Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
IN DIEM DEPOSITIONIS DEFUNCTI
EN EL DÍA DEL ENTIERRO DE UN
DIFUNTO (1)
|
|
|
Prælegendum
/ Canto de entrada |
Sal 142,6-7; 118,81 |
�nima mea velut terra sine aqua, Allelúia,
defécit spíritus meus; Dómine, exáudi me, Allelúia.
|
Tengo
sed de ti como tierra reseca, aleluya, escúchame, Señor, que me
falta el aliento, aleluya. |
V/.
Def�cit in salutári, Dómine.
R/. Dómine, exáudi me,
Allelúia.
V/. Glória et honor Patri et
Fílio et Spirítui Sancto, in sécula sæculórum.
R/. Dómine, exáudi me, Allelúia. |
V/. Me consumo ansiando tu salvación.
R/. Escúchame, Señor, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al
Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos.
R/. Escúchame, Señor, aleluya. |
Oratio post Gloriam
/ Oración después del
Gloria |
Deus ætérne,
quem in veritáte fídei sunt ánimæ nostr�
siti�ntes velut terra, ánimam fámuli tui (vel
fámul� tu�) N.
cæléstis roris
perfusi�ne refr�gera; quo tristis loci habitatióne mut�ta, supérnæ regiónis
mere�mur iocund�ri et lætári in pátria.
R/. Amen.
|
Dios eterno, de quien nuestras almas,
como la tierra, sienten sed, cuando su fe es verdadera,
refrigera el alma de tu siervo (o tu sierva)
N., con el rocío celestial;
eso nos permitir�,
cuando abandonemos este triste lugar,
alegrarnos con el inmenso júbilo de la patria celestial.
R/. Amén. |
Per grátiam pietátis tu�,
Deus noster, qui vivis et regnas in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por gracia de tu
piedad, Dios nuestro, que vives y reinas, por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA (2)
Sacrificium
/ Canto del Ofertorio |
Sal 50,11.3-4 |
Av�rte,
Dómine, f�ciem tuam a peccátis meis et omnes iniquitátes meas
dele, Deus meus. |
Aparta tu rostro
de mis faltas, cancela mis pecados, Dios mío. |
V/. Miser�re
mei, Deus, secóndum magnam misericórdiam tuam, et secóndum
multitúdinem miseratiónum tu�rum dele iniquitátes meas.
�squequo lava me
ab iniustítia mea, et a peccáto meo munda me.
R/. Deus meus. |
V/. Ten compasión
de mí, oh Dios, por tu misericordia, por tu inmensa ternura
borra mi iniquidad.
L�vame más y más de mi delito y purif�came
de mi pecado.
R/. Dios mío. |
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
Deus cleméntiæ et pietátis, qui vivórum
domin�ris et mortu�rum, qui pietátem plus déligis quam iudícium requíris;
quæsumus tuam ineff�bilem bonitátem, omnípotens Deus, ut exáudias nostrórum
hum�lium preces, et hunc fámulum tuum N. (vel hanc
fámulam tuam N.) pro cuius spíritu hæc oblátio tibi
a nobis offértur, s�lita pietáte eum (vel eam)
ab ætérnis �ruas pœnis, et Ábrahæ sinu rec�ptum (vel
rec�ptam) gáudeat se tanti viri habitáculo fuísse
sociétum (vel sociétam).
R/. Amen.
|
Dios piadoso y clemente,
Señor de vivos y difuntos,
que te inclinas más a la piedad que al juicio exigente,
invocamos tu inefable bondad, Dios omnipotente,
para que prestes oído a nuestras pobres oraciones
y libres de penas prolongadas, con tu acostumbrada piedad,
a este tu siervo (sierva)
N.,
por cuya alma te ofrecemos esta oblación,
adm�telo en el seno de Abrahán,
para que sienta la alegría de compartir destino
con tan ilustre Padre.
R/. Amén. |
Adiuv�nte tua déxtera, Deus noster, qui
vivis et regnas in
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Con el auxilio de tu diestra,
Dios nuestro, que vives y reinas por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Misericórdiam tuam, ætérne Deus, flagit�ntes
p�timus, ut fámulo tuo (vel fámula tua)
N. r�quiem ætérnam tr�buas; et quidquid ex fragilitáte córporis vel
peccatórum v�tiis culpa contr�xit, tua propitiatióne ei ign�scas.
R/. Amen.
|
Imploramos con ansia tu misericordia, Dios eterno,
para que concedas el descanso perdurable
a tu siervo (o tu sierva)
N.,
de forma que le perdones en tu bondad,
toda la deuda que por su fragilidad humana pudo contraer,
y también los pecados que cometió a causa de sus vicios.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque
Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
Offer�ntes
fámuli tui mónera, piíssime Deus, pro spíritu fámuli tui
(vel fámul� tu�)
N. pie susc�pere dign�re, et per intercéssum
Sanctórum tu�rum occúrrat ei misericórdiæ tuæ donum, et
ánimæ eius dona r�quiem gloriósam sanctæsque tuis tr�bue eum
(vel eam)
esse consórtem, et ætérnam ei concéde felicitátem.
R/. Amen.
|
Recibe piadoso, Señor, los dones que te ofrecemos
por el alma de tu siervo (o tu sierva)
N.,
y por la intercesión de tus santos
salga a su encuentro la gracia de tu misericordia;
concede a su alma el descanso de la gloria,
y hazla compañera de tus santos,
en el disfrute de la felicidad eterna.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum, ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
Tr�bue nobis, omnípotens
Deus, concórdiæ méritum et pacis præmium, fámulo quoque tuo
(vel fámula quoque tua)
N. r�quiem ætérnam tr�buas; et hanc oblatiónem quæ a
nobis tibi offértur, perfécta misericórdia sanctífices
nostror�mque ómnium peccáta d�leas, et pacis concórdiam
nobis atr�buas.
R/. Amen.
|
Concédenos, Dios omnipotente,
el mérito de la concordia, y el premio de la paz,
y a tu siervo (o tu sierva)
N., concédele el descanso eterno;
santifica con tu perfecta misericordia
esta oblación que te presentamos,
borra todos nuestros pecados,
y mant�n entre nosotros la concordia de la paz.
R/. Amén. |
Per te, qui es vera pax
et perpétua cáritas, Deus noster, et regnas in
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por ti, Dios nuestro, que eres
la paz verdadera y la caridad perpetua, y reinas por los
siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum et iustum est, omnípotens Deus, nos tibi
laudes et grátias ágere,
qui es ante sécula et manes in ætérnum, qui nos Fílii tui Dómino nostri Iesu
Christi pretióso sánguine redem�sti.
Súpplices deprec�mur, omnípotens Deus, ut fámulum tuum
(vel fámulam tuam) N., quem viv�ntem
baptísmi grátia redem�sti, mori�ntem étiam, consuéta miseratióne a peccatórum
n�xibus absol�tum (vel absol�tam), in sanctórum habitatióne const�tuas.
Per ipsum cui mérito omnes ángeli et Archángeli non cessant clamóre
cot�die ita dicéntes:
|
Es digno y justo que te demos gracias y te alabemos,
Dios omnipotente,
que existes antes de los siglos y permaneces para siempre,
y nos redimiste con la preciosa sangre de tu Hijo,
nuestro Señor Jesucristo.
Te rogamos suplicantes, Dios omnipotente,
que a tu siervo (o tu sierva)
N.,
a quien redimiste en vida por la gracia del bautismo,
en su muerte, según tu acostumbrada misericordia,
libre de los lazos del pecado,
la coloques en la morada de los santos.Por aquel, que con plena razón es
adorado por ángeles y Arcángeles, que no cesan de aclamar
cada día, diciendo así: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus, vere benedíctus et gloriósus,
pius atque miséricors es Dómine Iesu Christe; cuius magnitúdo cleméntiæ
pler�mque fácilis erga indígnos ass�stit, et ub�que non mer�ntibus propitiátrix
occúrrit.
Propter quod te p�scimus, sancte Deus, ut ánimam fámuli tui
(vel fámul� tu�) ab
omni críminum labe ex�tam cælésti luce eum (vel eam)
ad�rnes.
Et si quæ ei m�cul� de cont�giis terrónis læsúrunt, remissióne misericórdiæ tuæ
grátiæ abluántur.
Per Christum Dóminum ac Redemptórem ætérnum.
|
Verdaderamente eres santo,
en verdad glorioso y bendito, piadoso y misericordioso,
Señor Jesucristo,
cuya infinita clemencia
muchas veces se vuelve con más facilidad hacia los indignos,
y a cada paso se acerca propicia a los que lo merecen. Por esto te pedimos, Dios santo,
que adornes con la luz eterna el alma de tu siervo (o
tu sierva) N.,
purificada de toda mancha de pecado.
Y, si todavía le quedan algunas manchas
que se le pegaron por el contagio terrenal,
queden ya lavadas por el perdón misericordioso de tu gracia.
Por Cristo, Señor y Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Cr�dimus,
Domine Iesu Christe, quia et tuo v�scimur córpore et tuum
�ffici vis fidéles.
Fac nobis in remissióne peccatórum esse quod sumps�rimus, ut
caro spirítui s�bdita et in cons�nsu pacífico subiug�ta
obt�mperet, non rep�gnet.
R/. Amen. |
Creemos, Señor Jesucristo,
que nos alimentamos de tu cuerpo,
porque quieres que los fieles se hagan cuerpo tuyo.
Haz que nosotros, en la remisión de los pecados,
seamos lo que tomamos, para que el cuerpo,
sujeto al espíritu, y dominado en consenso pacífico,
obedezca sin repugnancias.
R/. Amén. |
Te præstánte, Christe Deus
noster, qui es redímptio animárum nostrórum et r�quies
ómnium fidélium defunctórum, qui regnas cum Deo Patre et cum
Spíritu Sancto in sécula sæculórum.
R/.
Amen. |
Concédelo, Cristo
Dios nuestro, tú que eres la redención de nuestras almas y
el descanso de todos los fieles difuntos y reinas con Dios
Padre y con el Espíritu Santo por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Cantus ad Confractionem
/ Canto de la Fracción |
|
Ne
recordéberis peccátum eius, Dómine, quando véneris iudicáre
sæculum per ignem. |
No te acuerdes, Señor, de sus pecados,
cuando vengas a juzgar al mundo por el fuego. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Deus,
qui indiv�dua divisióne conn�cteris et in unum quod non
solus es, approb�ris triplex, exáudi súpplices tuos
benígnus, et iniquitátis vínculis lig�tum saltim grátia
confessiónis absólvat cum ad te proclamav�rimus e terris: |
Dios que est�s unido en una inseparable diversidad
y en una sola naturaleza en la que no est�s solo, sino que
te manifiestas trino, escucha benigno a los que te suplican,
y al que est� ligado por los lazos de la iniquidad, le
libere, por fin, la gracia de la confesión, cuando clamamos
a ti desde la tierra: |
Benedictio /
Bendición |
Te deprec�mur, omnípotens Deus, pro spíritu
fámuli tui
(vel fámul� tu�) N.
cuius hódie commemoratiónem f�cimus, ut et hoc fámulos tuos benedícas et illi
tr�buas r�quiem ætérnam.
R/. Amen.
|
Te rogamos, Dios omnipotente,
por el alma de tu siervo (o tu sierva) N.,
de quien hacemos memoria,
para que bendigas a estos siervos tuyos
y a Él (ella) le concedas la vida eterna.
R/. Amén. |
Te eum (vel eam)
f�cias, Dómine, in regno tuo cum sanctæs patri�rchis et prophétis ómnibus
exsult�re.
R/. Amen.
|
Que le hagas, Señor, saltar de gozo en tu reino,
con todos los santos patriarcas y profetas.
R/. Amén. |
Rem�tte ei, Dómine, omnes off�nsas, ut concíssa plena indulgéntia a te
véniam se invenísse gáudeat.
R/. Amen.
|
Perdónale, Señor, todas sus ofensas,
y concediéndole la indulgencia plenaria,
se goce de haber encontrado tu perdón.
R/. Amén. |
Per tuam magnan misericórdiam,
Deus noster, qui vivis et regnas in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por tu gran
misericordia, Dios nuestro, que vives y reinas por los siglos de
los siglos.
R/.
Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Prec�mur,
Dómine Iesu Christe, ut expl�tis sacrifici�rum mystériis,
quique nunc spiritu�lis vitæ alimóntum ab Incarnatióne
susc�pimus, ineffab�libus del�ciis cum tua appar�erit glória
sati�mur.
R/. Amen.
|
Te rogamos, Señor Jesucristo, concluidos los
misterios de este sacrificio, que los que ahora hemos
recibido el alimento de la vida espiritual que dimana de tu
Encarnación, seamos saciados de inefables delicias cuando
vuelvas glorioso.
R/. Amén. |
Quia tuum est impérium,
benedíctus Deus qui ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Porque tuyo es el
imperio, Dios bendito, que todo lo gobiernas por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 766-771). Los textos bíblicos en español est�n
tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011 y la completuria del Oferencio. El
resto de oraciones se toma de la traducción inédita del Tomo II del
Misal Hispano-Mozárabe realizada por el Rvdo. P. Balbino
Gómez-Chacón y Díaz Alejo (✝2006)
y facilitada por uno de sus colaboradores para su difusión en La Ermita
(octubre 2015).
(Se recuerda que hasta la fecha no existe
misal oficial en español).
2.Ni en el
Misal ni en el
Liber Commicus se indica un formulario específico para esta misa, pudiéndose tomar el
más apropiado del Común de difuntos.
|