La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa de santa Columba, virgen y mártir

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


 

Prælegendum / Canto de entrada Cant 6,3; Sal 147,2
Bona es, próxima mea, ut bona volóntas, Allelúia, speci�sa ut Ier�salem, Allelúia, Allelúia. Eres bella, amada mía, como un buen deseo, aleluya, fascinante como Jerusalén, aleluya, aleluya.
V/. Lauda Ier�salem, Dóminum, coll�uda Deum tuum Sion.
R/. Speci�sa ut Ier�salem, Allelúia, Allelúia.
V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto, in sécula sæculórum. Amen.
R/. Speci�sa ut Ier�salem, Allelúia, Allelúia.
V/. Glorifica al Señor, Jerusalén; alaba a tu Dios, Sión.
R/. Fascinante como Jerusalén,, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Fascinante como Jerusalén, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria

Gl�ria nostra, Deus noster, qui carnis virginitátem serv�ntibus fructum promíttis repens�re centíssimum; intercéssu vírginis tuæ ac mártyris Colúmbæ, solve nostrórum víncula peccatórum; ut qui carnis fragilitáte de�cimur, eius patroc�nio sublev�mur.
R/. Amen.

Tú eres nuestra gloria, Dios nuestro, y prometes una cosecha del ciento por uno a los que conservan el don de la virginidad; por intercesión de la virgen y mártir Columba, concédenos el perdón de nuestros pecados, y, si nos sentimos abatidos por nuestra fragilidad, haz que nos conforte su protección.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Is 54,1-3
Léctio libri Isaíæ prophétæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro del profeta Isaías.
R/. Demos gracias a Dios.
Hæc dicit Dóminus:

Exsúlta, st�rilis, quæ non peper�sti,
lætáre, gaude, quæ non partur�sti,
quóniam multi sunt fílii desért�
magis quam fílii nuptæ, dicit Dóminus.

Dil�ta locum tentárii tui
et pelles tabernacul�rum tu�rum ext�nde, ne parcas;
longos fac funículos tuos
et clavos tuos consólida.
Ad déxteram enim et ad l�vam penetr�bis,
et semen tuum heredit�bit gentes,
quæ civitátes desértas inhabitábunt.

R/. Amen.

Esto dice el Señor:

Exulta, estéril, que no dabas a luz;
rompe a cantar, alégrate,
tú que no tenías dolores de parto:
porque la abandonada
tendr� más hijos que la casada
�dice el Señor».

Ensancha el espacio de tu tienda,
despliega los toldos de tu morada,
no los restrinjas,
alarga tus cuerdas,
afianza tus estacas,
porque te extenderás de derecha a izquierda.
Tu estirpe heredar� las naciones
y poblar� ciudades desiertas.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 44,11-12.2-3
Audi, fília, et vide, quia concup�vit rex decórem tuum, et ipse est Deus tuus. Escucha, hija, mira, prendado est� el rey de tu belleza, y Él es tu Dios.
V/. Lingua tua c�lamus scrib� velíciter scrib�ntis; diff�sa est grátia in l�biis tuis, propt�rea benedíxit te Deus in ætérnum.
R/. Et ipse est Deus tuus.
V/. Tu lengua es ágil pluma de escribano; en tus labios se derrama la gracia, el Señor te bendice eternamente.
R/. Y Él es tu Dios.

Inicio página

Apostolus / Apóstol 1Cor 7,37-40
Epístola Pauli apóstoli ad Coránthios prima.
R/. Deo grátias.
Primera carta del apóstol san Pablo a los corintios.
R/. Demos gracias a Dios.
Fratres:

Qui autem státuit in corde suo firmus, non habens necessitátem, potestátem autem habet suæ voluntátis, et hoc iudic�vit in corde suo serv�re vírginem suam, bene f�ciet;  ígitur et, qui matrim�nio iungit vírginem suam, bene facit; et, qui non iungit, m�lius faciet.

M�lier allig�ta est, quanto témpore vir eius vivit; quod si dorm�erit vir eius, líbera est, cui vult n�bere, tantum in Dómino. Beátior autem erit, si sic perm�nserit secóndum meum consílium; puto autem quod et ego Spíritum Dei hábeo.

 R/. Amen.

Hermanos:

Pero el que se sienta firme, sin presiones y con total libertad, y est� internamente resuelto a respetar la virginidad de su doncella, har� bien. En definitiva, quien se casa con su doncella hace bien, y quien no se casa con ella, hace mejor.

Una esposa est� ligada a su marido mientras este viva. Pero si el marido muere, es libre de casarse con quien quiera; solo que debe hacerlo en el Señor. Pero, en mi opinión, es más feliz si permanece así; que también yo creo tener el Espíritu de Dios.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Lc 10,38-42
Léctio sancti Evangélii secóndum Lucam.
R/. Glória tibi, Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Lucas.
R/. Gloria a ti, Señor.
In illo témpore:

Dóminus noster Iesus Christus intr�vit in quoddam cast�llum, et múlier quídam Martha nómine excépit illum. Et huic erat soror nómine Mar�a, quæ étiam sedens secus pedes Dómini audi�bat verbum illíus. Martha autem satag�bat circa frequens ministérium; quæ stetit et ait: «Dómine, non est tibi curí quod soror mea reléquit me solam ministr´re? Dic ergo illi, ut me ádiuvet».

Et respóndens dixit illi Dóminus: «Martha, Martha, soll�cita es et turb�ris erga plúrima, porro unum est necess�rium; María enim �ptimam partem elégit, quæ non aufer�tur ab ea».

R/. Amen.

En aquel tiempo:

Nuestro Señor Jesucristo entró en una aldea, y una mujer llamada Marta lo recibió en su casa. Esta tenía una hermana llamada Mar�a, que, sentada junto a los pies del Señor, escuchaba su palabra. Marta, en cambio, andaba muy afanada con los muchos servicios; hasta que, acercándose, dijo: «Señor, �no te importa que mi hermana me haya dejado sola para servir? Dile que me eche una mano».

Respondiendo, le dijo el Señor: «Marta, Marta, andas inquieta y preocupada con muchas cosas; solo una es necesaria. Mar�a, pues, ha escogido la parte mejor, y no le ser� quitada».

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sal 147,12
Allelúia. Aleluya.
V/. Lauda, Ier�salem, Dóminum, coll�uda Deum tuum, Sion.
R/. Allelúia.
V/. Glorifica al Señor, Jerusalén; alaba a tu Dios, Sión.
R/. Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio Cant 4,4.7.10; 5,12-15
Sicut turris David ædificáta es, et repreh�nsio non est in te.
Quam speci�sa et dec�ra facta es in ornam�nto tuo.
Et odor unguent�rum tu�rum sicut odor Lébani super ómnia arom�ta, Allelúia.
Te alzas como la torre de David, y no hay tacha en ti.
Qu� hermosa y adornada resultas con tus vestiduras.
La fragancia de tus perfumes es como la del Líbano, más que todos los bálsamos, aleluya.
V/. Sicut colúmbæ sedántes super abundántia aquírum, et sicut ph�al� arom�tum gign�ntes unguent�ria, et sicut l�lia distill�ntia myrrham, et sicut tornat�lia �urea plena Tharsis; et sicut Lébanus eléctus, et sicut cedrus, et sicut colémn� marm�re� pósit� super bases �ureas form�s�.
R/. Quam speci�sa et dec�ra facta es in ornam�nto tuo.
Et odor unguent�rum tu�rum sicut odor Lébani super ómnia arom�ta, Allelúia.
V/. Como las palomas que anidan sobre las cascadas, como las balsameras, macizos de perfume, como los lirios que destilan mirra, como los aretes de oro con piedras preciosas de Tarsis, como el Líbano esbelto, cual el cedro, como columnas de alabastro, asentadas en basas de oro.
R/. Qu� hermosa y adornada resultas con tus vestiduras.
La fragancia de tus perfumes es como la del Líbano, más que todos los bálsamos, aleluya.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monici�n sacerdotal

Omnis �nitas Ecclésiæ sanctæ, quæ significata est in colúmba, de qua dictum est: «Una est colúmba mea, perfécta mea, una est matris suæ mánibus plaude, i�bilo cane, exsúlta in omni corde.
Quóniam puls�ntis dilécti vocem mox ut hæc, Colúmba, virgo et martyr, dicéntem sibi aud�re prom�ruit: ��peri mihi, soror mea, amíca mea, colúmba mea», ill�co surréxit aper�re dilécto, �nquiens: Pulcher es, dilécte mi, et dec�rus; l�ctulus noster fl�ridus est ac ioc�ndus».

Cuius in acc�bitu dum diléctus cons�steret, nardus vírginis dedit odórem cum interrogáta imperi�li ex voce quem céleret, Christum se test�ta est credidísse, cuius iam vulneráta fúerat caritáte.

In huius ergo vírginis festum, dilectíssimi fratres, et vota pand�mus cum gáudiis, et crímina cum laméntis, ut hæc virgo suis sanctam semper précibus tue�tur Ecclésiam, quæ Iesu Christo Dómino effécta est ex virginitáte sponsa.
R/. Amen.

Toda la unidad de la Iglesia santa que est� significada en la paloma, de la cual se dijo: «Es única mi paloma, mi perfecta, hija única de su madre», rompe en aplausos, canta jubilosa,
alta de alegría de todo corazón.
Porque como esta Columba, virgen y mártir, mereció escuchar la voz del amado, que llamaba a su puerta, y le decía: ��breme, hermana mía, amiga mía, paloma mía».
Y se levant� al punto para abrir al amado, diciendo: «Eres hermoso y gentil, amado mío, nuestro lecho est� florido y alegre».

En cuyo abrazo, y en presencia del esposo, el nardo virginal exhalo su perfume, cuando interrogada por la voz imperiosa para que dijera a quién adoraba, dio testimonio de que creía en Cristo, por cuyo amor había sido traspasada.

Así pues, queridos hermanos, manifestemos gozosos nuestros deseos, en la fiesta de esta virgen, aunque tengamos que lamentar nuestras faltas.
Que esta virgen defienda siempre con sus preces a la santa Iglesia, que es esposa virginal de Jesucristo, el Señor.
R/. Amén.

Adiuv�nte eius misericórdia, qui regnat in Trinitáte, unus Deus, et p�rmanet in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Con la ayuda de la clemencia divina, del único Dios que en la Trinidad vive y reina por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos

Deus, Pater omnípotens, super baptizátum Unigénitum tuum in aquis Iordánis Spíritum Sanctum in colúmbæ spécie ostend�sti, atque per ipsíus Sancti Spíritus donum cor mártyris ac vírginis tuæ Colúmbæ tanto ardóre tu� dulcédinis inflamm�sti, ut usque ad consummatiónem mer�erit perveníre martárii; �ffice nos, quæsumus, columb�rum simplicitáte puros, malítia párvulos, et prud�ntia serpéntis circumspéctos.

Quo, sicut hæc virgo, et simplicitáte ab�ndans prof�ssa est se crédere Christum, et prosp�ctu sci�ntiæ inter advers�ntes non neg�vit prof�ssum, sic nos eius prece intr�rsus vivific�ti, et vita duc�mus s�mplicem, et ita simus spiritúli vigil�ntia præmun�ti, quo et circumspectióne prud�ntiæ habeámur idónei, et vitæ sanctæ longanimitáte perfécti.
R/. Amen.

Dios, Padre omnipotente, que mostraste al Espíritu Santo en figura de paloma, sobre tu Unigénito, bautizado en las aguas del Jord�n, y por el don del mismo Santo Espíritu inflamaste el corazón de tu virgen y mártir Columba con la dulzura de tu amor, que la llev� hasta la consumación del martirio; haznos puros con la sencillez de las palomas, niños siempre en malicia, y precavidos con la prudencia de la serpiente.

Así, como esta virgen, en la abundancia de su sencillez, confesó que creía en Cristo, con la clara visión de su conocimiento, no negó ante los adversarios al que había confesado, nosotros, vivificados interiormente por sus ruegos, llevemos una vida sencilla, y estemos tan prevenidos por la vigilancia espiritual, que resultemos idóneos, por la atención prudente, para entregarnos con amplitud de espíritu, a la vida de santidad.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Accept�bilis tibi sit, rex ómnium sæculórum, oblátio pópuli tui, qui Colúmbam vírginem tuam inter ignes pósitam conserv�sti; ut sicut illa igne amóris tui flammas p�n�lis superávit inc�ndii, ita hoc sacrifícium et arde�ntes nostrórum cupiditátum faces int�rimat, et fidélium defunctórum r�quiem præstándo pœnas exst�nguat.
R/. Amen.
Que te sea grata la ofrenda de tu pueblo, Rey de los siglos, que conservaste en la hoguera a tu virgen Columba, para que como ella super� las llamas del suplicio por el fuego de tu amor que la inflamaba, así este sacrificio, apague las hogueras ardientes de nuestra concupiscencia, y extinga las penas de los fieles difuntos, otorgándoles el descanso.
R/. Amén.
Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz

Deus, qui nos columb�rum simplicitáte doces esse mitíssimos, �ffice nos, Colúmbæ vírginis tuæ précibus, in caritáte perféctos, ut innocéntiam retin�ntes, ad ínvicem in pace tua mere�mur cons�stere sine fine.
R/. Amen.

Dios, que nos enseñas a ser mansos con la sencillez de las palomas, haznos perfectos en la caridad por las preces de la virgen Columna, para que, conservándonos en la inocencia, merezcamos permanecer juntos en la paz sin fin.
R/. Amén.
Quia tu es pax vera nostra et cáritas indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres nuestra paz verdadera caridad indivisible; tú que vives contigo mismo y reinas con tu Hijo y el Espíritu Santo un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

 Inicio página

Illatio / Acción de gracias

Dignum et iustum est nos tibi semper grátias ágere, Dómine, sancte Pater, ætérne omnípotens Deus, per Iesum Christum Fílium tuum, Dóminum nostrum; qui Colúmbæ sponsæ suæ virginitátem mirículo interced�nte gloróficat, et glóriæ manifestatióne corínat.

Illa quippe ob inv�diam nóminis Christi amphite�tro incl�ditur, turpissim�que i�venis vol�ptas ad eam lax�tur.
Sed quid egit p�etas únici Fílii tui, Dómini et Salvatóris nostri?
Ad ferocitátem talis i�venis mitig�ndam imm�nem d�rigit b�stiam, quæ et in defensi�nem ass�rgeret vírginis, et aud�ciam repr�meret stuprat�ris.
Inter utr�sque �tenim ursa cons�stens, sic conf�diens hostes, ut prob�bili evid�ntia spons� Christi osténderet servitátem; cum in vírgine religiónis honoráret cultum, et in i�vene lascivi�ndi ulciscer�tur appet�tum.

Admir�bili quippe poténtia divinitátis hæc acta sunt; nam b�$1tiæ imm�nis præséntia utrob�que præstatiónem exh�buit manif�stam, cum et vírginem tutúvit in casu, et i�venem perd�xit ad Christum.

Cui mérito omnes ángeli et Archángeli non cessant clamére cotídie, ita dicéntes:

Es digno y justo que te demos siempre gracias, Señor, Padre santo, Dios eterno y todopoderoso, por Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor, que milagrosamente glorificá
la virginidad de Columba, su esposa, y la coron� por la manifestación de su gloria.

Ella es encerrada en el anfiteatro, por odio al nombre de Cristo, expuesta al deseo libidinoso de un joven desenfrenado.
Pero ¿qué hizo la piedad de tu único Hijo, nuestro Señor y Salvador Jesucristo?
Para desarmar la agresividad del mancebo se sirve de una fiera que defiende a la doncella, anulando la audacia del ofensor de su virtud.
Se interpone entre los dos una osa, que aterra al joven para hacer honor a la virgen, abochornando a los enemigos, para manifestar con patente evidencia el honor que se debe a la esposa de Cristo.
Queda exaltada en la virgen la fe religiosa y se castiga en el joven el apetito lascivo.

Brilla admirable el poder de Dios en estos hechos, porque la presencia de la fiera manifiesta palpablemente el favor al uno y a la otra: la virgen queda defendida en la ocasión, el joven, por el prodigio, es llevado a Cristo.

A quien todos los ángeles y Arcángeles no cesan de aclamar cada día, diciendo:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus

Vere sanctus, vere in altíssimis gloriósus Dóminus noster Iesus Christus Fílius tuus; qui certatr�cem pro nómine suo Colúmbam inter supréma supplícia, em�ssa de cœlis voce ad se vocat: «Veni, quippe ait, Colúmba; ap�rti sunt tibi cœli�.
Ecce vox fit ad vírginem símilis, quæ super baptizátum Dóminum �xstitit singul�ris.
Singul�ris plane vox illa, quia illum diléctum Dei Fílium nunti�bat; comm�nis vel símilis, quia ex ipso cœli cl�mate procísserat, quæ pretiósam mortem vírginis pópulis commend�bat.

Hinc ígitur, quia nostris non debóntur méritis t�lia, te, Deus, quæsumus, ut vox quam audávimus ab inítio in nobis permáneat, ut dum apparáeris habeámus fidúciam, et non confund�mur in ea, cum manif�sta cunctis fúerit glória tua.

Christe Dómine ac Redémptor ætérne.

Verdaderamente es santo y glorioso en el cielo, nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que a Columba, que combate por su nombre, la llama desde el cielo, cuando estaba en el suplicio: «Ven, Columba, los cielos est�n abiertos para ti».
Una voz semejante a esta que se dirige a la virgen, recay� también singularmente sobre el Señor bautizado.
Aquella voz fue del todo singular, porque manifestaba al amado Hijo de Dios, y semejante a ella, la que saliendo del mismo ámbito del cielo, mostraba a los pueblos la preciosa muerte de la virgen.

Y por eso, porque estas cosas no se deben a nuestros méritos, te rogamos, oh Dios, que la voz que o�mos al principio permanezca en nosotros, que tengamos confianza cuando vuelvas de nuevo y no quedemos confundidos en aquel día, cuando tu gloria ha de aparecer manifiesta a todos.

Cristo, Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Excellentíssimam tuæ maiestátis implorémus poténtiam, sancte Deus, qui vírginem tuam Colúmbam et in amphite�tro, b�stia obsequ�nte, gloróficas, et post, in consummatióne passiónis em�ssa de cœlis voce, conf�rmas; ut has tibi i�beas propítius oblátas hóstias intu�ri, atque cæléstis benedictiónis sanctífices largitáte; ac præstes ut omnes, pro quibus hæc offértur oblátio, et lucrum tui sánguinis simus, et pr�tium nostr� redemptiónis pleníssima devotióne sum�mus.
R/.
Amen.
Imploramos, Dios santo, el excelentísimo poder de tu Majestad, pues glorificas a tu virgen Columna, lo mismo en el anfiteatro, cuando la fiera la obedece, que después, al consumarse su martirio, confirmando su gloria con la voz salida del cielo.
Mira complacido estas hostias que te ofrecemos y santif�calas con largueza por tu bendición celestial, que todos los que ofrecemos esta oblación seamos ganancia de tu sangre y recibamos devotamente el precio de nuestra salvación.
R/. Amén.
Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Deus, Pater omnípotens, qui in expiatióne parturi�ntium duos tibi off�rri pullos pr�cipis columb�rum; tu, précibus Colúmbæ mártyris tu�, ab omni nos lava sorde polluti�num; ut huius vírginis suffrágio, ad te píssimus véniam promer�ri, cum nunc oratiónem coram te depromps�rimus Filii tui, proclaméntes atque ita dicéntes: Dios Padre omnipotente, que mandaste se te ofrecieran dos palominos para la purificación de las parturientas, por las preces de Columba, tu mártir, l�vanos de toda mancha de pecado, para que, por la ayuda de esta virgen, podamos alcanzar tu perdón, al recitar en tu presencia la oración de tu Hijo, proclamando en alta voz:

Inicio página

Benedictio / Bendición

Unig�nitus Dei Fílius, qui vírginem Colúmbam ill�sam serv�vit a flammis, ab ómnium viti�rum vos imm�nes reddat ill�cebris.
R/.
Amen.

El Hijo unigénito de Dios que conserv� ilesa entre las llamas a la virgen Columba, os libre de las asechanzas de todos los vicios.
R/. Amén.

Précibus quoque huius Colúmbæ vírginis et columb�rum innocéntiam retentátis, et zelo Sancti Spíritus arde�tis.
R/.
Amen.

Y por las súplicas de esta Paloma, mantengáis la inocencia de las palomas y seáis inflamados por el celo del Espíritu Santo.
R/. Amén.

Quo intra sinum uníus Colúmbæ et sine offensi�ne permane�tis in sæculum, et cum fructu bonárum �perum perveni�tis ad Christum.
R/. Amen.

Y así, dentro del seno de la única paloma, permanezcáis sin pecado en esta vida y lleguéis a Cristo con fruto de buenas obras.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva

Deus, larg�tor diviti�rum cæléstium, et mir�bilis parátor múnerum étern�rum, qui beatíssimam Colúmbam in sículo páuperem elegísti, sed pro te cert�ndo ætérnis opéribus sublim�sti; paupert�tem spíritus nos sequi semper attr�bue, qua poss�mus tuæ maiest�ti per ómnia complacére.
R/. Amen.

Dios, donador de las riquezas celestiales y distribuidor admirable de los bienes eternos, que elegiste a la bienaventurada Columba, pobre en este mundo, y la ensalzaste a las riquezas eternas por haber luchado por ti; concédenos seguir siempre la pobreza de espíritu, y por ella podamos complacer en todo a tu majestad.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y est�n tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 190-196) y del Liber Commicus II. (pp. 79-81. Los textos bíblicos en español est�n tomados de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011 y el resto de oraciones (excepto oratio post gloriam y completuria) de: Balbino Gómez-Chacón y Díaz Alejo, Misal Hispano-Mozárabe. Tomo II, traducción inédita facilitada en octubre de 2015 por un colaborador del P. Balbino para su publicación en La Ermita.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMXIII-MMXV