Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
31 Decembris
/ 31
de diciembre In diem
sanctæ
Columbæ, virginis et martyris
En el día de santa
Columba, virgen y mártir
Memoria
(1)
|
|
Prælegendum
/ Canto de entrada |
Cant 6,3; Sal 147,2 |
Bona es, próxima mea, ut bona
volóntas, Allelúia, speci�sa ut Ier�salem, Allelúia, Allelúia. |
Eres
bella, amada mía, como un buen deseo, aleluya, fascinante como
Jerusalén, aleluya, aleluya. |
V/.
Lauda Ier�salem, Dóminum, coll�uda Deum tuum Sion.
R/. Speci�sa ut Ier�salem,
Allelúia, Allelúia.
V/. Glória et
honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto, in
sécula sæculórum. Amen.
R/. Speci�sa ut Ier�salem,
Allelúia, Allelúia. |
V/. Glorifica al Señor, Jerusalén; alaba
a tu Dios, Sión.
R/. Fascinante como Jerusalén,, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor
al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los
siglos de los siglos. Amén.
R/. Fascinante como Jerusalén, aleluya, aleluya. |
Oratio post Gloriam
/ Oración después del
Gloria |
Gl�ria
nostra, Deus noster, qui carnis virginitátem serv�ntibus fructum
promíttis repens�re centíssimum; intercéssu vírginis tuæ ac
mártyris Colúmbæ, solve nostrórum víncula peccatórum; ut qui carnis
fragilitáte de�cimur, eius patroc�nio sublev�mur.
R/. Amen.
|
Tú
eres nuestra gloria, Dios nuestro, y prometes una cosecha del
ciento por uno a los que conservan el don de la virginidad; por
intercesión de la virgen y mártir Columba, concédenos el perdón de
nuestros pecados, y, si nos sentimos abatidos por nuestra
fragilidad, haz que nos conforte su protección.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et
ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia,
Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA
Prophetia
/ Profecía |
Is 54,1-3 |
Léctio libri
Isaíæ prophétæ.
R/. Deo
grátias. |
Lectura del
libro del profeta Isaías.
R/. Demos
gracias a Dios. |
Hæc dicit Dóminus:
Exsúlta, st�rilis, quæ non peper�sti,
lætáre, gaude, quæ non partur�sti,
quóniam multi sunt fílii desért�
magis quam fílii nuptæ, dicit Dóminus.
Dil�ta locum tentárii tui
et pelles tabernacul�rum tu�rum ext�nde, ne parcas;
longos fac funículos tuos
et clavos tuos consólida.
Ad déxteram enim et ad l�vam penetr�bis,
et semen tuum heredit�bit gentes,
quæ civitátes desértas inhabitábunt.
R/.
Amen.
|
Esto dice el Señor: Exulta, estéril, que no
dabas a luz;
rompe a cantar, alégrate,
tú que no tenías dolores de parto:
porque la abandonada
tendr� más hijos que la casada
�dice el Señor».
Ensancha el espacio de tu tienda,
despliega los toldos de tu morada,
no los restrinjas,
alarga tus cuerdas,
afianza tus estacas,
porque te extenderás de derecha a izquierda.
Tu estirpe heredar� las naciones
y poblar� ciudades desiertas.
R/. Amén.
|
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 44,11-12.2-3 |
Audi,
fília, et vide, quia concup�vit rex decórem tuum, et ipse est
Deus tuus. |
Escucha,
hija, mira, prendado est� el rey de tu belleza, y Él es tu Dios. |
- V/. Lingua tua c�lamus
scrib� velíciter scrib�ntis; diff�sa est grátia in l�biis
tuis, propt�rea benedíxit te Deus in ætérnum.
R/. Et ipse est Deus
tuus.
|
- V/. Tu lengua es ágil pluma
de escribano; en tus labios se derrama la gracia, el Señor
te bendice eternamente.
R/. Y Él es tu Dios.
|
Apostolus
/ Apóstol |
1Cor 7,37-40 |
Epístola Pauli apóstoli ad
Coránthios prima.
R/. Deo
grátias. |
Primera
carta del apóstol san Pablo a los corintios.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fratres:
Qui autem státuit in corde suo firmus, non
habens necessitátem, potestátem autem habet suæ voluntátis, et
hoc iudic�vit in corde suo serv�re vírginem suam, bene f�ciet;
ígitur et, qui matrim�nio iungit vírginem suam, bene facit; et,
qui non iungit, m�lius faciet.
M�lier allig�ta est, quanto témpore vir
eius vivit; quod si dorm�erit vir eius, líbera est, cui vult
n�bere, tantum in Dómino. Beátior autem erit, si sic perm�nserit
secóndum meum consílium; puto autem quod et ego Spíritum Dei
hábeo.
R/.
Amen.
|
Hermanos:
Pero el que se sienta firme, sin presiones y con total libertad,
y est� internamente resuelto a respetar la virginidad de su
doncella, har� bien. En definitiva, quien se casa con su
doncella hace bien, y quien no se casa con ella, hace mejor.
Una esposa est� ligada a su marido mientras este viva. Pero
si el marido muere, es libre de casarse con quien quiera; solo
que debe hacerlo en el Señor. Pero, en mi opinión, es más feliz
si permanece así; que también yo creo tener el Espíritu de Dios.
R/. Amén.
|
Evangelium
/ Evangelio |
Lc 10,38-42 |
Léctio sancti Evangélii
secóndum Lucam.
R/. Glória tibi,
Dómine. |
Lectura del santo
Evangelio según san Lucas.
R/. Gloria a ti,
Señor. |
In illo témpore:
Dóminus noster Iesus Christus intr�vit in quoddam cast�llum, et
múlier quídam Martha nómine excépit illum. Et huic erat soror
nómine Mar�a, quæ étiam sedens secus pedes Dómini audi�bat
verbum illíus. Martha autem satag�bat circa frequens
ministérium; quæ stetit et ait: «Dómine, non est tibi curí quod
soror mea reléquit me solam ministr´re? Dic ergo illi, ut me
ádiuvet».
Et respóndens dixit illi Dóminus: «Martha,
Martha, soll�cita es et turb�ris erga plúrima, porro unum est
necess�rium; María enim �ptimam partem elégit, quæ non aufer�tur
ab ea».
R/.
Amen.
|
En aquel tiempo: Nuestro Señor Jesucristo entró en una aldea, y una mujer llamada Marta lo
recibió en su casa. Esta tenía una hermana llamada Mar�a,
que, sentada junto a los pies del Señor, escuchaba su palabra.
Marta, en cambio, andaba muy afanada con los muchos
servicios; hasta que, acercándose, dijo: «Señor, �no te importa
que mi hermana me haya dejado sola para servir? Dile que me eche
una mano».
Respondiendo, le dijo el Señor: «Marta, Marta,
andas inquieta y preocupada con muchas cosas; solo una es
necesaria. Mar�a, pues, ha escogido la parte mejor, y no le ser�
quitada».
R/. Amén.
|
Laudes |
Sal 147,12 |
Allelúia. |
Aleluya. |
V/. Lauda, Ier�salem, Dóminum, coll�uda
Deum tuum, Sion.
R/. Allelúia. |
V/.
Glorifica al Señor, Jerusalén; alaba a tu Dios, Sión.
R/. Aleluya. |
Sacrificium
/ Canto del Ofertorio |
Cant 4,4.7.10; 5,12-15 |
Sicut turris David
ædificáta es, et repreh�nsio non est
in te.
Quam speci�sa et dec�ra facta es in ornam�nto tuo.
Et odor unguent�rum tu�rum sicut odor Lébani super ómnia arom�ta, Allelúia.
|
Te
alzas como la torre de David, y no hay tacha en ti.
Qu� hermosa y adornada resultas con tus vestiduras.
La fragancia de tus
perfumes es como la del Líbano, más que todos los bálsamos,
aleluya. |
V/. Sicut colúmbæ sedántes super abundántia
aquírum, et sicut ph�al� arom�tum gign�ntes unguent�ria, et sicut l�lia
distill�ntia myrrham, et sicut tornat�lia �urea plena Tharsis; et sicut Lébanus
eléctus, et sicut cedrus, et sicut colémn� marm�re� pósit� super bases �ureas
form�s�.
R/. Quam speci�sa et dec�ra facta es in ornam�nto tuo.
Et odor unguent�rum tu�rum sicut odor Lébani super ómnia arom�ta, Allelúia.
|
V/. Como las palomas
que anidan sobre las cascadas, como las balsameras, macizos de
perfume, como los lirios que destilan mirra, como los aretes de
oro con piedras preciosas de Tarsis, como el Líbano esbelto,
cual el cedro, como columnas de alabastro, asentadas en basas de
oro.
R/. Qu� hermosa y
adornada resultas con tus vestiduras.
La fragancia de tus
perfumes es como la del Líbano, más que todos los bálsamos,
aleluya. |
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
Omnis �nitas Ecclésiæ sanctæ, quæ significata
est in colúmba, de qua dictum est: «Una est colúmba mea, perfécta mea, una est
matris suæ mánibus plaude, i�bilo cane, exsúlta in omni corde.
Quóniam puls�ntis
dilécti vocem mox ut hæc, Colúmba, virgo et martyr, dicéntem sibi aud�re
prom�ruit: ��peri mihi, soror mea, amíca mea, colúmba mea», ill�co surréxit aper�re
dilécto, �nquiens: Pulcher es, dilécte mi, et dec�rus; l�ctulus noster fl�ridus
est ac
ioc�ndus».
Cuius in acc�bitu dum diléctus cons�steret, nardus vírginis dedit
odórem cum interrogáta imperi�li ex voce quem céleret, Christum se test�ta est
credidísse, cuius iam vulneráta fúerat caritáte.
In huius ergo vírginis festum,
dilectíssimi fratres, et vota pand�mus cum gáudiis, et crímina cum laméntis, ut
hæc virgo suis sanctam semper précibus tue�tur
Ecclésiam, quæ Iesu Christo Dómino effécta est ex virginitáte sponsa.
R/. Amen.
|
Toda
la unidad de la Iglesia santa que est� significada en la
paloma, de la cual se dijo: «Es única mi paloma, mi
perfecta, hija única de su madre», rompe en aplausos, canta
jubilosa,
alta de alegría de todo corazón.
Porque como esta Columba, virgen y mártir, mereció escuchar
la voz del amado, que llamaba a su puerta, y le decía:
��breme, hermana mía, amiga mía, paloma mía».
Y se levant� al punto para abrir al amado, diciendo: «Eres
hermoso y gentil, amado mío, nuestro lecho est� florido y
alegre».En cuyo abrazo, y en presencia del esposo, el
nardo virginal exhalo su perfume, cuando interrogada por la
voz imperiosa para que dijera a quién adoraba, dio
testimonio de que creía en Cristo, por cuyo amor había sido
traspasada.
Así pues, queridos hermanos, manifestemos gozosos
nuestros deseos, en la fiesta de esta virgen, aunque
tengamos que lamentar nuestras faltas.
Que esta virgen defienda siempre con sus preces a la santa
Iglesia, que es esposa virginal de Jesucristo, el Señor.
R/. Amén. |
Adiuv�nte eius misericórdia, qui regnat
in Trinitáte, unus Deus, et p�rmanet in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Con la ayuda de la clemencia
divina, del único Dios que en la Trinidad vive y reina por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Deus, Pater omnípotens, super baptizátum Unigénitum tuum
in aquis Iordánis Spíritum Sanctum in colúmbæ spécie ostend�sti, atque per
ipsíus Sancti Spíritus donum cor mártyris ac vírginis tuæ Colúmbæ tanto ardóre
tu� dulcédinis inflamm�sti, ut usque ad consummatiónem mer�erit perveníre martárii;
�ffice nos, quæsumus, columb�rum simplicitáte puros, malítia párvulos,
et prud�ntia serpéntis circumspéctos.
Quo, sicut hæc virgo, et simplicitáte
ab�ndans prof�ssa est se crédere Christum, et prosp�ctu sci�ntiæ inter
advers�ntes non neg�vit prof�ssum, sic nos eius prece intr�rsus vivific�ti, et
vita duc�mus s�mplicem, et ita simus spiritúli vigil�ntia præmun�ti, quo et
circumspectióne prud�ntiæ habeámur idónei, et vitæ sanctæ longanimitáte
perfécti.
R/. Amen.
|
Dios,
Padre omnipotente, que mostraste al Espíritu Santo en figura
de paloma, sobre tu Unigénito, bautizado en las aguas del
Jord�n, y por el don del mismo Santo Espíritu inflamaste el
corazón de tu virgen y mártir Columba con la dulzura de tu
amor, que la llev� hasta la consumación del martirio; haznos
puros con la sencillez de las palomas, niños siempre en
malicia, y precavidos con la prudencia de la serpiente.
Así, como esta virgen, en la abundancia de su sencillez,
confesó que creía en Cristo, con la clara visión de su
conocimiento, no negó ante los adversarios al que había
confesado, nosotros, vivificados interiormente por sus
ruegos, llevemos una vida sencilla, y estemos tan prevenidos
por la vigilancia espiritual, que resultemos idóneos, por la
atención prudente, para entregarnos con amplitud de
espíritu, a la vida de santidad.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam, Deus noster, in
cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum,
Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
Accept�bilis tibi sit,
rex ómnium sæculórum, oblátio pópuli tui, qui Colúmbam vírginem tuam inter ignes
pósitam conserv�sti; ut sicut illa igne amóris tui flammas p�n�lis superávit
inc�ndii, ita hoc sacrifícium et arde�ntes nostrórum cupiditátum faces
int�rimat, et fidélium defunctórum r�quiem præstándo pœnas exst�nguat.
R/. Amen.
|
Que
te sea grata la ofrenda de tu pueblo, Rey de los siglos, que
conservaste en la hoguera a tu virgen Columba, para que como
ella super� las llamas del suplicio por el fuego de tu amor
que la inflamaba, así este sacrificio, apague las hogueras
ardientes de nuestra concupiscencia, y extinga las penas de
los fieles difuntos, otorgándoles el descanso.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
Deus, qui nos columb�rum simplicitáte doces
esse mitíssimos, �ffice nos, Colúmbæ vírginis tuæ précibus, in caritáte
perféctos, ut innocéntiam retin�ntes, ad ínvicem in pace tua mere�mur cons�stere
sine fine.
R/. Amen.
|
Dios,
que nos enseñas a ser mansos con la sencillez de las
palomas, haznos perfectos en la caridad por las preces de la
virgen Columna, para que, conservándonos en la inocencia,
merezcamos permanecer juntos en la paz sin fin.
R/. Amén. |
Quia tu es pax vera nostra et cáritas
indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus
Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
nuestra paz verdadera caridad indivisible;
tú que vives contigo mismo y reinas con tu
Hijo y el Espíritu Santo un solo Dios, por
los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum et iustum est nos tibi semper grátias
ágere, Dómine, sancte Pater, ætérne omnípotens Deus, per Iesum Christum Fílium tuum,
Dóminum nostrum; qui Colúmbæ sponsæ suæ virginitátem mirículo interced�nte
gloróficat, et glóriæ manifestatióne corínat.
Illa quippe ob inv�diam nóminis Christi amphite�tro incl�ditur,
turpissim�que i�venis vol�ptas ad eam lax�tur.
Sed quid egit p�etas únici Fílii tui, Dómini et Salvatóris nostri?
Ad ferocitátem talis i�venis mitig�ndam imm�nem d�rigit b�stiam, quæ et in
defensi�nem ass�rgeret vírginis, et aud�ciam repr�meret stuprat�ris.
Inter utr�sque �tenim ursa cons�stens, sic conf�diens hostes, ut prob�bili
evid�ntia spons� Christi osténderet servitátem; cum in vírgine religiónis
honoráret cultum, et in i�vene lascivi�ndi ulciscer�tur appet�tum.
Admir�bili quippe poténtia divinitátis hæc acta sunt; nam b�$1tiæ imm�nis
præséntia utrob�que præstatiónem exh�buit manif�stam, cum et vírginem tutúvit in
casu, et i�venem perd�xit ad Christum.
Cui mérito omnes ángeli et Archángeli non cessant clamére cotídie,
ita dicéntes:
|
Es digno y justo que te demos siempre gracias,
Señor, Padre santo, Dios eterno y todopoderoso, por
Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor, que milagrosamente
glorificá
la virginidad de Columba, su esposa, y la coron� por la
manifestación de su gloria.Ella es encerrada en el
anfiteatro, por odio al nombre de Cristo, expuesta al deseo
libidinoso de un joven desenfrenado.
Pero ¿qué hizo la piedad de tu único Hijo, nuestro Señor y
Salvador Jesucristo?
Para desarmar la agresividad del mancebo se sirve de una
fiera que defiende a la doncella, anulando la audacia del
ofensor de su virtud.
Se interpone entre los dos una osa, que aterra al joven para
hacer honor a la virgen, abochornando a los enemigos, para
manifestar con patente evidencia el honor que se debe a la
esposa de Cristo.
Queda exaltada en la virgen la fe religiosa y se castiga en
el joven el apetito lascivo.
Brilla admirable el poder de Dios en estos hechos, porque
la presencia de la fiera manifiesta palpablemente el favor
al uno y a la otra: la virgen queda defendida en la ocasión,
el joven, por el prodigio, es llevado a Cristo.
A quien todos los ángeles y Arcángeles no cesan de
aclamar cada día, diciendo: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus, vere in altíssimis gloriósus Dóminus
noster Iesus Christus Fílius tuus; qui certatr�cem pro nómine suo Colúmbam
inter supréma supplícia, em�ssa de cœlis voce ad se vocat: «Veni, quippe ait, Colúmba; ap�rti sunt tibi
cœli�.
Ecce vox fit ad vírginem símilis, quæ super
baptizátum Dóminum �xstitit singul�ris.
Singul�ris plane vox illa, quia illum diléctum Dei Fílium nunti�bat; comm�nis vel
símilis, quia ex ipso cœli cl�mate procísserat, quæ pretiósam mortem vírginis
pópulis commend�bat.
Hinc ígitur, quia nostris non debóntur méritis t�lia, te,
Deus, quæsumus, ut vox quam audávimus ab inítio in nobis permáneat, ut dum
apparáeris habeámus fidúciam, et non confund�mur in ea, cum manif�sta cunctis
fúerit glória tua.
Christe Dómine ac Redémptor ætérne.
|
Verdaderamente
es santo y glorioso en el cielo, nuestro Señor Jesucristo, tu
Hijo, que a Columba, que combate por su nombre, la llama desde
el cielo, cuando estaba en el suplicio: «Ven, Columba, los
cielos est�n abiertos para ti».
Una voz semejante a esta que se dirige a la virgen, recay�
también singularmente sobre el Señor bautizado.
Aquella voz fue del todo singular, porque manifestaba al amado
Hijo de Dios, y semejante a ella, la que saliendo del mismo
ámbito del cielo, mostraba a los pueblos la preciosa muerte de
la virgen.Y por eso, porque estas cosas no se deben a
nuestros méritos, te rogamos, oh Dios, que la voz que o�mos al
principio permanezca en nosotros, que tengamos confianza cuando
vuelvas de nuevo y no quedemos confundidos en aquel día, cuando
tu gloria ha de aparecer manifiesta a todos.
Cristo, Señor y Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Excellentíssimam tuæ maiestátis implorémus
poténtiam, sancte Deus, qui vírginem tuam Colúmbam et in amphite�tro, b�stia
obsequ�nte, gloróficas, et post, in consummatióne passiónis em�ssa de cœlis voce,
conf�rmas; ut has tibi i�beas propítius oblátas hóstias intu�ri, atque cæléstis benedictiónis sanctífices largitáte;
ac præstes
ut omnes, pro quibus hæc offértur oblátio, et lucrum tui sánguinis simus, et pr�tium
nostr� redemptiónis pleníssima devotióne sum�mus.
R/. Amen. |
Imploramos, Dios santo, el
excelentísimo poder de tu Majestad, pues glorificas a tu
virgen Columna, lo mismo en el anfiteatro, cuando la fiera
la obedece, que después, al consumarse su martirio,
confirmando su gloria con la voz salida del cielo.
Mira complacido estas hostias que te ofrecemos y
santif�calas con largueza por tu bendición celestial, que
todos los que ofrecemos esta oblación seamos ganancia de tu
sangre y recibamos devotamente el precio de nuestra
salvación.
R/. Amén. |
Te præstánte, sancte Dómine,
quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas,
sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint
benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen. |
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas
cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan
buenas, las santificas, las llenas de vida y nos
las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de
los siglos.
R/. Amén. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
Deus, Pater omnípotens, qui in expiatióne parturi�ntium duos tibi off�rri
pullos pr�cipis columb�rum; tu, précibus Colúmbæ mártyris tu�, ab omni nos lava
sorde polluti�num; ut huius vírginis suffrágio, ad te píssimus véniam
promer�ri, cum nunc oratiónem coram te depromps�rimus Filii tui, proclaméntes
atque ita dicéntes: |
Dios Padre omnipotente, que mandaste se te
ofrecieran dos palominos para la purificación de las
parturientas, por las preces de Columba, tu mártir, l�vanos
de toda mancha de pecado, para que, por la ayuda de esta
virgen, podamos alcanzar tu perdón, al recitar en tu
presencia la oración de tu Hijo, proclamando en alta voz: |
Benedictio /
Bendición |
Unig�nitus Dei Fílius, qui vírginem Colúmbam ill�sam
serv�vit a flammis, ab ómnium viti�rum vos imm�nes reddat ill�cebris.
R/. Amen.
|
El
Hijo unigénito de Dios que conserv� ilesa entre las llamas a la
virgen Columba, os libre de las asechanzas de todos los vicios.
R/. Amén. |
Précibus
quoque huius Colúmbæ vírginis et columb�rum innocéntiam retentátis, et zelo
Sancti Spíritus arde�tis.
R/. Amen.
|
Y por las súplicas de
esta Paloma, mantengáis la inocencia de las palomas y seáis
inflamados por el celo del Espíritu Santo.
R/. Amén. |
Quo intra sinum uníus Colúmbæ et sine offensi�ne permane�tis in sæculum,
et cum fructu bonárum �perum perveni�tis ad Christum.
R/. Amen.
|
Y así, dentro del seno
de la única paloma, permanezcáis sin pecado en esta vida y
lleguéis a Cristo con fruto de buenas obras.
R/. Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo
lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/.
Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Deus,
larg�tor diviti�rum cæléstium, et mir�bilis parátor múnerum
étern�rum, qui beatíssimam Colúmbam
in sículo páuperem elegísti, sed pro te cert�ndo ætérnis
opéribus sublim�sti; paupert�tem spíritus nos sequi semper
attr�bue, qua poss�mus tuæ maiest�ti per ómnia complacére.
R/. Amen.
|
Dios, donador de las riquezas celestiales y
distribuidor admirable de los bienes eternos, que elegiste a
la bienaventurada Columba, pobre en
este mundo, y la ensalzaste a las riquezas eternas por haber
luchado por ti; concédenos seguir siempre la pobreza de
espíritu, y por ella podamos complacer en todo a tu
majestad.
R/. Amén.
|
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, qui es benedíctus et vivis et
ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, que eres bendito
y vives y todo lo gobiernas, por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 190-196) y del Liber Commicus II.
(pp. 79-81. Los textos bíblicos en español est�n tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011 y el resto de oraciones (excepto oratio
post gloriam y completuria) de: Balbino
Gómez-Chacón y Díaz Alejo,
Misal Hispano-Mozárabe. Tomo II, traducción inédita facilitada en
octubre de 2015 por un colaborador del P. Balbino para su publicación en
La Ermita.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).
|