Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
DE PRESBYTERO DEFUNCTO
DE UN PRESB�TERO DIFUNTO (1)
|
|
Prælegendum
/ Canto de entrada |
Sal 141,6.8 |
Tu es p�rtio mea, Dómine, Allelúia, in terra viv�ntium, Allelúia, Allelúia.
|
Señor,
tú eres mi lote, aleluya, en el país de la vida, aleluya,
aleluya. |
V/.
Educ de cárcere ánimam meam ad confit�ndum
nómini tuo.
R/. In terra viv�ntium,
Allelúia, Allelúia.
V/. Glória et honor Patri et
Fílio et Spirítui Sancto, in sécula sæculórum.
R/. In terra viv�ntium,
Allelúia, Allelúia. |
V/. S�came de la prisión, y dar� gracias
a tu nombre.
R/. En el país de la vida, aleluya,
aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al
Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos.
R/. En el país de la vida, aleluya,
aleluya. |
Prælegendum
in Quadragessima
/ Canto de entrada en Cuaresma |
Sal 141,6.8 |
Clam�vi ad te, Dómine, et dixi: Tu spes mea et p�rtio mea in terra viv�ntium.
|
A
ti grito, Señor; te digo: Tú eres mi refugio y mi lote en el
país de la vida. |
V/. Educ de cárcere ánimam meam ad confit�ndum
nómini tuo.
R/. In terra
viv�ntium.
V/. Glória et honor Patri et
Fílio et Spirítui Sancto, in sécula sæculórum.
R/. In terra
viv�ntium. |
V/. S�came de la prisión, y dar� gracias
a tu nombre.
R/. En el país de la vida.
V/. Gloria y honor al Padre y al
Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos.
R/. En el país de la vida. |
Oratio post Gloriam
/ Oración después del
Gloria |
Consol�re, Dómine, ánimam fámuli tui
epíscopi N. patris
nostri, pro cuius memória obt�limus mónera huius sacrifícii; ut sicut Christo
Fílio tuo, Dómino nostro, milit�vit in carne, cum Sanctis ómnibus res�rgat in
glóriam sempitérnam.
R/. Amen.
|
Consuela, Señor, el alma de tu siervo
N.,
sacerdote, que te sirvió en el sagrado ministerio;
de forma que si prest� su servicio a Cristo, tu Hijo,
mientras habitá con su cuerpo en esta miseria de la mortalidad,
le concedas vivir contigo y con Él en la gloria sempiterna.
R/. Amén. |
Per ineff�bilem bonitátem tuam,
Deus noster, qui vivis et cuncta dominóris in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu inefable
bondad, Dios nuestro, que vives y todo lo gobiernas, por los
siglos de los siglos.
R/. Amén. |
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA (2)
Sacrificium
/ Canto del Ofertorio |
Miq 6,6 (3)
|
Quid dignum �fferam Dómino?
Curb�bo g�nua mea Deo excélso, Allelúia, Allelúia.
|
�Con
qué me presentar� al Señor y me inclinar� ante el Dios excelso?
aleluya, aleluya. |
V/. Indicébo tibi, homo, quid
sit bonum aut quid Dóminus qu�rat ab te, ut f�cias iudícium, et
déligas misericórdiam et soll�cite ambul�re cum Deo tuo excélso.
R/.
Curb�bo g�nua mea Deo excélso, Allelúia, Allelúia. |
V/.
Hombre, se te ha hecho saber lo que es bueno, lo que el Señor
quiere de ti: tan solo practicar el derecho, amar la bondad, y
caminar humildemente con tu Dios.
R/. Oh, Dios mío. |
Sacrificium in
Quadragessima
/ Canto del Ofertorio en Cuaresma |
Sal 28,1.2 (4) |
Off�rte Dómino
mundum sacrifícium. |
Ofreced al Señor
un sacrificio puro. |
V/.
Off�rte Dómino glóriam et honórem .
R/. Mundum
sacrifícium. |
V/. Ofreced al
Señor la gloria y el honor.
R/. Un sacrificio puro. |
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
Ad benignitátis fontem, Dóminum nostrum Iesum
Christum, fratres caríssimi concurr�ntes, preces ei fund�mus cum l�crimis, ut
nobis postul�ntibus dignátur edísse propítius.
Tribu�tque fámulo suo N. sacerdóti, ad se de hoc
sículo rede�nti beatitúdinis locum, cui præsénti in �vo sacerdótii g�rere
concíssit offícium.Corpus quoque, quo nunc mort�le, depósuit atque
corrúptum, ipso ad iudícium veni�nte, res�mere eum c�nseat incorruptiónis atque
immortalitátis glória indútum.
Ille clemens susc�piat in número sanctórum, et nobis ómnibus imp�rtiat
indulgéntiam peccatórum.
R/. Amen.
|
Acudiendo, queridos hermanos,
a la fuente de la benignidad,
nuestro Señor Jesucristo,
derramemos en su presencia oraciones y lágrimas,
para que nos mire propicio cuando vamos a suplicarle,
y conceda a su siervo N., sacerdote,
que mientras vivió en este mundo
desempe�� el oficio sacerdotal,
un lugar de felicidad,
ahora que vuelve a Él desde esta tierra. Y este cuerpo mortal que ahora ha dejado en la corrupción,
cuando llegue el momento del juicio,
pueda volver a tomarlo revestido de gloria y de inmortalidad.
Que la clemencia de Dios le admita en el número de los santos
y a todos nosotros nos imparta el perdón de los pecados.
R/. Amén. |
Auxili�nte sua misericórdia, qui vivit
cum Deo Patre, et regnat cum Spíritu Sancto, unus Deus, in
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por el auxilio de la
misericordia de aquel que vive con Dios Padre, y reina con
el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Iesu Dei Fili, Christe, qui, ut morte tua
m�rtuis vitam r�dderes, morti te trádere voluísti, nostrórum ómnium súscipe
preces, et ánimam fámuli tui N. presbéteri ab ætérnis �rue torméntis.
Et qui, in hac �rumn�sa peregrinatióne degens, tua fretus misericórdia, tibi in
sanctu�rio tuo i�giter ábtulit sacrifícium, a te se percepísse gratul�mur regnum
sine fine mans�rum.
R/. Amen.
|
Jesucristo, Hijo de Dios,
que para devolver con tu muerte la vida a los muertos,
quisiste entregarte a la muerte,
acepta las oraciones de todos nosotros
y libra de los tormentos eternos
el alma de tu siervo N., presbítero.
�l, mientras vivió en esta peregrinación de miserias,
confiado en tu misericordia,
te ofreció constantemente el sacrificio en el santuario,
nos alegraría saber que ha recibido de ti
el reino que dura para siempre.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque
Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
Pri�rum
memóriam recol�ntes, súpplices te quæsumus, omnípotens Deus,
ut hæc nómina quæ tuo coram altário a nobis indígnis
�nspicis of�rri, in página libri vitæ cæléstis ascríbas; quo
te vivis confer�ndo postul�tum remédium, defúnctis ómnibus
fidélibus clemens imp�rtias gáudium infinítum.
R/. Amen.
|
Al recordar la memoria de los que nos han precedido,
te suplicamos, Dios omnipotente,
que estos nombres que miras
cómo son ofrecidos indignamente, por nosotros,
delante de tu altar,
quieras tú escribirlos en las páginas del libro de la vida;
así mientras concedes a los que vivimos el remedio pedido,
impartas clemente el gozo infinito a todos los fieles difuntos.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum, ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
Christe
Iesu, Fili Dei Patris, qui es auctor caritátis et or�go puré
dilectiónis, ánimam fámuli tui N.
presbéteri in regióne vivórum susc�pias cum eléctis.
Nobis quoque indígnis et peccatóribus tr�bue, ut cum
ómnibus homínibus dilectiónem serv�ntes in sículo, elect�rum
número aggreg�ti post tr�nsitum, regnum pot�ri mere�mur
ætérnum.
R/. Amen.
|
Cristo Jesús, Hijo de Dios Padre,
que eres el autor de la caridad y el origen del amor más puro,
recibe en la región de los vivientes, con los elegidos,
el alma de tu siervo N., sacerdote. Y a nosotros, indignos y pecadores,
concédenos que con todos los hombres
que guardan el amor en este mundo,
agregados después de su muerte al número de los elegidos,
puedan alcanzar el reino eterno.
R/. Amén. |
Per te, qui es vera pax
et perpétua cáritas, Deus noster, et regnas in
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por ti, Dios nuestro, que eres
la paz verdadera y la caridad perpetua, y reinas por los
siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum et iustum est nos tibi grátias ágere,
Dómine, sancte Pater, ætérne omnípotens Deus, et Iesu Christo Fílio tuo
Dómino nostro.
Qui passióne sua diábolum vicit, et morte própria ómnibus in se credéntibus
vitam don�vit.
Per quem te p�timus et rogámus, trina maiéstas simpl�xque d�itas, ut huius
s�rvuli tui N. ánimam ab omni sorde peccáminum d�luas, et paradísi amánitáte
conf�veas.
Ign�sce ei, pie Pater, quicquid ex corpórea fragilitáte contr�xit, aut
quod humániter dec�ptus actu, vel verbo seu cogitatióne del�nquit.
Non eum p�nias pro deléctis, sed misericórditer relax�ndo débita, cum tibi
plácitis sacerdótibus ætérnam ei concéde p�rfrui vitam; ut, inter ágmina
sanctórum Angelórum susc�ptus, cæléstis regni stola amíctus, hymnum dulc�flu�
modulatiónis tibi cum sanctis ómnibus procl�met et dicat:
|
Es digno y justo que te demos gracias,
Señor, Padre santo, Dios omnipotente y eterno,
y a Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor.
�l con su pasión venció al diablo
y con su propia muerte regal� la vida
a todos los que creen en Él.
Por Él te pedimos, te lo rogamos,
Majestad trina y Dios uno,
que laves el alma de este siervo tuyo N.,
de toda mancha de pecado,
y lo confortes con el frescor del paraíso.Perdónale, Padre misericordioso,
todo lo que por su fragilidad corporal pudo pecar,
todo lo que admitiera por los engaños humanos,
por acción, de palabra o de pensamiento.
No le castigues por sus delitos, perdónale sus deudas,
misericordioso, concédele disfrutar de la vida eterna con
todos los sacerdotes que te agradaron, para que sea admitido
a entrar en la casa de los ángeles, y vistiendo la toga de
los que habitan en el reino celestial, te ensalce con todos
los santos, cantando aquel himno de suavísima melodía: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus et gloriósus Dóminus noster
Iesus Christus Fílius tuus, qui primo advéntu suo mundum irradi�vit, tenebrásque
infer�rum deputátis, salutáre lumen eff�lsit, et éterum iudicáre vivos et
m�rtuos ventúrum se esse præmisit.
Per ipsum ergo te p�timus ac rogámus, summe et inef�bilis Trínitas Deus, ut hunc
fámulum tuum N., quem in brevitáte vitæ huius vers�ntem, tibi in altário
tuo milit�re fecísti, nunc facin�rum mole dempto, ov�ntem susc�pias cælésti in
regno.
Et quia tu es solus, Dómine, scrut�tor móntium et inspéctor ómnium
secretórum, si quid fámulus tuus culpabíliter qu�libet casu ten�tur obn�xius,
p�etas tua d�luat ignosc�ndo propítius; ut, absolátus ab omni nexu peccáminum,
laureátus in congregatióne �ngredi mere�tur sanctórum.
Per Christum Dóminum ac Redemptórem ætérnum.
|
Es verdaderamente santo y glorioso
nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
que iluminó al mundo con su primera venida,
y encerrando las tinieblas en lo más profundo de la tierra,
puso de manifiesto la luz de la salvación,
y prometió que de nuevo había de venir
para juzgar a vivos y muertos.
Por Él, pues, te pedimos en oración ferviente,
Dios Trinidad, sumo e inefable,
que este siervo tuyo N.,
que quisiste que te sirviera ante el altar
en los breves años de esta vida,
ahora que ya dejó aquí la carga de sus pecados,
sea recibido triunfalmente en el reino celestial.Y como tú solo eres el Señor
que penetra los pensamientos y conoce todos los secretos,
si todavía tu siervo mantiene algún culpable afecto al pecado,
que tu piedad divina disipe bondadosamente tal afecto,
para que libre de todo lazo de pecado,
pueda ingresar coronado de laurel
en la congregación de los santos.
Por Cristo, Señor y Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Dómine,
Deus omnípotens, diléctor in te credéntium animárum,
spíritum fámuli tui N.
presbéteri, pro quo hanc tibi hóstiam immol�ntes offérimus,
in elect�rum número sacerdótum i�beas deput�re placítus; quo
ita nunc sacrifícium hoc tibi oblátum benedic�ndo accéptes,
ut vivis véniam, et ómnibus defúnctis fidélibus r�quiem
præstes ætérnam.
R/. Amen. |
Señor Dios omnipotente,
amador de las almas que creen en ti,
manda complacido colocar el espíritu de tu siervo N.,
sacerdote,
por el que te ofrecemos en sacrificio esta hostia,
en el número de los sacerdotes elegidos;
acepta y bendice también, este sacrificio que te ofrecemos,
para que concedas tu perdón a los que vivimos
y el descanso eterno a todos los fieles difuntos.
R/. Amén. |
Te præstánte, summe Deus,
qui in Trinitáte, unus Deus, glori�ris in sécula sæculórum.
R/.
Amen. |
Concédenoslo, Dios
altísimo, glorioso en la Trinidad, por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Cantus ad Confractionem
/ Canto de la Fracción |
|
Ne
record�veris peccátum eius, Dómine, quando véneris iudicáre
sæculum per ignem. |
No te acuerdes, Señor, de sus pecados,
cuando vengas a juzgar al mundo por el fuego. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Indulgentíssime
dominótor Dómine, tuam implorémus misericórdiam, ut l�crimas
nostras clem�nter aspícias et fámulo tuo
N. presbítero r�quiem
éternitátis imp�rtias. Pius indulg�ndo erráta,
benígnus ignosc�ndo facónora, beátam ei concéde apud te
obtin�re vitam.
Illum cum eléctis sacerdótibus tibi ass�cies in paradísi
del�ciis, nosque ad te exáudias proclamántes e
terris: |
Señor, que gobiernas todo con gran indulgencia,
imploramos de tu misericordia
que mires propicio nuestras lágrimas
y concedas a tu siervo, el presbítero N., el descanso eterno. Perdonando piadoso sus errores,
desconociendo benigno sus malas acciones,
concédele llegar a la vida dichosa en tu presencia.
A Él y a todos los sacerdotes elegidos, j�ntalos contigo
entre las delicias del paraíso, escuchando cómo nosotros
clamamos a ti desde la tierra: |
Benedictio /
Bendición |
Christus Dóminus, qui per effusi�nem sui sánguinis mundum lav�vit a
crímine transgressiónis, exáudiat vos pro fámulo suo
N. supplic�ntes, et eum �ruat
R/. Amen.
|
Cristo el Señor, que por la efusión de su sangre,
lav� al mundo del pecado de la primera desobediencia,
os escuche cuando le suplicáis por su siervo N.,
librándolo así de suplicios prolongados.
R/. Amén. |
Illi tr�buat ut sedem beatitúdinis poss�deat cum eléctis; et nobis, in hac �rumn�sa
peregrinatióne, conversatiónem poti�ris vitæ et remissiónem tr�buat críminis.
R/. Amen.
|
Le conceda tener lugar reservado en la felicidad de los elegidos,
y a nosotros, todavía peregrinos en este camino de miserias,
nos conceda la conversión a una vida mejor,
y la remisión de los pecados.
R/. Amén. |
Illum f�ciat inter ágmina beatórum ætérna p�rfrui regna; et nobis ómnibus
delict�rum ómnium véniam et gáudia largi�tur ætérna.
R/. Amen.
|
Le haga gozar del reino eterno entre los coros de los santos,
y a nosotros nos conceda el perdón de todos los pecados,
y los gozos eternos.
R/. Amén. |
Ipso auxili�nte Dómino qui cum
Patre et Spíritu Sancto, unus Deus, gloriátur in sécula
sæculórum
R/. Amen.
|
Con el auxilio del
mismo Señor, que con el Padre y el Espíritu Santo, un solo Dios,
es glorificado por los siglos de los siglos.
R/.
Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Ref�cti
Christi córpore, sanguiníque p�riter sanctificáti, Deo Patri
omnipoténti grátias refer�mus; ut in e�dem refectióne
sanctificatiónem habóntes hic, in futáro sículo glóriam
percipi�mus.
R/. Amen.
|
Nutridos con el Cuerpo de Cristo y santificados
con su Sangre demos gracias a Dios, Padre todopoderoso, para
que en virtud de tal alimento perseveremos aquí en una vida
santa y consigamos la gloria en el reino venidero.
R/. Amén. |
Per grátiam pietátis eius
qui est benedíctus in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por la gracia y la
misericordia de aquíl que es bendito por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 759-765) y del Liber Commicus II (pp.
273-275). Los textos bíblicos en español est�n
tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011 y la completuria del Oferencio. El
resto de oraciones se toma de la traducción inédita del Tomo II del
Misal Hispano-Mozárabe realizada por el Rvdo. P. Balbino
Gómez-Chacón y Díaz Alejo (✝2006)
y facilitada por uno de sus colaboradores para su difusión en La Ermita
(octubre 2015).
(Se recuerda que hasta la fecha no existe
misal oficial en español).
2.Ni en el
Misal ni en el
Liber Commicus se indica un formulario específico para esta misa, pudiéndose tomar el
más apropiado del Común de difuntos.
3.
Miq 6,6.8. N. de La Ermita.
4. Este mismo sacrificium en el Missale Hispano-Mozarabicum I
se indica como Sal 28,2
(p. ej. pp. 183-187). N. de La Ermita.
|