La Ermita. Rito hispano-mozárabe

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa de san Esteban

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


 

Prælegendum / Canto de entrada He 7,24-25; Sal 111,1
Frem�bant córdibus suis advérsus St�phanum.
Strid�bant d�ntibus in eum.
Ipse autem plenus Spíritu Sancto, int�ndens in cœlos vidit glóriam Dei, Allelúia, Allelúia, Allelúia.
Se recomían por dentro contra Esteban y rechinaban sus dientes.
Y Él, lleno de Espíritu Santo, fij� la mirada en el cielo y vio la gloria de Dios, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Beátus sir qui timet Dóminum, in mandítis eius cupit nimis.
R/.  Int�ndens in cœlos vidit glóriam Dei, Allelúia, Allelúia, Allelúia.
V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sæcula sæculórum. Amen.
R/. Int�ndens in cœlos vidit glóriam Dei, Allelúia, Allelúia, Allelúia.
V/. Dichoso el que teme al Señor y ama de corazón sus mandatos.
R/. Fij� la mirada en el cielo y vio la gloria de Dios, aleluya, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Fij� la mirada en el cielo y vio la gloria de Dios, aleluya, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Laud�mus te, Dómine, cum ángelis, benedic�mus te cum virtútibus sanctis.
Glorificámus cum potestátibus sup�rnis.
Et qui per te, Op�ficem nostrum, nos subs�stere non hísimus, recte honóre tui nóminis  per offícium creatór� creatr�cem tuam poténtiam non neg�mus.
Pro qua re, nostrum f�cito bon� voluntáti tuæ placére serv�tium; et vel in cœlis cum ángelis, vel in terris cum homínibus pacífice glori�ri in tuæ glorificatiónis ass�nsu.

R/. Amen.
Te alabamos, Señor, con los ángeles, te bendecimos con las santas virtudes.
Te glorificamos con las potestades del cielo.
Oh Creador nuestro, los que por ti vivimos, confesamos con justicia tu poder creador por ser tus criaturas.
Por eso, te pedimos que nuestro servicio sea agradable a tu buena voluntad y, tanto en el cielo con los ángeles, como en la tierra con los hombres, nos gloriemos en paz con el canto de tu gloria.
R/. Amén.
Per tuam magnam misericórdiam, Deus noster, qui vivis et regnas in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu gran misericordia, Dios nuestro, que vives y reinas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía 1Re 21,1-29
Léctio libri primi Regum.
R/. Deo grátias.
Lectura del primer libro de los Reyes.
R/. Demos gracias a Dios.
In diébus illis:

V�nea erat Naboth Iezrahel�tæ, quæ erat in I�zrahel iuxta palétium Achab regis Sam�ri�. Locátus est ergo Achab ad Naboth dicens: «Da mihi v�neam tuam, ut f�ciam mihi hortum h�lerum, quia vic�na est et prope domum meam. Dab�que tibi pro ea v�neam meliórem aut, si tibi comm�dius putas, argánti pr�tium quanto digna está.

Cui respóndit Naboth: «Propítius mihi sit Dóminus, ne dem hereditátem patrum me�rum tibi�.

Venit ergo Achab in domum suam tristis et indígnans super verbo, quod locútus fúerat ad eum Naboth Iezrahel�tes dicens: «Non dabo tibi hereditátem patrum me�rum». Et pro�ciens se in l�ctulum suum avértit f�ciem ad pará.tem et non com�dit panem.

Ingréssa est autem ad eum I�zabel uxor sua dixítque ei: «Quid est hoc, unde ánima tua contrist�ta est? Et quare non c�medis panem?».

Qui respóndit ei: «Quia locútus sum Naboth Iezrahel�tæ et dixi ei: Da mihi v�neam tuam, accépta pecánia; aut, si tibi placet, dabo tibi v�neam pro ea. Et ille ait: «Non dabo tibi v�neam meam��.

Dixit ergo ad eum I�zabel uxor eius: «Grandis auctoritátis es et bene regis regnum Ísrael. Surge et c�mede panem et �quo esto ánimo; ego dabo tibi v�neam Naboth Iezrahel�t�.

Scr�psit ítaque l�tteras ex nómine Achab et signávit eas ánulo eius et misit ad maióres natu et ad optim�tes, qui erant in civitæte eius et habitábant cum Naboth. Litter�rum autem hæc erat sentóntia: «Pr�dic�te ieión.um et sedére fácite Naboth in cápite pópuli et subm�ttite duos viros fílios B�lial contra eum, et testimónium dicant: «Maledix�sti Deum et regemæ; et ed�cite eum et lapid�te, sicque moriátur�.

Fec�runt ergo cives eius maióres natu et optim�tes, qui habitábant cum eo in urbe, sicut pr�cóperat eis I�zabel et sicut scriptum erat in l�tteris, quas máserat ad eos. Pr�dicav�runt ieión.um et sedére fec�runt Naboth in cápite pópuli; et ingréssi duo viri fílii B�lial sedérunt contra eum et illi, ut viri diabólici, dixérunt contra eum testimónium coram multitúdine: «Maled�xit Naboth Deum et regem». Quam ob rem eduxérunt eum extra civitætem et lap�dibus interfec�runt;  miseréntque ad I�zabel dicéntes: «Lapidátus est Naboth et mórtuus está.

Factum est autem cum audísset I�zabel lapid�tum Naboth et mórtuum, locúta est ad Achab: «Surge, p�sside v�neam Naboth Iezrahel�tæ, qui nóluit tibi acqui�scere et dare eam, accépta pecánia; non enim vivit Naboth, sed mórtuus está.

Quod cum audísset Achab, mórtuum vidélicet Naboth, surréxit et descend�bat in v�neam Naboth Iezrahel�tæ, ut possidéret eam.

Factus est ígitur sermo Dómini ad Elíam Thesb�ten dicens: «Surge et descénde in occ�rsum Achab regis Ísrael, qui est in Sam�ria; ecce est in v�nea Naboth, ad quam descéndit, ut poss�deat eam. Et loquéris ad eum dicens: �Hæc dicit Dóminus: Occid�sti, �nsuper et possed�sti�.

Et post hæc addes: «Hæc dicit Dóminus: In loco, in quo linxérunt canes sánguinem Naboth, lambent tuum quoque sánguinem��. Et ait Achab ad Elíam: «Num invenísti me, inimíce mi?».

Qui dixit: «Invéni, eo quod ven�mdatus sis, ut f�ceres malum in conspéctu Dómini. Ecce ego indúcam super te malum et dem�tam posterióra tua et interféciam de Achab quidquid mascul�ni sexus sive impúberem sive púberem in Ísrael. Et dabo domum tuam sicut domum Ier�boam fílii Nabat et sicut domum B�asa fílii Ah�a, quia eg�sti, ut me ad irac�ndiam provocáres, et peccáre fecísti Ísrael.

Sed et de I�zabel locútus est Dóminus dicens: Canes com�dent I�zabel in agro I�zrahel. Qui de Achab mórtuus fúerit in civitæte, com�dent eum canes; qui autem mórtuus fúerit in agro, c�medent eum v�lucres cœli�.

�gitur non fuit alter talis sicut Achab, qui ven�mdatus est, ut f�ceret malum in conspéctu Dómini; concit�vit enim eum I�zabel uxor sua, et abomin�bilis efféctus est, in tantum ut sequer�tur id�la secóndum ómnia, quæ f�cerant Amorr�i, quos cons�mpsit Dóminus a f�cie fili�rum Ísrael.

Ítaque cum audísset Achab sermónes istos, scidit vestem suam et opéruit cil�cio carnem suam ieiunav�tque et dormávit in sacco et ambul�bat demásso cápite.

Factus est autem sermo Dómini ad Elíam Thesb�ten dicens:  Nonne vidésti humili�tum Achab coram me? Quia ígitur humiliátus est mei causa, non indúcam malum in diébus eius, sed in diébus fílii sui �nferam malum dómui eius».

R/. Amen.

En aquellos días:

Nabot el de Yezrael tenía una viña pegando al palacio de Ajab, rey de Sumaria. Ajab le propuso: Dame la viña para hacerme yo una huerta, ya que está cerca, pegando a mi casa; yo te daré en cambio una viña mejor, o si lo prefieres, te pago su dinero.

Nabot le respondió: «Dios me libre de cederte la heredad de mis padres!».

Ajab marchó a casa malhumorado y enfurecido por la respuesta de Nabot el de Yezrael, aquello de: No te ceder� la heredad de mis padres. Se tumb� en la cama, volvió la cara y no quiso probar alimento.

Su esposa Jezabel se le acercó y le dijo: ¿Por qué estás de mal humor y no quieres probar alimento?.

Él contestó: Es que habl� a Nebot, el de Yezrael y le propuse: V�ndeme la viña, o, si lo prefieres, te la cambio por otra. Y me dice: "No te doy mi viña"�.

Entonces Jezabel dijo: «�Y eres tú el que manda en Israel? «Arriba! A comer, que te sentar� bien. «Yo te daré la viña de Nabot el de Yezrael!».

Escribió unas cartas en nombre de Ajab, las sell� con el sello del rey y las envió a los ancianos y notables de la ciudad, paisanos de Nabot. Las cartas decían: «Proclamad un ayuno y sentad a Nabot en primera fila. Sentad enfrente a dos canallas que depongan contra él: "�Has maldecido a Dios y al rey!" Lo sacéis afuera y lo apedreñis hasta que muera».

Los paisanos de Nabot, los ancianos y notables que vivían en la ciudad hicieron tal como les decía Jezabel, tal como estaba escrito en las cartas que habían recibido. Proclamaron un ayuno y sentaron a Nabot en primera fila; llegaron dos canallas, se le sentaron enfrente y testificaron contra Nabot públicamente: «Nabot ha maldecido a Dios y al rey�. Lo sacaron fuera de la ciudad y lo apedrearon hasta que muri�. Entonces informaron a Jezabel: «Nabot ha muerto apedreado».

En cuanto oyó Jezabel que Nabot había muerto apedreado dijo a Ajab: «Hala, toma posesión de la viña de Nabot el de Yezrael, que no quiso vendírtela. Nabot ya no vive, ha muerto».

Entonces oyó Ajab que Nabot había muerto, se levant� y bajá a tomar posesión de la viña de Nabot el de Yezrael.

Después de la muerte de Nabot, el Señor dirigió la palabra a Elías el tesbita: «Anda, baja al encuentro de Ajab de Israel, que vive en Samaria. Mira, está en la viña de Nabot, adonde ha bajado para tomar posesión. Dile: "Así dice el Señor: «Has asesinado y encima robas?"

Por eso, así dice el Señor: "En el mismo sitio donde los perros han lamido la sangre de Nabot, también a ti los perros te lamerán la sangre"� Ajab dijo a Elías: «¿Con que me has sorprendido, enemigo mío!»

Y Elías repuso: «¡Te he sorprendido! Por haberte vendido, haciendo lo que el Señor reprueba, aquí estoy para castigarte; te dejar� sin descendencia, te exterminar� todo israelita varón, esclavo o libre. Har� con tu casa como con la de Jerobo�n, hijo de Nabat, y la de Basá, hijo de Ajías, porque me has irritado y has hecho pecar a Israel.

Tambión ha hablado el Señor contra Jezabel: los perros la devorar�. en el campo de Yezrael. A los hijos de Ajab que mueran en poblado los devorar�. los perros, y a los que mueran en descampado los devorar�. las aves del cielo».

Y es que no hubo otro que se vendiera como Ajab para hacer lo que el Señor reprueba, empujado por su mujer Jezabel. Procedió de una manera abominable, siguiendo a los ídolos, igual que hacían los amorreos a quienes el Señor había expulsado ante los israelitas.

En cuanto Ajab oyó aquellas palabras, se rasgó las vestiduras, se vistió un sayal y ayun�; se acostaba con el sayal puesto y andaba taciturno.

El Señor dirigió la palabra a Elías el tesbita: «Has visto cómo se ha humillado Ajab ante mí? Por haberse humillado ante mí, no lo castigar� mientras viva; castigar� a su familia en tiempo de su hijo.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 36,30-31
Os iusti medit�bitur sapión.iam, et lingua eius loqu�tur iudícium. La boca del justo expone la sabiduría, su lengua explica el derecho.
V/. Lex Dei eius in corde ipsíus, et non supplantabántur gressus eius.
R/. Et lingua eius loqu�tur iudícium.
V/. Porque lleva en su corazón la ley de su Dios, y sus pasos no vacilan.
R/. Su lengua explica el derecho.

Inicio página

Apostolus / Apóstol He 6,1-15; 7,1-2.51-60; 8,1-4
Léctio libri �ctuum Apostolórum.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro de los Hechos de los Apóstoles.
R/. Demos gracias a Dios.
In diébus autem illis, cresc�nte número discipul�rum, factus est murmur Gr�c�rum advérsus Hebréos, eo quod neglegeréntur in ministério cotidión. vídu� e�rum. 

Convocántes autem Du�decim multitúdinem discipul�rum, dixérunt: «Non est �quum nos derelinqu�ntes verbum Dei ministr´re mensis; consideráte vero, fratres, viros ex vobis boni testimónii septem plenos Spíritu et sapión.ia, quos constituæmus super hoc opus; nos vero oratióne et ministério verbi inst�ntes érimus». 

Et pl�cuit sermo coram omni multitúdine; et eleg�runt St�phanum, virum plenum fide et Spíritu Sancto, et Phil�ppum et Pr�chorum et Nic�norem et Tim�nem et Parm�nam et Nicol�um pros�lytum Antioch�num, quos statuærunt ante conspéctum apostolórum, et oróntes imposu�runt eis manus.

Et verbum Dei cresc�bat, et multiplicab�tur númerus discipul�rum in Ierúsalem valde; multa étiam turba sacerdótum obdiebat fídei.

St�phanus autem plenus grátia et virtúte faci�bat prod�gia et signa magna in pópulo. Surrexérunt autem quidam de synagóga, quæ appell�tur Libertin�rum et Cyren�nsium et Alexandrin�rum et e�rum, qui erant a Cil�cia et �sia, disput�ntes cum St�phano, et non páterant res�stere sapiéntiæ et Spirítui, quo loquebátur. 

Tunc submis�runt viros, qui dócerent: «Audávimus eum dicéntem verba blasph�ma in Móysen et Deumæ; et commov�runt plebem et senióres et scribas, et concurr�ntes rapu�runt eum et adduxérunt in conc�lium.

Et statuærunt testes falsos dicéntes: «Homo iste non cessat loqui verba advérsus locum sanctum et legem; audávimus enim eum dicéntem quóniam Iesus Nazarénus hic d�struet locum istum et mut�bit consuetúdines, quas trádidit nobis Móyses».

Et intuæntes eum omnes, qui sedébant in conc�lio, vidérunt f�ciem eius tamquam f�ciem ángeli.

Dixit autem princeps sacerdótum: «Si hæc ita se habent?». Qui ait: «Viri fratres et patres, audíte. Duri cerv�ce et incircumc�si córdibus et a�ribus, vos semper Spirítui Sancto res�stitis; sicut patres vestri, et vos. Quem prophet�rum non sunt persecúti patres vestri? Et occidérunt eos, qui prænunti�bant de advéntu Iusti, cuius vos nunc proditóres et homic�d� fuístis, qui accep�stis legem in dispositiónebus angelórum et non custod�stis».

Audión.es autem hæc, dissecabántur córdibus suis et strid�bant d�ntibus in eum. 

Cum autem esset plenus Spíritu Sancto, int�ndens in cœlum vidit glóriam Dei et Iesum stantem a dextris Dei et ait: «Ecce vídeo cœlos ap�rtos et Fílium hóminis a dextris stantem Dei�. 

Exclamántes autem voce magna continu�runt aures suas et ímpetum fec�runt unan�miter in eum et eición.es extra civitætem lapid�bant. Et testes deposu�runt vestiménta sua secus pedes adulesc�ntis, qui vocab�tur Saulus. Et lapid�bant St�phanum invocántem et dicéntem: «Dómine Iesu, súscipe spíritum meum». 

P�sitis autem g�nibus clam�vit voce magna: «Dómine, ne státuas illis hoc peccátum»; et cum hoc dixísset, obdormávit.

Saulus autem erat cons�ntiens neci eius. Facta est autem in illa die persecútio magna in ecclésiam, quæ erat Hieros�lymis; et omnes disp�rsi sunt per regiónis Iudæ et Sam�ri� præter apóstolos.

Sepeli�runt autem St�phanum viri timor�ti et fec�runt planctum magnum super illum. Saulus vero devast�bat ecclésiam, per domos intrans et trahens viros ac muláeres trad�bat in custódiam.

�gitur qui disp�rsi erant, pertransi�runt evangeliz�ntes verbum.

R/. Amen.

En aquellos días, al crecer el número de los discípulos, los de lengua griega se quejaron contra los de lengua hebrea, diciendo que en el suministro diario no atendían a sus viudas.

Los apóstoles convocaron al grupo de los discípulos y les dijeron: No nos parece bien descuidar la Palabra de Dios para ocuparnos de la administración. Por tanto, hermanos, escoged a siete de vosotros, hombres de buena fama, llenos de espíritu de sabiduría y los encargaremos de esta tarea: nosotros nos dedicaremos a la oración y al servicio de la palabra.

La propuesta les pareció bien a todos y eligieron a Esteban, hombre lleno de fe y de Espíritu Santo, a Felipe, Pr�colo, Nicanor, Simón, Parmenas y Nicol�s, prosélito de Antioquia. Se los presentaron a los apóstoles y ellos les impusieron las manos orando.

La Palabra de Dios iba cundiendo y en Jerusalén crecía mucho el número de discípulos; incluso muchos sacerdotes aceptaban la fe.

Esteban, lleno de gracia y poder, realizaba grandes prodigios y signos en medio del pueblo. Unos cuantos de la sinagoga llamada de los Libertos, oriundos de Cirene, Alejandría, Cilicia y Asia, se pusieron a discutir con Esteban; pero no lograban hacer frente a la sabiduría y al espíritu con que hablaba.

Indujeron a unos que asegurasen: Le hemos oído palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios�.

Alborotaron al pueblo, a los senadores y a los letrados, agarraron a Esteban por sorpresa y lo condujeron al Consejo, presentando testigos falsos que decían: «Este individuo no para de hablar contra el templo y la ley. Le hemos oído decir que ese Jesús de Nazaret destruirá el templo y cambiar� las tradiciones que recibimos de Moisés�.

Los miembros del Sanedr�n miraron a Esteban y su rostro les pareció el de un ángel.

El Sumo Sacerdote le preguntó: «Es verdad esto? Contestá Esteban: «Padres y hermanos, escuchad. El Dios de la gloria se apareció a nuestro padre Abraham cuando estaba en Mesopotamia, antes de que se estableciese en Jarán. «Rebeldes, infieles de corazón y cerrados de oídos! Siempre resist�s al Espíritu Santo, lo mismo que vuestros padres. «Hubo un profeta que vuestros padres no persiguieran? Ellos mataron a los anunciaban la venida del Justo, y ahora vosotros lo habéis traicionado y asesinado; recibisteis la ley por mediación de ángeles y no la habéis observado».

Oyendo sus palabras se recomían por dentro y rechinaban los dientes de rabia.

Esteban, lleno de Espíritu Santo, fij� la mirada en el cielo, vio la gloria de Dios, y a Jesús de pie a la derecha de Dios y dijo: Veo el cielo abierto y al Hijo del Hombre de pie a la derecha de Dios.

Dando un grito estentóreo, se taparon los oídos; y como un solo hombre, se abalanzaron sobre Él, lo empujaron fuera de la ciudad y se pusieron a apedrearlo. Los presentes, dejando sus capas a los pies de un joven llamado Saulo, se pusieron también a apedrear a Esteban, que repetía esta invocación: Señor Jesús, recibe mi espíritu.

Luego, cayendo de rodillas, lanzó un grito: «Señor, no le tengas en cuenta este pecado». Y con estas palabras expir�.

Aquel día se desat� una violenta persecución contra la Iglesia de Jerusalén: todos, menos los apóstoles, se dispersaron por Judea y Samaria.

Unos hombres piadosos enterraron a Esteban e hicieron gran duelo por Él. Saulo se ensañaba con la Iglesia; penetraba en las casas y arrastraba a la cárcel a hombres y mujeres.

Al ir de un lugar para otro, los prófugos iban difundiendo la Buena Noticia.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Mt 23,1-9.25-39 (2)
Léctio sancti Evangélii secóndum Matthéum.
R/. Glória tibi, Dómine.
Lectura del Santo Evangelio según san Mateo.
R/. Gloria a ti, Señor.
In illo témpore:

Iesus locútus est ad turbas et ad discípulos suos dicens: «Super c�thedram Móysis sedérunt scribæ et pharis�i. ómnia ergo, qu�c�mque dúxerint vobis, fácite et serv�te; secóndum ópera vero e�rum nolíte f�cere: dicunt enim et non f�ciunt. �lligant autem �nera gr�via et importab�lia et imp�nunt in �meros hóminum, ipsi autem dígito suo nolunt ea mov�re.

Ómnia vero ópera sua f�ciunt, ut videántur ab homínibus: dil�tant enim phylact�ria sua et magníficant f�mbrias, amant autem primum rec�bitum in cenis et primas c�thedras in synagógis et salutatiónis in foro et vocári ab homínibus Rabbi. Vos autem nolíte vocári Rabbi; unus enim est Magíster vester, omnes autem vos fratres estis. Et Patrem nolíte vocáre vobis super terram, unus enim est Pater vester, cœlestis.

Væ vobis, scribæ et pharis�i hyp�critæ, quia mundátis, quod de foris est c�licis et pará.sidis, intus autem pleni sunt rapéna et immundítia. Pharis�e cœce, munda prius, quod intus est c�licis, ut fiat et id, quod de foris eius est, mundum.

Væ vobis, scribæ et pharis�i hyp�critæ, qui ædificátis sepúlcra prophet�rum et ornátis monumenta iustórum et d�citis: «Si fuiss�mus in diébus patrum nostrærum, non ess�mus s�cii e�rum in sánguine prophétarum».

Ítaque testimónio estis vobismet�psis quia fílii estis e�rum, qui prophétas occidérunt. Et vos impléte mensúram patrum vestrórum. Serpéntes, gen�mina viper�rum, quómodo fugi�tis a iudício gehénn�?

�deo ecce ego mitto ad vos prophétas et sapión.es et scribas; ex illis occid�tis et crucifig�tis et ex eis flagell�bitis in synagógis vestris et persequ�mini de civitæte in civitætem, ut véniat super vos omnis sanguis iustus, qui eff�sus est super terram a sánguine Abel iusti usque ad sánguinem Zacharíæ fílii Barach�æ, quem occid�stis inter templum et altáre. Amen dico vobis: Vénient hæc ómnia super generatiónem istam.

Ierúsalem, Ierúsalem, quæ occ�dis prophétas et lápidas eos, qui ad te missi sunt, qu�tiens volui congreg�re fílios tuos, quemídmodum gall�na c�ngregat pullos suos sub alas, et noluístis. Ecce relénquitur vobis domus vestra deserta.

Dico enim vobis: Non me vidébitis �modo, donec dic�tis: Benedíctus, qui venit in nómine Dómini�.

R/. Amen.

En aquel tiempo:

Jesús habl� a la gente y a sus discípulos diciendo: En la cátedra de Moisés se han sentado los letrados y los fariseos: haced y cumplid lo que os digan; pero no hagáis lo que ellos hacen, porque ellos no hacen lo que dicen. Ellos lían fardos pesados e insoportables y se los cargan a la gente en los hombros, pero ellos no están dispuestos a mover un dedo para empujar.

Todo lo que hacen es para que los vea la gente: alargan las filacterias y ensanchan las franjas del manto; les gustan los primeros puestos en los banquetes y los asientos de honor en las sinagogas; que les hagan reverencias por la calle y que la gente los llame �maestro�. Vosotros, en cambio, no os dej�is llamar maestro, porque uno solo es vuestro maestro, y todos vosotros sois hermanos. Y no llam�is padre vuestro a nadie en la tierra, porque uno solo es vuestro Padre, el del cielo.

«Ay de vosotros, letrados y fariseos hipócritas, que limpi�is por fuera el vaso y el plato, pero por dentro están llenos de rapiña y codicia! «Fariseo ciergo, limpia primero el vaso y el plato por dentro, para que también por fuera queden limpios!

«Ay de vosotros, letrados y fariseos hipócritas, que edificáis sepulcros a los profetas y ornament�is los mausoleos de los justos, diciendo: «Si hubiéramos vivido en tiempo de nuestros padres, no habríamos sido cómplices suyos en el asesinato de los profetas�!

Con esto atestiguáis en contra vuestra, que sois hijos de los que asesinaron a los profetas. «Colmad también vosotros la medida de vuestros padres! «Serpientes, raza de víboras! ¿Cómo vais a escapar de la condenación de la gehenna?

Por eso, mirad: os voy a enviar a vosotros profetas, sabios y escribas a unos los matar�. y los crucificaréis, a otros los azotaréis en vuestras sinagogas y los perseguir�is de ciudad en ciudad, para que recaiga sobre vosotros toda la sangre de los justos derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarás, hijo de Baraquías, a quien matasteis entre el Santuario y el altar. Yo os aseguro: todo esto recaer� sobre esta generación.

«Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¿Cuántas veces he querido reunir a tus hijos, como una gallina reúne a sus polluelos bajo sus alas, y no habéis querido! Pues bien, se os va a dejar desierta vuestra casa.

Pero os digo que ya no me volveréis a ver hasta que digáis: «�Bendito el que viene en nombre del Señor!».

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sal 93,12
Allelúia. Aleluya.
V/. Beátus homo quem tu erud�eris, Dómine, et de lege tua doc�eris eum.
R/. Allelúia.
V/. Dichoso el hombre a quien tú, Señor, educas. Al que enseñas tu ley.
R/. Aleluya.

Inicio página 

Sacrificium / Canto del Ofertorio He 6,5; 7,59; 6,9-10.15; 7,68
Allelúia. Eleg�runt apóstoli St�phanum lev�tam plenum fide et Spíritu Sancto, quem lapidav�runt Iudéi oróntem et dicéntem: Dómine Iesu, áccipe spíritum meum, Allelúia. Aleluya. Los apóstoles eligieron a Esteban, hombre lleno de fe y del Espíritu Santo, a quien los judíos apedrearon, mientras oraba diciendo: Señor Jesús, recibe mi espíritu, aleluya.
V/. Surrexérunt autem quidam ex Iudéis disput�ntes cum St�phano, et non páterant res�stere Spíritu Sancto qui loquebátur.
Vidérunt f�ciem eius tamquam f�ciem ángeli Dei.
Et ocurr�ntes cum lap�dibus c�d�bant eum.
V/. Unos judíos se pusieron a discutir con Esteban, pero no lograban resistir al Espíritu Santo que hablaba por medio de Él.
Todos miraban a Esteban y su rostro les pareció de un ángel.
Y se pusieron a apedrearlo.
R/. Or�ntem et dicéntem:
Dómine Iesu, áccipe spíritum meum, Allelúia.
R/. Mientras oraba diciendo: Señor Jesús, recibe mi espíritu, aleluya.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monición sacerdotal
Primum licet ómnibus dilectíssimi fratres, sub e�dem passiónis formam crux Christi, in qua cunctórum mártyrum prim�ti� continántur, pr�císserit,  sed tamen in similitúdine carnis peccáti conf�rmis  nobis �xstitit Christus, non æquális.
Nam inter hómines nostræ paralitátis, nostræque conditiónis, nativitætis, legis, vel sortis, primus hanc viam St�phanus martyr intr�vit, dur�tiam �rdui it�neris vicit, palmam propósiti múneris occup�vit, quo Deum et hóminem sequer�mur osténdit.

Ante ipsum quidem Christus, sed tamen primus ipse post Christum.
Hic homo fecit adiátus a Deo, quod ibi homo perfécit unátus in Deo.
Ille servo pr�vius, iste consérvis.
Ille generíliter pro magist�rio, iste speciíliter pro Magístro.
Hic egit suum martárium, ille mult�rum.
Iste in se non ingloriósus, ille pro ómnibus gloriósus.

Perfécta ígitur fides honóret testem, laudet auctórem et sua cuique débita discr�tis reddat offíciis, ut zelo imitatiónis accénsa, et adiut�rio proféciat et exémplo, si dist�ncte et Dómino s�rviat et patróno.
R/. Amen.

Amadísimos hermanos, aunque la Cruz de Cristo, en la que se contienen las primicias de todos los mártires, ha precedido al primero de todos bajo la misma forma de la pasión, no fue del mismo modo, sino en la similitud de una carne de pecado tal como Cristo se nos manifestá.
Pues, entre los hombres iguales a nosotros, y de nuestra condición, nacimiento, ley o clase Esteban entró el primero en esta vía como mártir, venció la dureza de tan áspero camino, alcanzó la palma de victoria en el combate. Señal� hasta dónde hay que llegar en el seguimiento del Dios y hombre.

Ciertamente antes de Él fue Cristo, pero, después de Cristo, el primero fue Él.
En Esteban el hombre hizo ayudado por Dios, lo que en Cristo el hombre consum» unido a Dios.
Cristo precedió al siervo, Esteban a los consiervos.
Aquél lo hizo como magisterio universal, éste especialmente por el Maestro.
Este consum» su martirio, aquíl el de todos.
Esteban lo hizo en sí mismo brillantemente, Cristo lo hizo por todos gloriosamente.

Así pues, la fe perfecta debe honrar al testigo y alabar al autor, y otorgar a cada uno el debido culto, para que inflamada en el deseo de la imitación, progrese con la ayuda y el ejemplo, sirviendo de modo diferente al Señor y al santo.
R/. Amén.

Ipso præstánte, qui vivit cum Patre et Spíritu Sancto in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Que nos los otorgue Cristo, el Señor, que vive y reina con el Padre y el Espíritu Santo por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos
Te, Dómine Iesu Christe, benedícimus teque laud�mus, qui tam beátum tamque perféctum mártyrem tuum St�phanum tui imitatióne fecísti, ut quod étiam in r�liquis sanctis rarum atque diffácile est, sic persecutiónis torménta port�ret, ut ultiónis vota de persequ�ntibus non habéret, et e�rum impunitátem intr�pide in persecutióne páteret, quorum impietátem inter saxa sent�ret.
útique cum illi lápides m�tterent super eum, ille pro eis preces fund�bat ad Deum:
Dómine Iesu, ne státuas illis hoc ad peccátum.
Cert�bat impatióneia, cum indulgéntia.
Illi vúlnera inf�rre, iste �dia non ref�rre.
Illi dolóribus non c�dere, iste pro hóstibus supplic�re.
Postr�mo erat in benignitáte mártyris quod non erat in voluntáte carnéficis: nolle hos pun�re, per quos se vidébat coron�ri.

Hæc ígitur tam gloriósa p�etas, tam perfécta benígnitas, quæ pro illis preces fund�bat, credéntium populórum vota comm�ndet, fidélium spe conf�rtet, speréntium necessitátes ádiuvet, supplic�ntium culpas exc�set, et pro Ecclésiæ unitáte et pace cathólicæ plebis inv�gilet.
Hic semper pro subiéctis dum rogat obtíneat, qui pro inimícis dum lapidar�.ur or�bat.

R/. Amen.

Te bendecimos y te alabamos, Señor Jesucristo, que hiciste a tu mártir Esteban tan dichoso y tan perfecto en tu imitación, que hizo hasta lo que es raro y difícil en otros santos: soportar los tormentos de la persecución, sin albergar deseos de venganza hacia sus verdugos, y en la persecución pedir con valentía el perdón de los que se ensañaban contra Él al apedrearlo. Así, cuando ellos lanzaban piedras sobre Él, Él por ellos profería oraciones a Dios:
"Señor Jesús, no les tengas en cuenta este pecado".
Pugnaba la impaciencia con la indulgencia.
Ellos infringiéndoles heridas, Él no devolviéndoles odio.
Ellos no cesando ante los dolores, Él suplicando por los verdugos.
En suma, se albergaba en la mansedumbre del mártir lo que no se concebía la intención del verdugo: no querer ningún daño para aquellos por quienes iba a ser coronado.

Así, pues, que esta piedad tan gloriosa, esta mansedumbre tan perfecta, capaz de orar por los asesinos, interceda por los creyentes, conforte la de los fieles, ayude a las necesidades de los que esperan, excuse las culpas de los suplicantes, vele por la unidad y la paz de la Iglesia católica.
Que lo alcance para sus devotos la intercesión de quien oraba por sus enemigos mientras era lapidado.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Dómine Iesu Christe, qui beatíssimo prim�que mártyri tuo St�phano post ictus lápidum concess�sti præmium sempitérnum, tu, seréno vultu réspice hoc sacrifícium nostrum, et præsta nobis fámulis tuis ut, prece huius mártyris, tam viv�ntibus quam defúnctis don�tur indulgéntia críminum, per quem olim confut�ta est infidélitas Iudærum.
R/. Amen.
Señor Jesucristo, que concediste el premio eterno tras la lapidación, a tu santo y primer mártir Esteban. Mira con bondad este sacrificio nuestro, y concede a nosotros, tus siervos, que tanto los vivos como los difuntos obtengan el perdón de sus pecados, por la intercesión de este mártir por quien fue confundida entonces la infidelidad de los judíos.
R/. Amén.
Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Deus, qui St�phanum plenum grátia et virtúte lev�tici órdinis ministério per apostolórum tuærum electiónem vel impositiónem m�nuum consecr�sti, tu præsta nobis, ut qui asc�ti sumus in sortem tuæ vocatiónis, simus fílii pacis, tenor�mque retine�mus perféct� dilectiónis.
Quo grátia tua, quæ in St�phano mártyre ver� prédicatiónis iecit fund�mina, in nobis sinc�ræ pacis et caritátis multíplicet nutrim�nta.

R/. Amen.
Oh Dios, que consagraste a Esteban lleno de gracia y de poder, para el ministerio de los diáconos, por la elección de tus Apóstoles y la imposición de las manos, concede que quienes estamos aquí reunidos convocados por ti, seamos hijos de la paz y observemos el mandamiento del perfecto amor.
Para que tu gracia, que en el mártir Esteban fue el fundamento de la verdadera predicación, multiplique en nosotros el alimento de la sincera paz y la caridad.
R/. Amén.
Quia tu es vera pax nostra et cáritas indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres nuestra paz verdadera caridad indivisible; tú que vives contigo mismo y reinas con tu Hijo y el Espíritu Santo un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

   Inicio página

Illatio / Acción de gracias
Dignum et iustum est, pulchr�mque satis et aptum, nos tibi in die sancti mártyris tui Stéphani, �nnuo nobis círculo revolúto, laudis hóstias immol�re, sacrifícium sollémne persólvere.
Quem ita Dómini nostri Iesu Christi Fílii tui, grátia elégit, doctrína er�diit, poténtia confirm�vit, ut inter lev�tas præmium, inter discípulos regnum, inter mártyres tíneat princip�tum.
Qui veritátis verbo errántes confid�ntius argu�ndo ibi stud�ret p�nere causam, ubi intell�geret p�ndere victóriam; ut obiécto in f�ciem iud�is impietátis elégio, si non corr�peret d�vios, non timóret ir�tos; sciens in altárutrum fructuæsam prédicatiónem esse iustítiæ, si aut illis susc�pta pœniténtia placéret oblátio sanitátis, aut sibi excitáta inv�dia fúeret occásio passiónis.

Erat ibi Christi et proxim�rum in tali voluntáte diléctio, aut de emend�tis gáudium opt�re cogn�tis, aut de ill�tis præmium exspect�re supplíciis.
Suum quidem honórem alión. crímine non qu�r�bat, sed vidébat utr�mque sibi sine glória non futárum, si autem per veritátem ipse �lios prædic�ndo acqu�reret, aut se pro veritáte qu�spiam persecútor occ�deret.
Agnosc�bat locum suum, cogit�bat offícium; quia altáre se esse n�verat, semet�psum hóstiam præpará.at.
Plenus Spíritu Sancto sacraménta ruct�bat, volens cálicem bíbere quem trad�bat.
Stabat inter illos pópulos, qui servis non p�rcere Dómini morte did�cerant aut qui magis usque ad Dómini necem serv�rum morte prevénerant.

O ingens domínicæ desidérium caritátis.
Quid est nisi occ�di velle pro Dómino, et occási amórem inter homic�das imp�vida devotióne fat�ri?
N�verat se illi moriúnto iung�ndum, cui se dol�bat superviv�ndo disión.tum.
Ten�bat Magístri præcépta, quæ did�cerat, non sibi dignum esse discípulum, qui se non port�ta cruce sequer�tur.
Vol�bat perveníre quo erat, qui cupi�bat lev�re quod iísserat, nec fallit sua op�nio iam pará.um.
Ecce illi qui in Christo tanquam in lápidem offend�runt, in St�phanum cum lap�dibus irru�runt.
Hoc ímpius furor iecit, quo cœcus error imp�git.
Inde obr�erat doc�ntem, unde cec�derant non cred�ntes.
Qui illis factus est petra sc�ndali, St�phano factus est corína martárii.
Cui mérito inter gloriósos ángelos cœlestásque Virtútes, hymnum laudis débit� sine cessatióne procl�mat, atque dicit:

En verdad es justo y necesario, magnífico y conveniente, que te inmolemos la hostia de la alabanza y te ofrezcamos este solemne sacrificio, en el día de la conmemoración anual de tu mártir Esteban.
Porque nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, de tal manera lo eligió por su gracia, lo instruy� con su doctrina y lo confirm� por su potencia, que obtuvo entre los diáconos el premio, entre los discípulos el reino y entre los mártires fue el primero.
El cual confiando en la misma fuerza de la verdad evangelizaba a los judíos y se esforzaba por alcanzar la victoria.
Les predicaba sobre su infidelidad con tal ímpetu, que si no los convertía tampoco iba a temer las consecuencias si se enfurecían.

Sabía que la predicación había de dar fruto de una manera o de otra: o hacían penitencia y se convertían en ofrenda de salvación, o se enojaban y la predicación resultaba ser oportunidad para el martirio.
Amaba de tal manera a Cristo y al prójimo, que o bien deseaba gozar por la conversión de sus enemigos, o bien esperaba el premio por los suplicios que pudiera recibir.
Ciertamente no buscaba su honor en el pecado de ellos, pero sospechaba que de cualquiera de las dos cosas iba a recibir la gloria: ya fuera si los convertía por la predicación de la verdad, o si lo mataban por la misma verdad.
Conocía cuál era su sitio, consideraba su ministerio; sabía que era un altar y se preparaba a sí mismo como ofrenda.
Lleno del Espíritu Santo exhalaba los sacramentos queriendo beber el cáliz que Él mismo ofrecía.
Se encontraba ante los hijos de los que habían matado a los profetas del Señor. Mas aún, ante los mismos que habían matado al Señor.

Oh maravilloso deseo del amor de Dios.
¿qué mayor amor que anhelar morir por Cristo, y, muriendo, manifestar el amor por los homicidas con serena piedad?
Sabía que se unía a Cristo muriendo, de quien no deseaba vivir separado.
Había aprendido del Maestro que no era digno discípulo suyo, quien no lo seguía llevando su cruz.
Y mostrando que estaba preparado para ser un buen discípulo deseaba cargar sobre sus hombros lo que el Maestro había mandado.
Allá estaban los que rechazaron a Cristo como piedra angular y arrojaron piedras contra Esteban.
El impío furor lazó lo mismo que donde el ciego error tropez�.
Cristo, que fue para ellos piedra de tropezar y roca de estrellarse, fue para Esteban corona del martirio.
Por eso, con los gloriosos ángeles y las celestiales virtudes, proclamamos el himno de tu alabanza y cantamos sin cesar:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus

Vere sanctus, vere in altíssimis gloriósus Dóminus noster Iesus Christus Fílius tuus; a quo St�phanus martyr primus atque lev�ta coron�ri prom�ruit passión. susc�pta; dum et cum cúteris consecrándus apostolórum electióne in ministério elégitur s�ptimus, et singul�riter pro Christo martárium adáptus est primus.
Qui ídeo lapid�ri se vóluit s�xeis �ctibus perfid�rum, ut fac�lius perveníre possit ad lápidem pretiósum.

Christum Dóminum ac Redemptórem ætérnum.

Verdaderamente santo, verdaderamente glorioso en las alturas es nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo; por quien Esteban el primer mártir y diácono mereció ser coronado tras sufrir la pasión. El cual, aunque fue elegido por los Apóstoles en séptimo lugar para ser consagrado para el ministerio, en el martirio por Cristo fue el primero.
Por eso, quiso ser lapidado con las pedradas de los pérfidos, para llegar más fácilmente a la Piedra Preciosa a Cristo, el Señor y el Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación
Omnípotens Deus Pater, qui post oblatiónem Unigénitit tui in hóstiam vivam, St�phanum primum mártyrem suscep�sti; tu nos ad eius exémplum f�cito esse víctimam placatiónis et hóstiam puritátis.
Quo dum ipsi per contritiónem spíritus immol�mur, hæc lib�mina in ablutiónem peccáminum a te sanctificáta sum�mus.

R/.
Amen.
Dios Padre Omnipotente que después de la oblación de tu Hijo como hostia viva, recibiste a Esteban como primer mártir; a ejemplo suyo, concédenos ser víctima propiciatoria y hostia pura.
Para que ofreciéndonos a Cristo con un espíritu quebrantado, participemos de este sacrificio, santificado por ti, para el perdón de los pecados.
R/.
Amén.
Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas, benedícis ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sæcula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de † vida, las bendices y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los siglos.
R/.
Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
t�rne Dei Fílius, Dómine Deus, quem St�phanus, dum lapidar�.ur, ut eius spíritum susc�peres invocábat, quemque pósitis g�nibus pro inimicis orabat, tu nos facito et amicos in te fidenter diligere, et pro inimícis te sinc�riter postul�re.
Quo, dum debóntibus nobis ex corde dim�ttimus, ea quæ præcep�sti fiduciíliter proclam�mus e terris:
Eterno Señor Dios, Hijo de Dios, a quien Estaban invocaba para que recibieras su espíritu, mientras era lapidado, y a quien oraba de rodillas por los enemigos; haznos amar a los amigos confiando en ti, y rogarte con sinceridad por los enemigos.
Para que, perdonando de corazón a los que nos deben algo, confiadamente podamos proclamar desde la tierra lo que nos mandaste:

Inicio página

Benedictio / Bendición
Christus Dei Fílius, pro cuius nómine St�phanus martyr lapidátus est �nnocens, contra incurs�ntium d�monum ictus vos eff�ciat fortióres.
R/. Amen.
Que, Cristo, Hijo de Dios, por quien fue lapidado Esteban mártir siendo inocente, os haga a vosotros más fuertes contra los ataques de los enemigos.
R/. Amén.
Quique eum pro inimícis oróntem consumm�to martário prov�xit ad cœlum, c�nferat vobis ut sine confusión. ad eum veni�tis post tr�nsitum.
R/. Amen.
Y Él, que llevó al cielo, consumado el martirio, a quien le pedía por los enemigos, os conceda a vosotros que lleguéis seguros hasta Él después de vuestro tránsito.
R/. Amén.
Ut illic lætat�ra post istud sæculum acc�dat ánima vestra, quo præd�ctus martyr spíritum suum súscipi exor�bat.
R/. Amen.
Para que alcancéis después de esta vida aquel lugar de alegría, a donde pedía llegar Esteban mártir.
R/. Amén.
Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por la misericordia del mismo Dios, nuestro Dios, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva

Gust�ntes, Dómine, suavitætis tuæ dulcedin�sque plenitúdinem, quæsumus ut sit nobis hoc in remissión.m peccatórum et sanitátem móntium.
R/. Amen.

Mientras gustamos, Señor, la plenitud de tu suavidad y dulzura, te pedimos que tu presencia realice en nosotros el perdón de los pecados y la salvación de nuestras almas.
R/. Amén.
Per misericórdiam tuam, Deus noster qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito, y vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y están tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II y del Liber Commicus II. Los textos en español son los utilizados en la celebración anual de esta misa en la iglesia de San Esteban (Sevilla).
(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

2. Según la Neovulgata: Mt 23,1-9.25-26.29-39.

 

 

Índice LiturgiaInicio página

© La Ermita. España MMIX