Rito Hispano-Mozárabe La Ermita. Logo y dibujo

TEXTOS LITÚRGICOS

RITO HISPANO-MOZÁRABE

Textos propios de la Misa de santo Tom�s, apóstol

 

Misa en Rito Hispano-Mozárabe


 

Prælegendum / Canto de entrada Sal 20,6-7; 111,1
Gl�riam et magnum decórem imp�nes super eum, Allelúia, et dabis eum in benedictiónem, in sæculum sæculi, Allelúia, Allelúia. Lo has vestido de honor y majestad, aleluya, le concedes bendiciones incesantes, aleluya, aleluya.
V/. Beátus vir qui timet Dóminum, in mandítis eius cupit nimis.
R/. In sæculum sæculi, Allelúia, alell�ia.
V/. Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto in sécula sæculórum. Amen.
R/. In sæculum sæculi, Allelúia, alell�ia.
V/. Dichoso el hombre que teme al Señor, el que prefiere sus mandamientos.
R/. Bendiciones incesantes, aleluya, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Bendiciones incesantes, aleluya, aleluya.

Inicio página

Oratio post Gloriam / Oración después del Gloria
Gl�ria nostra, Deus noster, qui in cœlis ab ángelis demostr�ris, et in perpétuum decantáris, hic fidéliter ac sollémniter prædic�ris; præsta nobis, amplíssima pietáte tua, a malis própriis liberári, et semper in tuis láudibus glori�ri.
R/. Amen.

Gloria nuestra y Dios nuestro, que en el cielo eres ensalzado por los ángeles con perpetuas alabanzas, y aquí eres fiel y solemnemente glorificado; concédenos por tu infinita piedad quedar libres de nuestros males y gloriarnos siempre en tus alabanzas.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.

Por tu misericordia, Dios nuestro, que eres bendito y vives y todo lo gobiernas por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


LITURGIA VERBI / LITURGIA DE LA PALABRA

Prophetia / Profecía Sab 4,7-15
Léctio libri Sapiéntiæ.
R/. Deo grátias.
Lectura del libro de la Sabiduría.
R/. Demos gracias a Dios.
Fili:

Iustus autem, si morte pr�occupátus fúerit,
in refrig�rio erit.
Sen�ctus enim venerábilis, non quæ est diut�rna,
neque annórum número computátur;
cani autem sunt sensus hóminis,
et �tas senectátis vita immaculáta.

Placens Deo factus est diléctus
et vivens inter peccatóres translátus est;
raptus est, ne malítia mut�ret intelléctum eius,
aut ne f�ctio dec�peret ánimam illíus.
Fascin�tio enim nugacitátis obscúrat bona,
et inconstántia concupiscéntiæ transv�rtit sensum sine malítia.

Consummátus in brevi
expl�vit témpora multa;
plácita enim erat Deo ánima illíus,
propter hoc properúvit ed�cere illum de mídio iniquitátis.

P�puli autem vidóntes et non intelleg�ntes,
nec pon�ntes in præc�rdiis t�lia,
quóniam grátia et misericórdia est in eléctis eius,
et visitátio in sanctis illíus.

R/. Amen.

Hijo:

El justo, aunque muera prematuramente, tendr� descanso.
Una vejez venerable no son los muchos días,
ni se mide por el número de años,
pues las canas del hombre son la prudencia
y la edad avanzada, una vida intachable.

Agrad� a Dios y Dios lo am�,
vivía entre pecadores y Dios se lo llev�.
Lo arrebat� para que la maldad
no pervirtiera su inteligencia,
ni la perfidia sedujera su alma.
Pues la fascinación del mal oscurece el bien
y el vértigo de la pasión pervierte una mente sin malicia.

Madur� en poco tiempo,
cumpli� muchos años.
Como su vida era grata a Dios,
se apresú a sacarlo de la maldad.

La gente lo ve y no lo comprende,
ni les cabe esto en la cabeza:
la gracia y la misericordia son para sus elegidos
y la protección para sus devotos.

R/. Amén.

Inicio página

Psallendum / Salmo de meditación Sal 20,4.2
Posuísti super caput eius corínam de lápide pretióso. Has puesto en su cabeza una corona de oro fino.
V/. Super salutáre tuum, Dómine, exsult�bit vehem�nter; desidérium ánimæ eius dedísti ei, et voluntátem labiárum eius non fraud�sti eum.
R/. Corónam de lápide pretióso.
V/. Se alegra por tu fuerza, Señor, y cuánto goza con tu victoria. Le has concedido el deseo de su corazón, no le has negado lo que pedían sus labios.
R/.
Una corona de oro fino.

Inicio página

Apostolus / Apóstol Col 1,24-29
Epístol� Pauli apóstoli ad Coloss�nses.
R/.
Deo grátias.
Epístola del apóstol Pablo a los colosenses.
R/.
Demos gracias a Dios.
Fratres:

Nunc gáudeo in passiónibus pro vobis et ad�mpleo, ea quæ desunt passiónum Christi in carne mea pro córpore eius, quod est ecclésia, cuius factus sum ego min�ster secóndum dispensatiónem Dei, quæ data est mihi in vos, ut �mpleam verbum Dei.

Mystérium, quod abscónditum fuit a sæculis et generatiónibus, nunc autem manifest�tum est sanctis eius, quibus vóluit Deus notas f�cere div�tias glóriæ mystérii huius in géntibus, quod est Christus in vobis, spes glóriæ.

Quem nos annunti�mus, common�ntes omnem hóminem et doc�ntes omnem hóminem in omni sapi�ntia, ut exhibe�mus omnem hóminem perféctum in Christo; ad quod et lab�ro cert�ndo secóndum operatiónem eius, quæ operútur in me in virtúte. Cui es honor et glória in sécula sæculórum.

R/. Amen.

Hermanos:

Ahora me alegro de mis sufrimientos por vosotros: así completo en mi carne lo que falta a los padecimientos de Cristo, en favor de su cuerpo que es la Iglesia, de la cual Dios me ha nombrado servidor, conforme al encargo que me ha sido encomendado en orden a vosotros: llevar a plenitud la palabra de Dios, el misterio escondido desde siglos y generaciones y revelado ahora a sus santos, a quienes Dios ha querido dar a conocer cuál sea la riqueza de gloria de este misterio entre los gentiles, que es Cristo en vosotros, la esperanza de la gloria.

Nosotros anunciamos a ese Cristo; amonestamos a todos, enseñamos a todos, con todos los recursos de la sabiduría, para presentarlos a todos perfectos en Cristo. Por este motivo lucho denodadamente con su fuerza, que actía poderosamente en mí. A Él el honor y la gloria por los siglos de los siglos.

R/. Amén.

Inicio página

Evangelium / Evangelio Jn 20,24-29
Léctio sancti Evangúlii secóndum Ioánnem.
R/. Glória tibi, Dómine.
Lectura del santo Evangelio según san Juan.
R/. Gloria a ti, Señor.
In illo témpore:

Thomas autem, unus ex Du�decim, qui d�citur D�dymus, non erat cum eis, quando venit Iesus.

Dicébant ergo ei �lii discípuli: �Vídimus Dóminum».

Ille autem dixit eis: «Nisi vídero in mánibus eius signum clav�rum et mittam d�gitum meum in signum clav�rum et mittam manum meam in latus eius, non credam».

Et post dies octo éterum erant discípuli eius intus, et Thomas cum eis.

Venit Iesus i�nuis clausis et stetit in médio et dixit: «Pax vobis».

De�nde dicit Thomæ: «Infer d�gitum tuum huc et vide manus meas et affer manum tuam et mitte in latus meum, et noli esse incrédulus sed fidélis».

Respóndit Thomas et dixit ei: �Dóminus meus et Deus meus!. Dicit ei Iesus: Quia vidésti me, credidésti. Beáti, qui non vidérunt et credidérunt�.

R/. Amen.

En aquel tiempo:

Tom�s, uno de los Doce, llamado el Mellizo, no estaba con ellos cuando vino Jesús.

Y los otros discípulos le decían: «Hemos visto al Señor». Pero Él les contestó:

«Si no veo en sus manos la señal de los clavos, si no meto el dedo en el agujero de los clavos y no meto la mano en su costado, no lo creo».

A los ocho días, estaban otra vez dentro los discípulos y Tom�s con ellos.

Llegó Jesús, estando cerradas las puertas, se puso en medio y dijo: «Paz a vosotros».

Luego dijo a Tom�s: «Trae tu dedo, aquí tienes mis manos; trae tu mano y m�tela en mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente».

Contestó Tom�s: «¿Señor mío y Dios mío!». Jesús le dijo: «¿Porque me has visto has creído? Bienaventurados los que crean sin haber visto».

R/. Amén.

Inicio página

Laudes Sal 118,46
Allelúia. Aleluya.
V/. Loqu�bar de testimóniis tuis in conspéctu regnum, et non confund�bar.
R/. Allelúia.
V/. Comentar� tus preceptos ante los reyes y no me avergonzar�.
R/. Aleluya.

Inicio página

Sacrificium / Canto del Ofertorio Dan 12,3; Sab 3,7-8
Fulg�bit iustus sicut splendor firmam�nti; sicut stellæ cœli dantes claritátem lucis, ita et iustus splend�bit in perpétua éternitáte, Allelúia. Los sabios brillarán como el fulgor del firmamento, y los que enseñaron a muchos la justicia, como las estrellas, por toda la eternidad, aleluya.
V/. Fulg�bunt, et tanquam scint�llæ in arundin�to disc�rrent, iudicébunt natiónes et dominabántur pópulis, et regn�bunt cum Dómino.
R/. In perpétua éternitáte, Allelúia.
V/. Los justos resplandecerán como chispas que prenden por un cañaveral; gobernarán naciones, someterán pueblos, y el Señor reinar� sobre ellos eternamente.
R/. Por toda la eternidad, aleluya.

Inicio página

Oratio Admonitionis / Monici�n sacerdotal

Ad Deum, fratres caríssimi, puras mentes er�gite, ei�sque pietátem supplíciter implor�te, ut qui per primum nos redímit advéntum a labe peccáti, ipse nos sic in �vo d�gere f�ciat, ut in secóndo advéniens in sup�rnis coron�ndos att�llat.

Sicque patrocin�nte nobis suffrágio beatíssimi apóstoli sui D�dymi et hic per eius exémpla vitam duc�ntes, eius mere�mur esse sequ�pedes, et illic felicitátis eius inveni�mur consórtes.
R/. Amen.

Levantad hacia Dios, hermanos queridos, vuestras almas limpias, implorad con súplicas su bondad misericordiosa; el que nos redimió en su primera venida de la mancha del pecado, nos haga vivir en este siglo de tal manera que cuando venga por segunda vez nos lleve a las alturas para ser coronados.

Así, por el patrocinio de su santo apóstol D�dimo, llevemos aquí una vida según sus ejemplos, siguiendo en todo sus huellas, para que allá seamos consortes de su felicidad.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, qui es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Con la ayuda de la clemencia divina, del único Dios que en la Trinidad vive y reina por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Alia / Oración entre los Dípticos

Te, te ígitur, summe et admir�bilis Deus, totis præc�rdiis deprec�mur, ut qui beatíssimo Thomæ et sagacitátem inquir�ndo acc�modas et fidem credéntibus insp�ras, nobis et indulgéntiam peccáminum tr�buas et donis tuis inspir�ndo pre�vénias.
Quique sanctíssimi Thomæ dubitatióne nos r�boras, eius, quæsumus, mérito nos in fide ita st�biles opéribus s�lida, ut, iudic�nte te, dignos invénias quos coron�ndos, �th�rea sust�llas in �tria.

Qu�tenus et fidélium serv�rum tu�rum accéptes lib�mina quæ hodi�rno die plebs tibi mente �fferunt grata, et pro quibus te submísso óbsecrant capáte, tuæ pietátis cleméntiam sese adáptos congáudeant.
R/. Amen.

De todo corazón te rogamos, Señor, Dios sumo y admirable, que como favoreciste a santo Tom�s con la sagacidad para investigar y le infundiste la fe en favor de los creyentes, a nosotros nos otorgues el perdón de los pecados, y nos prepares con la inspiración de tus dones.
Y para que las dudas de santo Tom�s vengan a ser beneficio nuestro, te rogamos que, en atención a sus méritos, nos asientes en una fe consolidada por las obras, para que al llegar la hora de nuestro juicio, seamos dignos de ser llevados a los palacios eternos, para ser allá coronados.

Acepta entre tanto las ofrendas de tus siervos, el pueblo que en este día te manifiesta su gratitud, y te suplica con humildad que podamos llegar al gozo eterno, adoptados por tu piadosa clemencia.
R/. Amén.

Per misericórdiam tuam, Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
Por tu misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia recitamos los nombres de los santos Apóstoles y Mártires, Confesores y Vírgenes.
R/. Amén.

Inicio página

Post Nomina / Oración después de los Dípticos
Deus, qui tuum Thomam, egr�gium præd�cis archit�ctum, et in foro non ded�gnas ambul�re ven�lium; tu nos ex illis lapidibus �ffice vivis, a quibus illa v�sio pacis instaur�tur cœlestis; quíliter cand�re castitátis n�veo renit�ntes, sanctórum, qui nos in Dómino iam præcess�runt, píssimus esse in participatióne æquáles; ut qui pro peccatóribus ab illa sublími sede descend�sti ad terram, précibus nostris placítus ass�stas, ómnibus r�quiem defúnctis fidélibus præstans.
R/. Amen.
Dios, que presentaste a tu Tom�s como egregio arquitecto, haz que nos hallemos entre aquellas piedras vivas con las que se construye la ciudad celestial que Él mostró a sus oyentes como mansión de paz, de forma que, brillando con el n�veo esplendor de la castidad, podamos participar de tu gloria con los santos que ya nos precedieron en el camino.
Acoge propicio nuestros ruegos, tú, que por los pecadores descendiste a la tierra desde aquella sublime sede, y concede el descanso a todos los fieles difuntos.
R/. Amén.
Quia tu es vita vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies ómnium fidélium defunctórum in ætérna sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres la vida de los que viven, la salud de los enfermos, y el descanso de todos los fieles difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Pacem / Oración de la Paz
Clementíssime Deus, qui in pacis unitáte lætáris, scilicet, qui auctor es pacis, et pax ab angélicis conclamátus es choris; concéde per huius intercessiónem athl�tæ, ut ipsíus dilectiónis vínculo, quo discípulos ad cœlos r�means conglob�sti, ipso nos alm�fico nexu in tua et próximi dilectióne constr�ngas.
R/. Amen.
Dios clementísimo, que te complaces en la unidad de la fe, siendo el autor de la paz, y como paz eres aclamado por los coros angélicos; concede por la intervención de este atleta, que el mismo vínculo de amor con que dejaste unidos a tus discípulos al volver al cielo, nos estreche a nosotros entrañablemente contigo y con el prójimo.
R/. Amén.
Quia tu es pax vera nostra et cáritas indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Porque tú eres nuestra paz verdadera caridad indivisible; tú que vives contigo mismo y reinas con tu Hijo y el Espíritu Santo un solo Dios, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

 Inicio página

Illatio / Acción de gracias

Dignum et iustum est, dignum satis et pulchrum est �quum vere et salutáre est, nos tibi, Dómine, sancte Pater, ætérne omnípotens Deus, in quantum est præstátum i�giter grátias ágere et Iesu Christo Fílio tuo, Dómino nostro, indesin�nter hum�lia vota def�rre.
Qui ut nos er�geret usque ad alta cælórum regna, non est dedignátus humíliter m�riens penetr�re inf�mum, ut tecum eis præstáret frui ætérnæ vitæ dulcedine, pro quibus gust�verat fellis amaritúdinem; e�sque susc�peret aula cœli laure�tos diad�mate, pro quibus ille s�stulit corínam spin�rum in cápite.
Illis �tenim datum est glorióso cursu, sanctis comiténtibus ángelis, felíciter sc�ndere cœlum, pro quibus ille c�sus flag�llis crucis ascéndit patíbulum.
L�ncea latus suum verber�ri perm�sit, ex quo profluxérunt nova et inaud�ta mir�cula, sánguinis et aquí mira insígnia.
Per aquam enim osténdens nobis sanctificatiónem baptísmi, per sánguinem vero decus mártyrii.

Ips�rum ipse ferens signa plag�rum i�nuis clausis ad discípulos intr�vit, e�sque pacúfice salútans, ut non timórent adm�nuit, quibus de resurrectióne sua ineff�bile gáudium �ntulit.
Sed cunctátur his noster patrónus D�dymus apóstolus, cuius hódie festum devotíssime inc�limus; qui tunc forte a Dómino cum áliis non fuit invéntus, resurrectiónem domínicam crédere recuss�vit nisi fix�ras clav�rum et latus vulnerátum manu própria attract�ret.
Ipsíque h�sit�nti discípulo pius Magíster cicatr�ces sui córporis demum véniens palp�biles exh�buit, qui iam præd�cta lud�bria pro nobis �nnocens p�rtulit.
Ex quo solid�ta mens apóstoli, clara voce: «Dóminus meus et Deus meus» exclam�vit.
Cui nulla cunct�tio in corde rem�nsit.
qui Dóminum suum et Redemptórem totius mundi tangúndo cogn�scere m�ruit.
Multum namque pr�fuit nobis eius dub�etas moment�nea, quæ tam evidónter insinu�vit cunctis Redempt�ris nostri resurrectiónem gloriósam.
Ipse quoque Dóminus se vidóndo credens beátus esse ast�pulat, sed óculis credens cordis eum per fidem cern�ntes beatióres pron�ntiat.

Nos enim imp�res mérito, et inferióres licet iustórum dignitáte, crédimus tamen corde, fat�mur et ore ipsum Dóminum nostrum Iesum Christum iudicáre vivos el mórtuos terribíliter ventúrum esse de cœlis, qui pro salúte humáni géneris olim ab ímpiis iudícium sust�nuit in terris.Ide�que rogámus corde contr�to et córpore terra tenus prostr�to, ut in illo ex�minis die non puni�mur cum r�probis, descens�ri in avérni fóveam, sed cum sanctis ómnibus celebrári mere�mur cælésti in glória.
Ut tibi, Dómino Deo Patri, et Iesu Christo, Fílio tuo, Dómino nostro simul cum Spíritu Sancto, personíliter trino Dómino, et uníus Deitátis natúra simplo, omnis numer�sitas et celsitúdo angélica, una cum turma sanctórum f�lgida, hunc hymnum dulc�flua modulatióne sine cessatióne procl�mant, ita dicéntes:

Es digno y justo, digno y hermoso sobre toda ponderación, verdaderamente equitativo y saludable, que te demos gracias, hasta donde alcance nuestra pobreza, Señor, Padre santo, Dios omnipotente y eterno, y que ofrezcamos nuestros humildes votos a Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor.
Él, para elevarnos a los más altos sitiales del reino, no rehus� morir en humildad y entrar en el infierno, para que gustaran contigo la dulzura de la vida eterna aquellos por los que Él había probado la amargura de la hiel, y para recibir en el palacio del cielo, coronados con diademas, a los mismos por quienes Él soport� en su cabeza la corona de espinas.
Alcanzan, pues, felizmente el cielo, en marcha triunfal, rodeados de ángeles, aquellos por quienes Él, azotado, subió al patíbulo de la Cruz.
Permitió que la lanza atravesara su costado, del que manaron como nuevas e inauditas maravillas, los admirables símbolos del agua y de la sangre, para mostrarnos por el agua el poder santificador del bautismo, y por la sangre, la gloria del martirio.

Él mismo, llevando las señales de sus llagas, se presentó ante tus discípulos, cerradas las puertas, y saludándolos pacíficamente, les avisó que no tuvieran miedo, llevándoles el gozo inefable de su resurrección.
Pero duda de todo ello nuestro patrón, el apóstol D�dimo, cuya fiesta celebramos hoy devotamente, que no se encontraba con los otros cuando llegó el Señor, y se niega a creer en la resurrección del Maestro, a no ser que tocara con sus propias manos las llagas de los clavos y el costado herido; y el piadoso Maestro, apareciéndose de nuevo, mostró al discípulo vacilante y le dio a palpar las cicatrices gloriosas de su cuerpo, Él, que padeció siendo inocente, en beneficio nuestro, los vilipendios que conocemos.
Fortalecida con eso la mente del apóstol, exclam� con voz clara: «Señor mío y Dios mío».
Ninguna duda quedó en el corazón del que mereció reconocer por el tacto a su Señor y Redentor del mundo entero.
Y mucho nos aprovech� a nosotros su duda moment�nea, que tan evidentemente nos demostró a todos la resurrección gloriosa de nuestro Redentor.
Y el mismo Señor dictamin� entonces que es dichoso el que cree porque ha visto; pero dijo que son más dichosos los que han visto por la fe, con los ojos del corazón.

Nosotros, con otra mentalidad, y muy por debajo de la dignidad de los santos, creemos, sin embargo, de corazón y confesamos con la boca, que el mismo Señor nuestro Jesucristo ha de venir desde el cielo, con aspecto terrible, para juzgar a vivos y muertos, Él que en otro tiempo, por la salvación de los hombres, sufrió en la tierra el juicio de los impíos.
Y por eso rogamos con corazón contrito, postrados en tierra, que en aquel día del examen no seamos castigados con los réprobos, antes bien, podamos congratularnos con los santos en la gloria celestial.
Como toda la numerosa grandeza de los ángeles, a una con la resplandeciente agrupación de los santos, te glorifican a ti, Señor, Dios Padre, y a Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor, junto con el Espíritu Santo, Señor trino en personas y simple por la única naturaleza divina, elevando sin cesar en arménico canto que destila dulzura, este himno de alabanza:

Inicio página

Post Sanctus / Oración después del Sanctus

Vere sanctus, vere benedíctus Dóminus noster Iesus Christus qui est Fílius tuus natúra non adoptióne neque grátia, sed generatióne.
Qui in utr�que natúra unus Fílius créditur, et tértia in Trinitáte pers�na tecum et cum Spíritu Sancto, unus Deus, créditur et ador�tur.

Christus Dóminus ac Redémptor ætérnus.

Verdaderamente es santo, es en verdad bendito nuestro Señor Jesucristo, Hijo tuyo por naturaleza, que no por adopción, por generación y no por gracia, que es hijo único en la naturaleza divina y en la humana, que contigo y con el Espíritu Santo, es persona distinta dentro de la Trinidad, en la que creemos, y adoramos como a un solo Dios.

Cristo, Señor y Redentor eterno.

Inicio página

Post Pridie / Invocación

Concéde nobis, Dómine, interv�ntu apóstoli tui Thomæ, et remissiónem peccáminum, et bonæ vitæ inspirít� nobis perúgere cursum.
Ut et sacrifícia in huius sollemnitáte passiónis accéptes et sum�ntibus ea sanctificatiónis grátia tuæ illústres.

R/.
Amen.

Concédenos, Señor, por intercesión del apóstol Tom�s, el perdón de los pecados, para seguir rectamente el curso de la vida según tus inspiraciones.
Acepta nuestros sacrificios en la solemnidad de este mártir, ilustrando con la gracia de tu salvación, a los que en ellos vamos a participar.
R/. Amén.
Te præstánte, sancte Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/.
Amen.
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas, las santificas, las llenas de vida y nos las das, así bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Ad Orationem Dominicam / Introducción al Padre nuestro
Christe, qui beatíssimis apóstolis tuis oróndi præcépta inst�tuis, præsta, ut suffrágio apóstoli tui Thomæ digni effécti, ipsa tua de�fica verba proclam�ntes mere�mur exaud�ri e terris: Cristo, que enseñaste a tus santos apóstoles cómo tenían que orar, concédenos, por la ayuda de tu apóstol Tom�s, que seamos oídos desde el cielo, cuando desde la tierra proclamamos las alabanzas divinas:

Inicio página

Benedictio / Bendición

Christus Dóminus, qui apóstolo suo Thomæ c�piam dimic�ndi concíssit virtátis, ipse em�ndet vos ab omni contagióne delécti.
R/. Amen.

Cristo, el Señor, que concedió a su apóstol Tom�s, la fuerza necesaria para el combate por la fe, os limpie de todo contagio de pecado.
R/. Amén.

Quique étiam in ag�ne eum fecit victórem ipse vobis sui aux�lii p�rrigat opem.
R/. Amen.

El que le hizo vencedor en su lucha, os conceda a vosotros el alivio de su ayuda.
R/. Amén.
Ut qui in illíus festivitáte læt�mini, interv�ntu eius, ætérno præmio munerámini.
R/. Amen.
Para que os alegr�is en su fiesta, y por su mediación seáis recompensados con el premio eterno.
R/. Amén.
Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por la misericordia de Dios, nuestro Dios, que es bendito y vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página

Completuria / Oración conclusiva
Ref�cti, fratres, remédio incompar�bili, ánimas et córpora nostra medicéntem orémus supplíciter Deum ac Dóminum nostrum, ut quos iucund�re dignátus est in fact�ra sua, spe certos ac fide st�biles, in opéribus m�nuum suórum i�beat perpétuo exsult�re fel�ces.
R/. Amen.
Alimentados, hermanos, con este remedio sin par, elevemos nuestras súplicas a nuestro Dios y Señor, capaz de sanar nuestros cuerpos y nuestras almas: El que nos mantiene seguros en la esperanza y firmes en la fe, alegrándonos con los esplendores de su creación, nos mantenga también perpetuamente felices, entre las demás criaturas, obra de sus manos.
R/. Amén.
Per misericórdiam ipsíus Dei nostri, qui vivit et ómnia regit in sécula sæculórum.
R/. Amen.
Por la misericordia del mismo Dios nuestro, que vive y todo lo gobierna, por los siglos de los siglos.
R/. Amén.

Inicio página


1. Las partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium u Oferencio) permiten componer la misa completa. Los textos latinos son los oficiales y est�n tomados del Missale Hispano-Mozarabicum II (pp. 143-149) y del Liber Commicus II. (pp. 62-64). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española. BAC, Madrid 2011 y el resto de oraciones de: Rvdo. P. Balbino Gómez-Chacón y Díaz Alejo Misal Hispano-Mozárabe. Tomo II, traducción inédita facilitada en octubre de 2015 para su publicación en La Ermita.

(Se recuerda que hasta la fecha no existe misal oficial en español).

 

 

Índice LiturgiaInicio página

ÍNDICE GENERAL DE "LA ERMITA"

© La Ermita. España MMXIII-MMXV