Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
PLURIMORUM DEFUNCTORUM II
VARIOS DIFUNTOS II (1)
|
|
Prælegendum
/ Canto de entrada |
Sal 118,124; 122,1 |
Fac
cum servis tuis, Dómine, misericórdiam, Allelúia, Allelúia. |
Trata
con misericordia a tu siervo, Señor, aleluya, aleluya. |
V/.
Ad te lev�mus óculos nostros qui hábitas in cœlis.
R/. Misericórdiam,
Allelúia, Allelúia.
V/. Glória et honor Patri et
Fílio et Spirítui Sancto, in sécula sæculórum.
R/. Misericórdiam, Allelúia,
Allelúia. |
V/. A ti levantamos nuestros ojos, a ti
que habitas en el cielo.
R/. Misericordia,
aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al
Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos.
R/. Misericordia,
aleluya, aleluya. |
Prælegendum
in Quadragessima
/ Canto de entrada en Cuaresma |
Sal 118,41-42 |
V�niat
super nos, Dómine, misericórdia tua, salutáre tuum et el�quium
tuum. |
Señor,
que nos alcance tu favor, tu salvación según tu promesa. |
V/.
Et respondébo exprobr�ntibus mihi verbum: quia sperúvi in
sermónibus tuis.
R/. Salutáre tuum et
el�quium tuum.
V/. Glória et honor Patri et
Fílio et Spirítui Sancto, in sécula sæculórum.
R/. Salutáre tuum et el�quium
tuum. |
V/. Así responder� a los que me injurian:
que confío en tu palabra.
R/. Tu salvación según tu promesa..
V/. Gloria y honor al Padre y al
Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos.
R/. Tu salvación según tu promesa. |
Oratio post Gloriam
/ Oración después del
Gloria |
Fac,
quæsumus, Dómine, hanc cum servis tuis fidélibus defúnctis
misericórdiam, ut fact�rum suórum in pœnis non rec�piant vicem,
qui tuam in votis tenu�runt fídei veritátem.
Ut sicut hic vera fides iunxit eos fidélium turmis, ita eos
illic tua miserátio cons�ciet Ang�licis choris.
R/. Amen.
|
Te
rogamos, Señor, tengas esta misericordia con tus siervos
difuntos: que no reciban lo merecido por sus hechos punibles, ya
que con anhelo sincero conservaron la verdad de la fe. De modo
que, si aquí la verdadera fe les unió a la congregación de los
fieles, en la otra vida tu compasión les asocie a los coros
angélicos.
R/. Amén. |
Per grátiam pietátis tu�, Deus
noster, qui vivis et regnas in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por gracia de tu
piedad,
Dios nuestro, que vives y reinas, por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA
Prophetia
/ Profecía |
Is 58,10-11 (2) |
Léctio libri
Isaíæ prophétæ.
R/. Deo
grátias. |
Lectura del
libro del profeta Isaías.
R/. Demos
gracias a Dios. |
Hæc
dicit Dóminus: Ori�tur in ténebris
lux tua,
et calégo tua erit sicut merídies.
Et te ducet Dóminus semper,
et sati�bit in locis �ridis ánimam tuam
et ossa tua firm�bit;
et eris quasi hortus irr�guus
et sicut fons aquírum,
cuius non defécient aquí.
R/.
Amen.
|
Esto dice el Señor: Brillar� tu luz en las
tinieblas,
tu oscuridad como el mediodía.
El Señor te guiar� siempre,
hartar� tu alma en tierra abrasada,
dar� vigor a tus huesos.
Serás un huerto bien regado,
un manantial de aguas que no engañan.
R/. Amén.
|
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 89,13 |
Conv�rtere
aliqu�ntulum, Dómine. |
Vu�lvete,
Señor, �hasta cuándo? |
V/. Et repropiti�re super
servos tuos.
R/. Dómine. |
V/. Ten compasión de tus
siervos.
R/. Señor. |
Apostolus
/ Apóstol |
Rom 14,7-11 |
Epístola Pauli apóstoli ad
Rom�nos.
R/. Deo
grátias. |
Carta del apóstol Pablo a los
romanos.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fratres:
Nemo enim nostrum sibi vivit, et nemo sibi
méritur; sive enim vívimus, Dómino vívimus, sive m�rimur, Dómino
m�rimur. Sive ergo vívimus, sive m�rimur, Dómini sumus.
In hoc enim Christus et mórtuus est et
vixit, ut et mortu�rum et vivórum dominótur.
Tu autem, quid iúdicas fratrem tuum? Aut
tu, quare spernis fratrem tuum? Omnes enim st�bimus ante
tribúnal Dei.
Scriptum est enim: «Vivo ego, dicit
Dóminus, mihi flectátur omne genu, et omnis lingua confit�bitur
Deo».
R/.
Amen.
|
Hermanos:
Ninguno de nosotros vive para sí mismo y ninguno muere para
sí mismo. Si vivimos, vivimos para el Señor; si morimos, morimos
para el Señor; así que ya vivamos ya muramos, somos del Señor.
Pues para esto murió y resucitó Cristo: para ser Señor de
muertos y
vivos.
Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? Y tú, ¿por qué
desprecias a tu hermano? De hecho, todos compareceremos ante el
tribunal de Dios, pues est� escrito: ¿Por mi vida!, dice el
Señor, ante mí se doblará toda rodilla, y toda lengua alabará a
Dios.
R/. Amén.
|
Evangelium
/ Evangelio |
Jn 5,25-30 |
Léctio sancti Evangélii
secóndum Ioánnem.
R/. Glória tibi
Dómine. |
Lectura del santo Evangelio según
san Juan.
R/. Gloria a ti,
Señor. |
In illo témpore:
Dóminus noster Iesus Christus loquebátur
discípulis suis dicens: Amen, amen dico vobis: Venit
hora, et nunc est, quando mórtui áudient vocem Fílii Dei et, qui
aud�erint, vivent. Sicut enim Pater habet vitam in semet�pso,
sic dedit et Fílio vitam habére in semet�pso; et potestátem
dedit ei iudícium f�cere, quia Fílius hóminis est.
Nol�te mir�ri hoc, quia venit hora, in qua
omnes, qui in monum�ntis sunt, áudient vocem eius et proc�dent,
qui bona fec�runt, in resurrectiónem vitæ, qui vero mala
eg�runt, in resurrectiónem iudícii.
Non possum ego a me�pso f�cere quidquam; sicut
áudio, iúdico, et iudícium meum iustum est, quia non quæro
voluntátem meam, sed voluntátem eius, qui misit me�. R/. Amen. |
En
aquel tiempo: Nuestro Señor Jesucristo habl� a sus discípulos
diciendo:
En verdad, en verdad os digo: llega la hora, y ya est� aquí,
en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que
hayan oído vivirán. Porque, igual que el Padre tiene vida en sí
mismo, así ha dado también al Hijo tener vida en sí mismo. Y le
ha dado potestad de juzgar, porque es el Hijo del hombre.
No os sorprenda esto, porque viene la hora en que los que
est�n en el sepulcro oirán su voz: los que hayan hecho el bien
saldr�n a una resurrección de vida; los que hayan hecho el mal,
a una resurrección de juicio.
Yo no puedo hacer nada por mí mismo; según le oigo, juzgo, y
mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la
voluntad del que me envió.
R/.
Amén. |
Laudes |
Sal 105,4 |
Allelúia. |
Aleluya. |
V/. Mem�nto
nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui, v�sita nos, Deus, in
salúte tua.
R/. Allelúia. |
V/. Acuérdate de nosotros, Señor, por
amor a tu pueblo, oh Dios, vis�tanos con tu salvación.
R/. Aleluya. |
Sacrificium
/ Canto del Ofertorio |
Sal 50,11.3-4 |
Av�rte,
Dómine, f�ciem tuam a peccátis meis et omnes iniquitátes meas
dele, Deus meus. |
Aparta tu rostro
de mis faltas, cancela mis pecados, Dios mío. |
V/. Miser�re
mei, Deus, secóndum magnam misericórdiam tuam, et secóndum
multitúdinem miseratiónum tu�rum dele iniquitátes meas.
�squequo lava me
ab iniustítia mea, et a peccáto meo munda me.
R/. Deus meus. |
V/. Ten compasión
de mí, oh Dios, por tu misericordia, por tu inmensa ternura
borra mi iniquidad.
L�vame más y más de mi delito y purif�came
de mi pecado.
R/. Dios mío. |
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
M�mores, dilectíssimi fratres, omni humáno
g�neri præséntis vitæ merit�rum in morte discretiónem dispórem témporum finem
esse comm�nem, pro r�quie fidélium defunctórum, et pro nostrórum societ�te
membr�rum deprec�ndi Dóminum, quo p�ssumus con�tu, sum�mus afféctum.
Ut, sicut conditiónis eius est factum, a se ánimas hóminum esse perpétuas, ita
pietátis eius sit se Conféssas esse sec�ras; et quod habent te cre�nte esse non
deféciant, e�dem parc�nte hábeant non esse quod égeant.
Detur permans�ris gaudére quod sint, non cruci�ndi flere quod fúerint; hoc
transl�t� mereántur a mundo, ne se del�tas d�leant esse post mundum; et quæ
éterníliter vivunt, non p�níliter moriántur.
Hanc quoque oblatiónem, oblátam pro vivis ac mórtuis, ut eam Christus accéptet
súpplici devotióne prec�mur; ut reced�ntes mansiónis iuc�nditas concíssa
deléctet, et supérstites cred�litas, trist�tia ced�nte, l�t�ficet.
Illos indulgéntia remissiónis conf�veat, hos patiéntia conversiónis compónat.
In id quod præv�nti sunt illis non s�ntiant, ut pr�véniant eum isti non
n�glegant.
Absólvat p�etas arcess�tos, c�rrigat religi�sitas secut�ros; operet�rque
in utr�sque grátia Redempt�ris, ut sibi pœna nihil v�ndicet in illis, si d�buit;
istis non d�beat.
R/. Amen.
|
Recordando,
queridísimos hermanos, que para todo el género humano hay un
momento, diferente para cada hombre, en que por la muerte se
acaba la posibilidad de merecer en esta vida presente,
aunque el fin de los tiempos sea común para todos, hagamos
el propósito de acudir al Señor con el mayor empeño, por el
descanso de los fieles difuntos y por la unión que con ellos
tenemos, como miembros de un mismo cuerpo.
De forma que como las almas de los hombres son de suyo
inmortales, por haber sido creadas en esa condición, es
propio de la misericordia de Dios, que se sientan seguras
las que lo confiesan; sabiendo que lo que tienen por su
creación no ha de faltarles nunca y no es ya preciso que
lloren los pecados que Dios les ha perdonado.Alégrense
los destinados a permanecer, por el hecho de existir, lloren
por lo que fueron, los que no est�n destinados a los
tormentos del infierno, merezcan éos ser trasladados de
este mundo para no perecer con Él, pues los que han de vivir
eternamente no pueden perecer en virtud de ningún castigo.
Roguemos también con devoción, que esta ofrenda que
dedicamos por vivos y difuntos, sea acepta a Cristo, para
que la alegría de la mansión que se acaba, sea superada por
el deleite de la que se nos concede, y la fe alegre a los
supervivientes, venciendo a la tristeza.
Conforte a los unos la indulgencia que les perdona, consuele
a los otros la paciencia que da lugar a su conversión.
No sientan aquellos el haber ido por delante, no descuiden
éos preparar el momento quetiene que llegar.
Absuelva la piedad a los que se alejaron, corrija la
religiosidad a los que tienen que venir; obre en unos y
otros la gracia del Redentor, para que el castigo no les
alcance, aunque en otro tiempo algo tuvieran que temer, y no
alcance tampoco a los que quedan.
R/. Amén. |
Per misericórdiam ipsíus Dei
nostri, qui vivit et ómnia regit, in sécula
sæculórum.
R/. Amen.
|
Por la misericordia del mismo
Dios nuestro, que vive y todo lo gobierna
por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Deus, cuius solum potestáti hóminem nec mors
tollit, quia tibi et ipsa subiécta sit; Deus, apud quem bonus gaud�bit se vitam
invenísse post mortem, malus dol�bit se mortem invenísse post vitam, dum et hunc
affect�rus sit cruciátus legis, et illum refect�rus sit tr�nsitus tempor�lis.
Te, pro r�quie fidélium defunctórum N. et N.,
præséntium immolatióne obsecr�mus lib�minum; ut eos a quoc�mque re�tu in quo
carn�li crímine dec�pti incurr�runt, fides quæ te agnov�runt, credidérunt,
rogav�runt, a l�queis diáboli illos líberet, et hoc sacrifícium a mort�libus
culpis reos mortalitátis exc�set.
Ac si eos pro modo animadversiónis sentóntia vindic�ndis obn�xiet, et quod
præcéptum tuum occup�ti mundum erráribus non implev�runt, hoc saltim eis,
misericórdia parc�nte, ætérnum subvéniat ad remédium, quo te in veritáte Deum
unum in Trinitáte Conféssi sunt.
R/. Amen.
|
Dios,
de cuya única potestad no puede la muerte arrancar al
hombre, porque ella misma le est� sujeta.
Dios, delante de quien se gozará el bueno por haber
encontrado la vida después de la muerte, y el malo se dolerá
de haber encontrado muerte tras la vida, dado que éste
hallar� los tormentos que la ley exige, y el otro se verá
confortado por el paso del tiempo.A ti te pedimos, con
las ofrendas del presente sacrificio, el descanso de tus
fieles N. y
N., para que la fe con la que
te reconocieron, creyeron y esperaron, los libre de los
lazos del diablo y de los que cualquier reato en que
incurrieran, engañados por cualquier pecado corporal, y este
sacrificio los excuse de las culpas mortales, cometidas por
su condición de mortalidad.
Y si les atañe a manera de advertencia la sentencia del
juez, considerando que al estar ocupados en tus mandatos, no
llenaron el mundo con sus errores, se considere el hecho
como eximente, para que perdonándoles tu misericordia, te
confiesen en la verdad como Dios único en la Trinidad.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque
Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
Deus
cæléstium, terr�strium et infern�rum, qui sup�rna c�ntines
et �nfera moder�ris, ad�sto orónti et deprec�nti maiest�tem
tuam pópulo tuo; et da ut hæc pi� oblatiónis offícia, et
beatitúdinis vivis, et remissiónem mórtuis consequántur.
R/. Amen.
|
Dios
de los cielos, de la tierra y de los infiernos, que abarcas
hasta las cosas más grandes y riges hasta los más pequeños,
acepta las oraciones de este pueblo que suplica a tu
Majestad, y ot�rganos que estos sacrificios de piadosa
oblación alcancen la felicidad a los vivos y el perdón a los
muertos.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
In hac
commemoratióne defunctórum fidélium, pro qua tibi, Deus, hoc
sacrifícium laudis offérimus, cleméntiam tuam súpplices
exorémus; ut illis ita beatórum gáudia cum sanctis dones
præmia indefic�ntia, et nobis inviol�t� pacis concórdiam
c�nferas observ�ndam.
R/. Amen.
|
En
esta conmemoración de los fieles difuntos, en la que te
ofrecemos, Dios, este sacrificio de alabanza, invocamos tu
clemencia, suplicándote que les otorgues el gozo de los
bienaventurados en compañía de tus santos, con los premios
que no se acaban, y a nosotros nos confieras y conserves la
concordia de la paz en el siglo futuro. |
Quia tu es vera pax
nostra et cáritas indisrúpta qui vivis tecum
et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
nuestra paz verdadera caridad indivisible;
tú que vives contigo mismo y reinas con tu
Hijo y el Espíritu Santo un solo Dios, por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum et iustum est, omnípotens Deus, nos tibi
pro nostra, et pro conviv�ntium tempor�li vita, atque illa quæ defúnctis ætérna
est, mixtas gratiárum acti�num preces cum láudibus exhib�re, et illam
ineff�bilem in omni �pere vel iudício tuo gloriós� sentóntiæ potestátem in
quantum accipi�ntibus datur efféri.
Quia cum hóminem ex finíto et infiníto const�re f�ceris, apud te procul d�bio
servántur in perpétuo qui migrántur a sóculo.
Nobis subl�ti, in se transl�ti, ad te prol�ti, tuo iure vivunt, qui nostro
témpore defec�runt.
Sed, quóniam iusti iúdicis �quitáte decr�tum est, ut qui non moriántur
crímini, moriántur in crímine, si tamen lúceat non esse qui sint gr�vius semper
esse, ne hábeant finem pœnæ, qui non habu�runt finem lux�ri�: nescit�ri in
supplíciis t�rminum qui peccátis t�rminum non ded�runt.
Ergo, quia te, Dómine, prophéta dic�nte: Omnes mórtui non laud�bunt, neque hi
qui in inférnum descéndunt dabunt glóriam nómini tuo, qui perdid�runt causas
peccáto suo.
Ob hoc te, Dómine, pro defúnctis fidélibus pátribus vel fr�tibus nostris
postul�mus prostr�ti, ac n�mium súpplices deprec�mur, qui te per baptísmum
ren�ti agnov�runt, qui corpus Fílii tui ac sánguinem, cum pro hoc remissiónem
sperúrent, accep�runt; qui Ecclésiam tuam cath�licam, cum in te créderent, non
relinqu�runt; qui tibi cum peccárent, ingemu�runt; qui sibi ut parcerántur,
or�runt, de resurrectióne non d�bii, de iudício non s�c�ri, de consci�ntia
tr�pidi, de misericórdia non diff�si; qui qu�tiens victi, t�tiens fortísse
compácti, c�nscium pectus mánibus illis�runt, et voce cordis máseros se
clamav�runt, fragilitáte obn�xii, non fídei.
His, tu, Dómine, Mediat�ris tui ac nostri miser�re per grátiam, ut
liberáti a culpa, l�tific�ti a vénia, inter creatór� pri�ris nobilitátem et
sequ�ntis indulgéntiæ libert�tem, plus te laudent quod ev�serint, quam possent
laud�re quod fúerint.
Te præstánte, cui mérito omnes ángeli et Archángeli non cessant clamóre
cot�die, ita dicéntes:
|
Es digno y justo, Dios omnipotente, que te demos
gracias, y te alabemos por nuestra vida y la de cuantos
conviven temporalmente con nosotros, y la vida eterna de los
difuntos, y alabar en cuanto podamos, ya que somos ante todo
receptores, aquella inefable potestad de dictar sentencia
gloriosamente, que corresponde a tu manera de obrar y
juzgar.
Porque al hacer al hombre, compuesto de finito y de
infinito, los que salen de este mundo, tienen que mantenerse
en ti por toda la eternidad.
Apartados de nosotros, trasladados por separado, llevados
hacia ti, viven sin duda a tu manera los que ya faltan de
entre nosotros.
Pero como est� determinado por la equidad del justo juez,
que los que no mueran al pecado mueran en el pecado, sin que
por eso deban ser condenados a la última pena, de forma que
no alcancen el castigo total los que no llegaron hasta el
fin de la lujuria: no llegarán al término de los suplicios,
los que no alcanzaron el culmen del pecado.
Así que, como según dice el profeta: �no te alabarán,
Señor, todos los muertos, ni los que bajan al sepulcro darán
gloria a tu nombre», porque perdieron el pleito por su
pecado, nos prosternamos, Señor, para rogarte por los fieles
difuntos, nuestros padres y hermanos: los renacidos por el
bautismo, los que creyeron en ti, los que recibieron el
cuerpo y la sangre de tu Hijo esperando con ello la remisión
de los pecados, los que por creer en ti no abandonaron la
Iglesia Católica, los que lloraban ante ti cuando pecaban,
los que te rogaron que les perdonaras, los que nunca dudaron
de la resurrección, aunque no estuvieran seguros del juicio,
los que temblaban por su conciencia, aunque no dudaban de tu
misericordia, los que cada vez que resultaban vencidos quizá
cada vez que eran tentados, se dieron conscientes golpes de
pecho y se proclamaron miserables con toda la sinceridad de
su corazón, vencidos por su fragilidad, no por falta de fe.
A todos ellos, Señor, por la gracia de nuestro Mediador,
ot�rgales que, libres de toda culpa, alegres por el perdón,
vivan el estado de nobleza de la primera criatura y la
libertad consecuente al perdón; así te alabarán más cuanto
más se alejaron, más de lo que hubieran podido alabarte si
no se hubieran alejado.
Por tu munificencia, que con toda razón los ángeles y
Arcángeles no cesan de alabar cada día, diciendo: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus, vere benedíctus es, Dómine Deus
noster, auctor vitæ et c�nditor; qui futár� resurrectiónis es r�dditor ac
ind�ltor; qui prom�ss� immortalitátis dispens�tor es atque larg�tor; qui
posuísti præséntis vitæ t�rminum, ut éternitátis r�seres intr�itum, et per finem
præséntium princípia p�nderes futur�rum.
Qui necessitátem animárum reced�ntibus a corpóribus non int�ritum voluísti
esse, sed sómnium, et dissol�tio dormi�ndi robor�ret fidúciam resurg�ndi, dum in
te credéntium viv�ndi usus non am�ttitur, sed transf�rtur, et fidélium tu�rum
mutátur vita, non t�llitur.
Cuius institutiónem nulla divérsitas mortis, nullum indícium ind�ct�
mortalitátis incl�dit, et ita ópera tu�rum digit�rum perúre non patíris; ut
quidquid hóminum per mortis variet�tem tempus labef�cerit, aura dissol�erit,
ignis cons�mpserit, avis rapéerit, fera disc�rpserit, terra obsorb�erit, pulvis
invol�erit, gurgis imm�rserit, piscis exísserit, vel quidquid in vetustíssimum
mare fúerit redíctum, te iub�nte, terra rediv�vum rest�tuat, indu�tque
incorruptiónem, dep�sita corruptióne.
Te exorémus, ac súpplices p�timus, ne spíritus fidélium sepultórum aut
tr�stibus ab�ssi ténebris, aut ígnitis gehénn� camánis, aut perpétuis t�rtari
frig�ribus deput�ti, p�n�lis locus ad habitándum accípiat; sed in sinu Ábrahæ et
in gr�mio patriarch�rum requiescéntes, tempus resurrectiónis di�mque iudícii cum
gáudio secut�r� immortalitátis exsp�ctent.
Per Christum Dóminum ac Redemptórem ætérnum.
|
Verdaderamente
eres santo, verdaderamente bendito, Señor, Dios nuestro, creador
y autor de la vida, causante y restaurador de la futura
resurrección, dispensador y repartidor de la prometida
inmortalidad, que estableciste el término de la vida presente
para abrir la entrada a la eternidad, y por el fin de lo
presente echar los cimientos del futuro. Tú no quisiste que
las almas, al separarse de sus cuerpos, se encontrasen con la
destrucción, sino con el sueño, para que la posibilidad de
despertar fortaleciera la esperanza de la resurrección, pues a
los que en ti creen no se les quita el uso de la vida, sino que
se les transfiere, y la vida de los fieles no permuta, pero no
se arrebata.
No es obra tuya ninguna clase de muerte, ninguna señal de
mortalidad creada, y por eso no dejas que perezca nada salido de
tus dedos, de forma que cualquier pertenencia humana que el
tiempo haya deshecho por cualquier clase de muerte, lo que el
viento se llev�, consumió el fuego, arrebataron los buitres,
destrozaron las fieras; lo que absorbió la tierra, envolvió el
polvo, se tragó el mar y devoraron los peces, todo lo que fue a
depositarse en el más antiguo de los mares, a tu mandato, la
tierra lo restituye vivo de nuevo, para que se vista de
incorrupción, abandonando la corrupción.
Te rogamos, te pedimos suplicantes, que las almas de los
fieles sepultados no vayan a parar a las tristes tinieblas del
abismo, a los ardientes hornos del infierno, a los fríos
perpetuos del t�rtaro, para habitar allá como lugar de castigo;
sino que, descansando en el seno de Abrahán, en el gremio de los
patriarcas, esperen el tiempo de la resurrección y el día del
juicio, con el gozo de la futura inmoralidad.
Por Cristo, Señor y Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Dómine
Iesu Christe, qui vera es vita credéntium, tibi pro
defúnctis fidélibus pátribus vel frátribus nostris seu
amícis, sacrifícium istud offérimus; obsecr�ntes ut
regeneratiónis fonte purg�tos, et temptatiónibus mundi
ex�mptos, beatórum número ins�rere dign�ris; et quos fecísti
esse adoptiónis partícipes, i�beas hereditátis tuæ esse
consórtes.
R/. Amen. |
Señor Jesucristo, que eres la verdadera vida de
los creyentes, te ofrecemos este sacrificio por los fieles
difuntos, nuestros padres, nuestros hermanos, nuestros
amigos, rogándote que a los que quedaron limpios en la
fuente de la regeneración, exentos de las tentaciones del
mundo, los cuentes en el número de los bienaventurados, y a
los que hiciste partícipes de la adopción, los hagas también
partícipes de tu herencia.
R/.
Amén. |
Te præstánte, Christe Deus
noster, qui es redímptio animárum nostrórum et r�quies
ómnium fidélium defunctórum, qui regnas cum Deo Patre et cum
Spíritu Sancto in sécula sæculórum.
R/.
Amen. |
Concédelo, Cristo
Dios nuestro, tú que eres la redención de nuestras almas y
el descanso de todos los fieles difuntos y reinas con Dios
Padre y con el Espíritu Santo por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Cantus ad Confractionem
/ Canto de la Fracción |
Is 58,10-11 (4) |
Ori�tur
in ténebris lumen vobis; et ténebræ vestræ erunt sicut merídies,
et r�quiem vobis dabit Dóminus semper. |
Brillar�
vuestra luz en las tinieblas; vuestra oscuridad como el mediodía y
el Señor os dar� el descanso eterno. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Pr�sta,
Dómine, supplic�ntibus nobis, ut per hæc pi� oblatiónis
lib�mina, ánimæ defunctórum, et a tart�reis vínculis
absolvántur, et ætérn� quiétis amánitáte donántur; quo et
sep�ltis refrig�ria, et vivis impetr�ntes tutúlam, ad te
semper fiduciíliter proclam�mus atque dic�mus: |
Concede, Señor, a nuestras súplicas que por estas
ofrendas de piadosa oblación, las almas de los difuntos
queden libres de los lazos del t�rtaro y alcancen la
felicidad de la paz eterna; así los difuntos alcanzarán un
refrigerio, y los vivos la protección que esperamos, cuando
te invocamos con plena confianza: |
Benedictio /
Bendición |
Christus Dóminus, qui morte sua s�bvenit
m�rtuis, oróntes vos exáudiat pro defúnctis.
R/. Amen.
|
Cristo,
el Señor, que por su muerte socorrió a los muertos, os escuche
cuando or�is por los difuntos.
R/.
Amén. |
Ut vestris précibus exorátus, et vobis salútem opt�bilem præstet, et illis
impetr�tis quiétem.
R/. Amen.
|
Para que atendiendo a
vuestras preces, os conceda a vosotros la deseada salud, y
alcancéis para ellos el descanso.
R/.
Amén. |
Quo fides, qua illis simul Dómino créditis, et vos iust�ficet a deléctis,
et illos líberet a supplíciis.
R/. Amen.
|
Así, la fe que os
lleva a confiar con ellos en el Señor, os justifique de los
delitos, y os libres de sus tormentos.
R/.
Amén. |
Ipso præstánte, qui cum Patre
vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Que nos los otorgue
Cristo, que vive y reina con el Padre en la unidad del Espíritu
Santo por los siglos de los siglos.
R/.
Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Ref�cti
Christi córpore, sanguiníque p�riter sanctificáti, Deo Patri
omnipoténti grátias refer�mus; ut in e�dem refectióne
sanctificatiónem habóntes hic, in futáro sóculo glóriam
percipi�mus.
R/. Amen.
|
Nutridos con el Cuerpo de Cristo y santificados
con su Sangre demos gracias a Dios, Padre todopoderoso, para
que en virtud de tal alimento perseveremos aquí en una vida
santa y consigamos la gloria en el reino venidero.
R/. Amén. |
Per grátiam pietátis eius
qui est benedíctus in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por la gracia y la
misericordia de Aquél que es bendito por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 801-809) y del Liber Commicus II
(pp. 269-270). Los textos bíblicos en español est�n
tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011. Traducción de la oratio post gloriam tomada del folleto
Misa mozárabe de difuntos, Santa Cruz del Valle de los Caídos,
Madrid 1963, p. 15; ad orationem Dominicam tomada de
lexorandies.blogspot.com.es (28/05/2011). Para el resto de oraciones:
Traducción inédita del Misal llevada a cabo por el que fuera capellán y
párroco de la parroquia mozárabe de las Santas Justa y Rufina de Toledo,
Rvdo. P. Balbino Gómez-Chacón y Díaz Alejo (�
2006), cuyos textos han sido amablemente proporcionados a La Ermita
por uno de sus antiguos colaboradores (octubre de 2015).
(Se recuerda que hasta la fecha no existe
misal oficial en español).
2.
Is 58,10b-11. N. de La Ermita.
3. Aunque es el mismo sacrificium
que el Missale Hispano-Mozarabicum I indica para las misas de
Cuaresma la reseía que se da en éste es: Sal 28,2
(p. ej. pp. 183-187). N. de La
Ermita.
4.
Is 58,10c-11a. N. de La Ermita.
|