoderoso, que eres vida y salvación de los fieles:
creemos que has de venir como juez verdadero. Sé propicio
con nosotros, para que sintamos que el auxilio de tu
misericordia se derrama sobre nosotros, que hemos ofrecido
esta oblación por nuestra salvación y la de los nuestros, y
por la expiación de nuestros pecados, en honor de tu mártir
santa Eulalia.
Y así, los que nos hemos alimentado en el
banquete de tu mesa, merezcamos conseguir como don de tu
generosidad, el premio eterno.
R/. Amén. |
Per misericórdian tuam, Deus noster, qui
es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia, Dios
nuestro, que eres bendito y todo lo gobiernas por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 283-290) y del Liber Commicus II
(pp. 99; 240-241). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español est�n tomadas de lexorandies.blogspots.com.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe
misal oficial en español).
2.
2Cor 10,17-11,6; G�l 3,26b. N. de La
Ermita.
|