La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa en la conmemoración de un difunto

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


 

Prælegendum / Canto de entrada Sal 142,6-7; 118,81

nima mea velut terra sine aqua, Allelúia, defécit spíritus meus; Dómine, exáudi me, Allelúia.

Tengo sed de ti como tierra reseca, aleluya, escúchame, Señor, que me falta el aliento, aleluya.
V/. Def�cit in salutári, Dómine.
R/. Dómine, exáudi me, Allelúia.
V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto, in sécula sæculórum.
R/. Dómine, exáudi me, Allelúia.
V/. Me consumo ansiando tu salvación.
R/. Escúchame, Señor, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos.
R/. Escúchame, Señor, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Deus ætérne, quem in veritáte fídei sunt ánimæ nostr� siti�ntes velut terra, ánimam fámuli tui (vel fámul� tu�) N. cæléstis roris perfusi�ne refr�gera; quo tristis loci habitatióne mut�ta, supérnæ regiónis mere�mur iocund�ri et lætári in pátria.
R/. Amen.
Dios eterno, de quien est�n sedientas nuestras almas, como lo est� la tierra de la lluvia, cuando en verdad est�n arraigadas en la fe; refresca con la abundancia del rocío celestial, el alma de tu siervo (o sierva) N.; y haz que cuando abandonemos el domicilio de este triste lugar, alcancemos el gozo y la alegría en la patria celestial.
R/. Amén.
Per grátiam pietátis tu�, Deus noster, qui vivis et regnas in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por gracia de tu piedad, Dios nuestro, que vives y reinas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA (2)


Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio Sal 50,11.3-4
Av�rte, Dómine, f�ciem tuam a peccátis meis et omnes iniquitátes meas dele, Deus meus. Aparta tu rostro de mis faltas, cancela mis pecados, Dios mío.
V/. Miser�re mei, Deus, secóndum magnam misericórdiam tuam, et secóndum multitúdinem miseratiónum tu�rum dele iniquitátes meas.
�squequo lava me ab iniustítia mea, et a peccáto meo munda me.
R/. Deus meus.
V/. Ten compasión de mí, oh Dios, por tu misericordia, por tu inmensa ternura borra mi iniquidad.
L�vame más y más de mi delito y purif�came de mi pecado.
R/. Dios mío.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monici�n sacerdotal
Deus, vera p�etas, et pia v�ritas, inv�cta cleméntia, et b�nitas sempitérna.
Qui nos a morte volens er�pere, Dóminum nostrum Iesum Christum mortem fecísti sub�re, ut illíus usque ad inférnum desc�nsus noster esset ad cœlum asc�nsus; te supplíciter postul�mus, ut spíritum fámuli tui (vel fámul� tu�) N., quem de huius sæculi �rumn�sa ac peregrinatióne præcep�sti vocári, univérsa delict�rum concíssa remissióne, in Ábrahæ gr�mio i�beas collocáre.

R/. Amen.
Dios, piedad verdadera y verdad piadosa, clemencia insuperable y bondad que no se apaga.
Para librarnos de la muerte, hiciste sufrir la muerte a nuestro Señor Jesucristo, hasta el punto de que su descensión al infierno fuera nuestra ascensión al cielo; te rogamos encarecidamente por el alma de tu siervo (o sierva) N., al que has querido llamar de la penosa peregrinación de este siglo, para que logrado el perdón de todos sus pecados, viva por tu designio en el seno de Abrahán.
R/. Amén.
Auxili�nte Dómino nostro Iesu Christo, cuius arma victr�cia p�rmanent per numquam finíta sécula sæculórum.
R/. Amen.
Con la ayuda de nuestro Señor Jesucristo, cuyas armas vencedoras permanecen por los sin nunca término siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Obsecr�mus piíssime Pater, ut fámulum tuum (vel fámulam tuam)  N., quem sup�rni fontis genit�lis �bluit unda, edax non �udeat conténgere flamma.
Et quem Unigéniti tui cruor redímit eff�sus non sin�tur vermis vor�re perpétuus; sed c�lici ágminis deductióne prot�ctus (vel prot�cta) ferália ultr�cium p�n�rum erg�stula transgredi�tur ill�sus (vel ill�sa), et paradísi tui potiátur suavitáte sec�rus (vel sec�ra).

R/. Amen.
Te suplicamos, Padre misericordioso, que las llamas voraces no se atrevan a tocar a tu siervo (o sierva) N., lavado con el agua regeneradora de la más alta fuente.
Que no se vea abandonado para comida de gusanos el que fue redimido por la sangre derramada de tu Unigénito; sino que, protegido por la guía de los coros celestiales, atraviese ileso por entre los cubiles de las fieras, y goce en seguridad de las amenidades de tu paraíso.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Offer�ntium nom�nibus recens�tis, te Dóminum summ� p�scimus pietátis, ut hæc obláta nostra benígne susc�piens, et sinc�ræ pacis dulcédinem trib�ere vivis, et r�quiem i�beas præstáre defúnctis.
R/. Amen.
Tras invocar el nombre de los santos, te pedimos, Señor de misericordia, que recibas benignamente estas nuestras oblaciones, y dispongas que se otorgue a los vivos la dulzura de la paz sincera, y a los difuntos, el descanso.
R/. Amén.
Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum, ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Prec�mur, Dómine, ut ánimam fámuli tui (vel fámul� tu�) carnis habitáculo absol�tam, absolutiónis suæ in te propitiatiónem ind�lte obvi�ntem cogn�scat, et omnes sancti qui eam ab univérsis nequiti�rum perturbatiónibus tueántur, occúrrant; ut impiórum cruciátus evasísse se gáudeat, et colloc�ta in sinu Ábrahæ, in refrig�rium per ignem et aquam tránsiens, cum sanctis tuis spem futár� resurrectiónis expéctet.
Nob�sque indígnis et peccatóribus concéde, ut et in hoc mundo cum odi�ntibus pacem pacúfici, et in futáro sículo cum fíliis Ier�salem sancta confíder�nte concórdia mere�mur esse beáti.

R/. Amen.
Te rogamos, Señor, que alma de tu siervo (o sierva) N., libre de su vivienda corporal, reconozca en ti, que sales a su encuentro, la bondad que la ha librado.
Salgan también a su encuentro todos los santos, que la defiendan de todas las perturbaciones de la malicia; para que se alegre de haber escapado de los tormentos de los impíos, y situada en el seno de Abrahán, tras caminar hacia el refrigerio por el fuego y el agua, mantenga con tus santos la esperanza de la futura resurrección.
Y a nosotros, indignos y pecadores, concédenos que seamos pacíficos en este mundo incluso con los que odian la paz, y en el siglo futuro seamos dichosos con los hijos de Jerusalén, unidos a ellos por la santa concordia.
R/. Amén.
Quia tu es vera pax nostra et cáritas indisrúpta qui vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres nuestra paz verdadera caridad indivisible; tú que vives contigo mismo y reinas con tu Hijo y el Espíritu Santo un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

  Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est, �quum vere et salutáre est, omnípotens Deus, rec�ptor animárum et ind�ltor ómnium críminum, tibi in commemoratiónem fámuli tui (vel fámul� tu�) N. grátias ágere, h�stiam laudis off�rre.
Unde trem�ndam maiestátis tuæ indeficient�mque quæsumus pietátem, ut fámulus tuus (vel fámula tua)  N., cuius hódie f�cimus commemoratiónem, non tart�reis ténebris aut tristi chao habitatiónem inc�rrat; sed his tabernáculis collocátus (vel colloc�ta), quibus gratiárum ub�rtas iuc�ndo splend�re illumin�tur, ætérnam beatitúdinem poss�deat, ac sanctórum c�tibus sociátus (vel sociéta) futári iudícii diem cum voto gratulatiónis expéctet, et cum ómnibus sanctis hymnum cælésti modulatióne pers�net et dicat:
Es digno y justo, verdaderamente equitativo y saludable, Dios omnipotente, acogedor de las almas, perdonador de todos los pecados, que te demos gracias y te ofrezcamos una hostia de alabanza, al recordar a tu siervo (o sierva) N.
Por ello solicitamos de tu tremenda Majestad y de tu inagotable piedad, que tu siervo (o sierva) N., no resida en las tinieblas infernales, ni en el caos de la tristeza; sino que, teniendo un puesto en aquellas tiendas, en las que resplandece con alegre claridad la riqueza de tus gracias, posea la vida eterna; y asociado a los coros celestiales, espere, con sincero deseo de acción de gracias, el día del juicio final, cantando con todos los santos el himno de suave melodía, que dice:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus

Vere sanctus, vere benedíctus Dóminus noster Iesus Christus Fílius tuus, qui mortem m�riens superávit, et resurg�ndi nobis i�nuam patef�cit.

Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.

En verdad es santo y bendito nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que muriendo venció a la muerte y nos abrió el camino de la resurrección.

Cristo Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación

Te, Iesu bone, venísse iam crédimus, te ventúrum quoque fidéliter prædic�mus.
Unde p�timus et rogámus, ut fámulus tuus (vel fámula tua) N. ob cuius memóriam hæc sacrifícia vener�nda lit�mus, quando sup�rni ex�minis témpore angélicus clangor concísserit mundum, corpus quod corrupt�bile depósuit perc�piat incorrúptum; et quod mortalitáte vest�tum, glorificátæ carnis troph�um r�vehens, Dómino veni�nti látus occúrrat, et inter victr�cium turm�rum triumpháles catérvas coronátus (vel coron�ta) inc�dat; a dextris quoque misericórdia invent�rus (vel invent�ra) ass�stat, et sanctórum tu�rum consórtio deput�tus (vel deput�ta), regnum cæléste sine fine poss�deat.

R/.
Amen.

Creemos, Jesús bueno, que tú ya has venido una vez y proclamamos firmemente que tienes que venir de nuevo.
Por ello te pedimos, te suplicamos que tu siervo (o sierva) N., en cuya memoria ofrecemos estos venerados sacrificios, cuando llegue el tiempo del juicio final, y el sonido de la trompeta angélica haga retemblar al mundo, reciba incorrupto el cuerpo que depuso en corrupción, y lo que dej� vestido de mortalidad, al volver lo traiga como un trofeo de cuerpo glorioso, cuando salga al encuentro del Señor que viene y avance coronado entre los batallones triunfantes del ejército vencedor; est�, así mismo, presente a la derecha para alcanzar la misericordia; y ocupando su lugar en el congreso de los santos, posea para siempre el reino eterno.
R/. Amén.
Te præstánte, Dómine Iesu Christe, qui cum Patre et Spíritu Sancto, unus per ómnia Deus, hæc ómnia nobis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor Jesucristo, que con el Padre y el Espíritu Santo, eres un solo Dios, pues creas todas estas cosas para nosotros, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida, y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro, por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Cantus ad Confractionem / Canto de la Fracción  
Ne recordéberis peccátum eius, Dómine, quando véneris iudicáre sæculum per ignem. No te acuerdes de sus pecados, Señor, cuando vengas a juzgar al mundo por el fuego.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
H�stiam tibi Dómine, placatiónis pro fámulo tuo (vel fámula tua) N. offérimus, obsecr�ntes, ut sacri huius lib�minis interv�ntu propítius locum ei lucis et refrig�rium beátæ quiétis ind�lgeas; nos quoque ad te proclamántes exáudias: Te ofrecemos, Señor, un sacrificio de propiciación por tu siervo (o sierva) N., rogándote que por medio de esta sagrada ofrenda, le concedas propicio el lugar de la luz y el refrigerio de la paz gloriosa; y a nosotros escúchanos cuanto te invocamos:

Inicio página

Benedictio / Bendición

D�minus Iesus Christus, qui a peccatóribus exorári præc�pit, ipse quod rog�tur, insp�ret, et in hac speciáli oblatióne fámulum suum (vel fámulam suam) N. ab infer�rum cruci�tibus líberet.
R/. Amen.

El mismo Señor Jesucristo que quiso que los pecadores le invocasen, nos inspire lo que debemos pedir, y libre a su siervo (o sierva) N. por esta oblación especial de las penas del purgatorio.
R/. Amén.

Illum paradísi amánitáte conf�veat, et vos morum probitáte compónat.
R/. Amen.

Le conforte con la felicidad del paraíso y os adapte a la vida perdurable.
R/. Amén.

Illi post �nera carnis locum beatitúdinis c�nferat, et vobis in long�vitáte peregrinatiónis indulgéntiam tr�buat críminis.
R/. Amen.

Le conceda el lugar de la dicha después de soportar el peso de su cuerpo, y a nosotros, tras esta larga peregrinación, nos conceda el perdón de los pecados.
R/. Amén.
Ipso præstánte, qui cum Patre vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Que nos los otorgue el mismo Cristo, que vive y reina con el Padre en la unidad del Espíritu Santo por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Ref�cti Christi córpore, sanguiníque p�riter sanctificáti, Deo Patri omnipoténti grátias refer�mus; ut in e�dem refectióne sanctificatiónem habóntes hic, in futáro sículo glóriam percipi�mus.
R/. Amen.
Nutridos con el Cuerpo de Cristo y santificados con su Sangre demos gracias a Dios, Padre todopoderoso, para que en virtud de tal alimento perseveremos aquí en una vida santa y consigamos la gloria en el reino venidero.
R/. Amén.
Per grátiam pietátis eius qui est benedíctus in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por la gracia y la misericordia de Aquél que es bendito por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y est�n tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 784-789). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011 y el resto de la traducción inédita del Misal llevada a cabo por el que fuera capellán y párroco de la parroquia mozárabe de las Santas Justa y Rufina de Toledo, Rvdo. P. Balbino Gómez-Chacón y Díaz Alejo ( 2006), cuyos textos han sido amablemente proporcionados a La Ermita por uno de sus antiguos colaboradores (octubre de 2015).

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

2.Ni en el Misal ni en el Liber Commicus se indican lecturas espec�ficas para esta misa, pudiéndose tomar las más apropiadas del Común de difuntos.

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXIV MMXV