Misa en
Rito Hispano-Mozárabe
9 Decembris /
9 de diciembre
IN DIEM SANCTÆ LEOCADIÆ, VIRGINIS ET CONFESSORIS
EN EL DÍA DE SANTA
LEOCADIA, VIRGEN Y
CONFESORA (1)
Festivitas /
Festividad
|
|
Prælegendum
/ Canto de entrada |
Eclo 47,9; Sal 9,2 |
In
omni �pere suo dedit confessiónem sanctam, Allelúia, verbum
glóriæ; et in corde suo hymnum dixit, Allelúia. |
En todas sus
acciones daba gracias, aleluya, alabando la gloria del Dios
altísimo: entonando salmos cada día, aleluya. |
V/.
Confit�bor tibi, Dómine, in toto corde meo, narrárbo ómnia
mirab�lia tua.
R/. Verbum glóriæ; et in corde suo hymnum dixit,
Allelúia.
V/. Glória et honor Patri et
Fílio et Spirítui Sancto, in sécula sæculórum. Amen.
R/. Verbum glóriæ; et in
corde suo hymnum dixit, Allelúia. |
V/. Te doy
gracias, Señor, de todo corazón, proclamando tus maravillas.
R/. Entonando salmos cada día, aleluya.
V/. Gloria y honor al Padre y al
Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
R/. Entonando salmos cada día, aleluya. |
Oratio post Gloriam
/ Oración después del
Gloria |
Deus, qui
sc�lera nostra figm�ntis opórta den�das, qui inc�rta d�biis, et
occ�lta c�gnitis, consúlta pietáte trad�cis, ut noxiet�te
pr�dita, asp�rgas nos rore misericórdiæ, et velut nivem de�lbes;
da viæ correptiónem, avérte quæsumus f�ciem tuam a peccátis
nostris, et omnes iniquitátes nostras delens, �nnova víscera
nostra Spíritus tui Sancti infusióne.
Quo tali habitat�re gaudóntes aperi�mus i�giter l�bia nostra ad
annunti�ndam laudem tuam.
R/. Amen. |
Dios, que pones al descubierto
nuestras faltas por bien disimuladas que las tengamos y con tu
clemencia, nos llevas de lo incierto a lo dudoso y de lo oculto
a lo averiguado de forma que, poniendo la maldad al descubierto,
nos lavas con el rocío de tu misericordia, dejándonos blancos
como la nieve; endereza nuestro camino, no mires nuestros
pecados, borra todas nuestras iniquidades, renueva nuestro
interior con la infusión de tu Santo Espíritu.
Así, gozando de la presencia de tal morador, abramos
constantemente nuestros labios para cantar tus alabanzas.
R/. Amén. |
Per ineff�bilem bonitátem tuam, Deus noster,
qui vivis et cuncta dominóris in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu inefable bondad, Dios
nuestro, que vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
LITURGIA VERBI
/ LITURGIA DE LA PALABRA
Prophetia
/ Profecía |
Jer 31,2-7 |
Léctio libri
Ieremíæ prophétæ.
R/. Deo
grátias. |
Lectura del
libro del profeta Jeremías.
R/. Demos
gracias a Dios. |
Hæc
dicit Dóminus: «Invénit grátiam in desérto
pópulus, qui rem�nserat a gládio; vadet ad r�quiem suam
Ísrael�.
De longe Dóminus
appáruit mihi:
«In caritáte perpétua dil�xi te;
ídeo attr�xi te in misericórdia.
Rurs�mque ædificábo te, et ædificáberis,
virgo Ísrael;
adhuc orn�beris tímpanis tuis
et egredi�ris in choro lud�ntium.
Adhuc plant�bis v�neas in móntibus Samar��;
plant�bunt plantíntes
et vindemi�bunt.
Quia erit dies, in qua clamábunt
custódes
in monte �phraim:
«S�rgite, et ascend�mus in Sion
ad Dóminum Deum nostrum».
Quia hæc dicit Dóminus:
«Exsult�te in lætítia propter Iacob
et h�nnite cápiti géntium;
person�te, c�nite et dícite:
«Salva, Dómine, pópulum tuum,
reléquias Ísrael��.
R/.
Amen.
|
Esto dice el Señor: «Encontr� mi favor en el
desierto el pueblo que escap� de la espada; Israel camina a
su descanso».
El Señor se me apareció de
lejos:
«Con amor eterno te am�,
por eso prolongué mi misericordia para contigo.
Te construir�, serás reconstruida,
doncella capital de Israel;
volverás a llevar tus adornos,
bailarás entre corros de fiesta.
Volverás a plantar viñas
allá por los montes de Samar�a;
las plantarán y vendimiarán.
Es de día, gritarán los centinelas
arriba, en la montaía de Efraín:
�En marcha, vayamos a Sión,
donde est� el Señor nuestro Dios�.
Porque esto dice el Señor:
Gritad de alegría por Jacob,
regocijaos por la flor de los pueblos;
proclamad, alabad y decid:
�El Señor ha salvado a su pueblo,
ha salvado al resto de Israel��.
R/. Amén.
|
Psallendum
/ Salmo de meditación |
Sal 70,22.24 |
Confit�bor, tibi Dómine, in
vasis psalm�rum veritátem tuam; psallam tibi in
cíthara, Deus, sancte Ísrael. |
Te
dar� gracias, Dios mío, con el arpa, por tu lealtad; tocar� para
ti la cítara, Santo de Israel. |
- V/. Sed
et lingua mea annunti�bit iustítiam
tuam, tota die laudem tuam.
R/. Psallam
tibi in cíthara, Deus sancte Ísrael.
|
- V/. Y mi
lengua todo el día recitar� tu auxilio,
todo el día tu alabanza.
R/. Tocar� para ti la
cítara, Santo de Israel.
|
Apostolus
/ Apóstol |
Rom 10,8-13 (2) |
Epístola Pauli apóstoli ad Rom�nos.
R/.
Deo grátias. |
Epístola del
apóstol san Pablo a los romanos.
R/. Demos gracias a
Dios. |
Fratres:
Hoc est verbum fídei, quod prædic�mus. Quia si confite�ris in ore tuo: �Dóminum Iesum», et in corde
tuo credéderis quod Deus illum excit�vit ex mórtuis, salvus
eris. Corde enim créditur ad iustítiam, ore autem Conféssio fit in
salútem. Dicit enim Script�ra:
«Omnis, qui credit in illo, non confundétur�.
Non enim est dist�nctio Iudéi et Gr�ci, nam idem Dóminus
ómnium, dives in omnes, qui �nvocant illum: Omnis enim, quic�mque invocáverit nomen Dómini, salvus erit. R/. Amen. |
Hermanos: Esta es la palabra
de la fe que anunciamos. Porque, si profesas con tus labios que
Jesús es Señor, y crees con tu corazón que Dios lo resucitó de
entre los muertos, serás salvo. Pues con el corazón se cree para
alcanzar la justicia, y con los labios se profesa para alcanzar
la salvación. Pues dice la Escritura: Nadie que crea en Él
quedar� confundido.
En efecto, no hay distinción entre judío y griego, porque uno
mismo es el Señor de todos, generoso con todos los que lo
invocan, pues todo el que invoque el nombre del Señor ser�
salvo.
R/.
Amén. |
Evangelium
/ Evangelio |
Mt 10,32-39 |
Léctio sancti Evangélii
secóndum Matthéum.
R/. Glória tibi,
Dómine. |
Lectura del santo
Evangelio según san Mateo.
R/. Gloria a ti,
Señor. |
In illo témpore:
Dóminus noster Iesus Christus loquebátur
discípulis suis dicens: «Omnis ergo qui confit�bitur me coram
homínibus, confit�bor et ego eum coram Patre meo, qui est in
cœlis; qui autem neg�verit me coram homínibus, neg�bo et ego eum
coram Patre meo, qui est in cœlis.
Nol�te arbitr�ri quia vénerim m�ttere pacem
in terram; non veni pacem m�ttere sed gládium. Veni enim
separ�re hóminem advérsus patrem suum et fíliam advérsus matrem
suam
et nurum advérsus socrum suam et inimíci hóminis dom�stici eius.
Qui amat patrem aut matrem plus quam me,
non est me dignus; et, qui amat fílium aut fíliam super me, non
est me dignus; et, qui non áccipit crucem suam et séquitur me,
non est me dignus. Qui invénerit ánimam suam, perdet illam; et,
qui perdéderit ánimam suam propter me, invéniet eam».
R/.
Amen.
|
En aquel tiempo:
Nuestro Señor Jesucristo hablaba con sus discípulos y les decía: �A quien se declare por mí ante los hombres, yo también me
declarar� por Él ante mi Padre que est� en los cielos. Y si uno
me niega ante los hombres, yo también lo negar� ante mi Padre
que est� en los cielos.
No pens�is que he venido a la tierra a sembrar paz: no he
venido a sembrar paz, sino espada. He venido a enemistar al
hombre con su padre, a la hija con su madre, a la nuera con su
suegra; los enemigos de cada uno serán los de su propia casa.
El que quiere a su padre o a su madre más que a mí, no es
digno de mí; el que quiere a su hijo o a su hija más que a mí,
no es digno de mí; y el que no carga con su cruz y me sigue, no
es digno de mí. El que encuentre su vida la perder�, y el que
pierda su vida por mí, la encontrar�.
R/. Amén.
|
Laudes |
Sal 117,28 |
Allelúia. |
Aleluya. |
V/.
Deus meus es tu, confit�bor tibi; Deus meus
es tu, exalt�bo te.
R/. Allelúia. |
V/. Tú eres mi Dios, te
doy gracias, Dios mío, yo te ensalzo.
R/. Aleluya. |
Sacrificium
/ Canto del
Ofertorio |
Is 56,7; 60,10-11 (3) |
M�nera
accépta erunt super altáre meum, et domus oratiónis meæ
honor�bitur, Allelúia. |
Aceptar�
sobre mi altar tus holocaustos y sacrificios, porque mi casa
es casa de oración, aleluya. |
V/. Lætátur
ánima mea in Dómino; �nduit me veste salutari et
tónica iucunditátis.
Tanquam sp�nsus, impósuit mihi mitram,
ut sp�nsam decorívit me ornamánto.
Sicut terra, quæ prod�cit
flores suos, et sicut paradísus, g�rmina sua.
R/. Et domus oratiónis meæ honor�bitur, Allelúia. |
V/. Se
goza mi espíritu en el Señor, porque me ha vestido de gracia
con la tónica de la alegría.
Como un esposo me ha puesto su
corona, me ha vestido con las galas nupciales.
Como la
tierra que produce sus flores, y el huerto que hace brotar
sus semillas.
R/. Porque mi casa es casa de
oración, aleluya. |
Oratio Admonitionis
/ Monici�n
sacerdotal |
Deus, qui se ínvicem
dilig�ntibus, neque malum pro malo redd�ntibus, sed pro suis
inimícis oróntibus, et amándus appróprias et vidóndus; præc�mur,
ut hodi�rni sacrifícii clem�nter int�ndas lib�mina, quibus rite
mundáti, sæculórium tentatiónum vale�mus vit�re discrímina, talem glóriæ corínam misericórditer accept�ri, qualem in
confessióne fámulæ tuæ Leoc�di� fidéliter
præstitísti. Postul�mus, ígitur, ut oratiónem eius pro
nobis exáudias, et lætítiam gener�lem tuis fámulis in hac,
quæsumus, celebritáte conc�das.
R/. Amen. |
Dios, que a los que se aman
mutuamente y no devuelven mal por bien sino que oran por sus
enemigos, los acercas a ti para darles la felicidad en amarte y
en verte, te rogamos que mires con clemencia la ofrenda del
sacrificio que hoy te dedicamos. Que por Él resultemos
perfectamente purificados y así podamos evitar los peligros de
las tentaciones del mundo. Y si hemos de recibir por tu
misericordia la corona de gloria con que premiaste la entrega de
tu sierva Leocadia, escucha, su oración en favor nuestro, y concede a tus
siervos celebrar con alegría esta fiesta suya.
R/. Amén. |
Per grátiam pietátis tu�, Deus
meus, qui vivis et cuncta dominóris in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por la gracia de tu amor, Dios mío, que
vives y todo lo gobiernas, por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Alia / Oración entre los
Dípticos |
Pr�dic�tur,
Dómine, credéntibus pópulis, beátæ confessóris tuæ Leoc�di� fidélis patiéntia, cuius
prius est persequ�ntibus inimícis predic�ta iustítia.
Glori�mur omnes fidéliter triumph�re, eius natal�tium
celebrántes, ut simíliter effici�mur inter tribulatiónum
tempor�lium tentamánta gaudóntes.
Auge síngulis pleníssimam fidem, dona constántiam,
tr�bue caritátem; atque ita quod corde crédimus, ore
confite�mur, ut cum tua Conféssore
corínam iustítiæ fiduciíliter exspect�mus.
R/. Amen.
|
Señor, quede patente al
pueblo creyente la paciente fidelidad de tu confesora
Leocadia, lo mismo que fue manifiesta
su santidad a los enemigos que la acosaban.
Sintamos todos
el gozo de nuestra fe al celebrar su natalicio, para que
igualmente mantengamos la alegría en las pruebas y las
tribulaciones que el tiempo nos trae.
Lleva nuestra fe a su plenitud, concédenos la constancia,
ot�rganos la caridad. Así manifestaremos en nuestras
palabras lo que llevamos en el corazón, y con tu confesora esperaremos confiadamente la
corona de la santidad.
R/.
Amén. |
Per misericórdiam tuam,
Deus noster, in cuius conspéctu sanctórum
Apostolórum et Mártyrum, Confessórum atque
Vírginum nómina recitántur.
R/. Amen.
|
Por tu
misericordia, Dios nuestro, en cuya presencia
recitamos los nombres de los santos
Apóstoles y Mártires, Confesores y
Vírgenes.
R/. Amén. |
Post Nomina
/ Oración
después de los Dípticos |
H�lares,
Dómine, celebrámus festa sollémnia confessóris tuæ Leoc�diæ, cuius fiduci�lis or�tio
supérbum cont�ruit inimícum.
Ob hoc namque in sede
lætátur ætérna, et gaudet felix in pátria gloriósa.
Ipsíus
méritis concéde, quæsumus, nobis, Dómine, ætérnam
cæléstis pátriæ sedem, et hanc nostris e mánibus súscipe
placítus oblatiónem; ut facta patrum, fratrum, caror�mque
nostrórum commemoratióne, eos in ætérna dign�ris
beatitúdine collocáre.
R/. Amen.
|
Señor,
celebramos con alegría la solemne festividad de tu confesora
Leocadia, cuya confiada oración
ahuyentó al soberbio enemigo.
Por eso se alegra en su sede
eterna y goza feliz en la patria de la gloria.
Concédenos
por sus méritos, Señor, nuestra propia morada eterna en la
patria celestial, recibiendo complacido esta ofrenda que
nuestras manos te presentan. Hemos hecho conmemoración de
nuestros padres, hermanos, personas queridas: también a
ellos asígnales un puesto en la felicidad eterna.
R/. Amén. |
Quia tu es vita
vivórum, sánitas infirmórum ac r�quies
ómnium fidélium defunctórum in ætérna
sécula sæculórum.
R/. Amen.
|
Porque tú eres
la vida de los que viven, la salud de los
enfermos, y el descanso de todos los fieles
difuntos, por todos los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Ad Pacem
/ Oración
de la Paz |
Omnípotens imménse Deus, qui
Leoc�di� vírginis tuæ
placítus confessióne, ad te ánimam eius accers�ri iuss�sti,
in pace tua nos et pia peccatórum confessióne salva, et
fratérnæ dilectiónis unanimitáte iust�fica.
Quo per hanc vírginem et confessiónis dono a
v�tiis emund�mur, et pacis unitáte tuæ visiónis sol�tio
poti�mur.
R/. Amen.
|
Dios todopoderoso e
infinito, que aceptaste complacido la confesión de tu virgen
Leocadia y llamaste a su alma junto a
ti, s�lvanos en tu paz por la piadosa confesión de nuestros
pecados, y justif�canos por la unanimidad en el amor
fraterno.
Así por esta virgen quedemos
purificados de nuestros pecados por la gracia de la
confesión, y en la unidad de la paz disfrutemos del consuelo
de tu visión.
R/. Amén. |
Quia tu es vera pax nostra et cáritas
indisrúpta, vivis tecum et regnas cum Spíritu Sancto, unus
Deus, in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Porque tú eres nuestra paz
verdadera, caridad indivisible; tú, que vives contigo mismo
y reinas con el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
Illatio / Acción de
gracias |
Dignum
et iustum est, omnípotens Pater, tibi in honóre confessóris
tuæ Leoc�di� grátias ágere, per Iesum Christum Fílium tuum
Dóminum nostrum; cuius nec fides necessitáte s�xuum
vari�tur, nec virtus teneritúdine muli�brium �rtuum enerv�ta
diss�lvitur.
Inv�ctum enim Ecclésiæ cathólicæ caput ita suis membris
subrog�vit virtátis augm�ntum, ut non solum viros sui
nóminis testes in certámine victóres per patiéntiam
r�dderet, verum étiam f�minis triumphálem corínam per
toler�ntiam condon�ret.
Implac�bilis quippe carnéficis furor exquis�ta
supplícia membris muli�bribus admov�bat, sed vir�lis in
f�minis virtus ill�ta cruciamánta temn�bat.
Nec enim d�buit fr�mitum viri formidáre tort�ris, quæ íntimo
palétio mentis præsénti fruebátur præsídio Salvatóris.
Et quóniam inv�cti Regis aux�lio utebátur in corde,
cruciátus f�rtiter vinc�bat in córpore.
Et in his ómnibus Christus Dóminus unig�nitus tuus
conténuis láudibus est glorificátus, qui est ub�que
laud�bilis, ub�que mir�bilis.
Qui et Mar�am matrem illib�tam ab omni corruptióne serv�vit,
et Leoc�diam sui nóminis fidelíssimam testem in oratióne
susc�pit; et sicut Mar�am fecit vírginem perman�re post
partum, ita Leoc�diam victr�cem fecit esse post tr�nsitum.
Cui mérito omnes ángeli et Archángeli non cessant
clamóre cotídie ita dicéntes: |
Es digno y justo, Padre omnipotente, que te demos
gracias en honor de tu confesora Leocadia, por Jesucristo,
tu Hijo, nuestro Señor, cuya fe no queda variada por la
diversidad de los sexos, cuya fortaleza no disminuye
enervada por la blandura de la condición femenina.
Pues la cabeza invicta de la Iglesia Católica comunicó a sus
miembros el don de la fortaleza, de manera que no solo a los
varones concedió ser testigos de su nombre, y vencedores en
la lucha por su esfuerzo, sino que también otorgó a las
mujeres la corona triunfal por su capacidad de sufrimiento.
Y así el furor de los verdugos implacables aplicaba
suplicios refinados a los cuerpos femeninos; pero el valor
varonil que se manifestaba en las mujeres despreciaba los
tormentos infligidos.
No había razón para que temiera los gritos horrendos del
verdugo, la que en el íntimo palacio de su alma, disfrutaba
de la ayuda de su Salvador presente.
Porque, disponiendo su corazón de la ayuda del rey invicto,
vencía con fortaleza los tormentos corporales.
Y en todo esto, Cristo, el Señor, tu Unigénito, es
glorificado con alabanzas ininterrumpidas, el, que en todas
partes es admirable y digno de alabanza.
Él también mantuvo a su madre, Mar�a, inmune de toda
corrupción, y acogió en su oración a Leocadia, fiel testigo
de su nombre; y como mantuvo a María virgen después del
parto, hizo a Leocadia vencedora después de su muerte.
Con toda razón los ángeles y arcángeles no cesan de
aclamar cada día, diciendo así: |
Post Sanctus
/ Oración
después del Sanctus |
Vere sanctus et vere benedíctus
Dóminus noster Iesus Christus Fílius tuus, quem coll�udat omnis
convéntus mártyrum, et att�llunt hum�lium præc�nia confessórum;
qui vírginem suam Leoc�diam carcer�li vínculo trusam, atque in
oratióne constitátam, in confessióne sui nóminis spíritum
emittántem susc�pit ad se in glóriam ætérnam. Christus
Dóminus ac Redémptor ætérnus.
|
Verdaderamente
es santo, verdaderamente bendito, nuestro Señor Jesucristo, tu
Hijo, a quien alaba el coro de los mártires y ensalzan las
aclamaciones de los humildes confesores.
Él recibió en su presencia para la gloria eterna, a su virgen
Leocadia, encerrada en una cárcel, que, puesta en oración,
exhalaba su espíritu en la confesión de tu nombre.Cristo,
Señor y Redentor eterno. |
Post Pridie
/ Invocación |
Pr�cibus confessóris tuæ
Leoc�diæ, omnípotens Deus, hoc tibi oblátum sacrifícium
súscipe, et tuæ benedictiónis perléstra sanctificatióne, ut dum
ex his sumps�rimus, quidquid in confessióne popéscerit lingua,
prælarg�ri dignátur tua miserátio consuéta.
R/. Amen. |
Por las preces de tu
confesora Leocadia, recibe, Dios
todopoderoso, este sacrificio que te ofrecemos y santif�calo
con tu bendición, de forma que, al participar de Él, lo que
en nuestra confesión pida nuestra lengua lo conceda tu
acostumbrada misericordia.
R/. Amén.
|
Te præstánte, sancte
Dómine, quia tu hæc ómnia nobis indígnis servis tuis valde
bona creas, sanctíficas, vivíficas ac præstas nobis, ut sint
benedícta a te Deo nostro in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Concédelo, Señor santo, pues creas todas estas cosas para
nosotros, indignos siervos tuyos, y las haces tan buenas,
las santificas, las llenas de vida y nos las das, así
bendecidas por ti, Dios nuestro por los siglos de los
siglos.
R/. Amén. |
Ad Orationem
Dominicam / Introducción al Padre
nuestro |
�ccipe,
Deus, nostrórum confessiónem labiárum, omni�nque ligamánta
solve facin�rum; quo huius vírginis tuæ Leoc�di� prece, et v�tiis care�mus,
et munéribus ampliámur, cum ad te proclamav�rimus e terris: |
Recibe, Dios, la confesión de nuestros labios, y
corta los lazos de nuestras afecciones pecaminosas. Así, por
la intercesión de tu virgen Leocadia
nos libremos de los vicios y nos llenemos de tus dones,
mientras te aclamamos diciendo: |
Benedictio /
Bendición |
Christus
Dei Fílius, qui in confessióne sui nóminis spíritum susc�pit
Leoc�diæ, vestram accípiat fidélem
remunerat�rus devotiónem.
R/. Amen. |
Cristo,
Hijo de Dios, que recibió el espíritu de Leocadia, confesora de tu nombre, acoja vuestra devoción y la
recompense debidamente.
R/. Amén. |
Quique confessóris huius festum
in cánticis confessiónum att�litis, donis a Deo remunerámini
sempitérnis.
R/. Amen. |
Y el que llev� su
espíritu al reino celestial, os conceda también el premio
sempiterno.
R/. Amén. |
Ut illic, remunerat�ra
prevéniat devótio vestra, quo beatíssim� Leoc�di� Conféssio perdúcta est muneránda.
R/. Amen. |
Para que vuestra
devoción llegue para ser premiada a la misma corte celestial en
la que santa Leocadia goza ya de su
premio.
R/. Amén. |
Per misericórdiam ipsíus
Dei
nostri, qui est benedíctus et vivit et ómnia regit in sécula
sæculórum.
R/. Amen.
|
Por la misericordia
del mismo Dios nuestro, que es bendito y vive y todo lo gobierna por los siglos de los siglos.
R/. Amén. |
Completuria
/ Oración
conclusiva |
Dómine, Deus
omnípotens, qui es vita et salus fidélium, quem ventúrum
iúdicem crédimus verum, esto nobis propítius.
Et qui hanc
oblatiónem pro nostra nostror�mque salúte, vel pro
expiatióne nostrórum peccatórum, in honórem sanctæ
confessóris Leoc�di� tibi obt�limus, misericórdiæ tuæ opem in nos
diff�ndi senti�mus.
Ut qui iam refécti sumus ad mensú tuæ
convívium, dono tuo múneris, cónsequi mere�mur præmium
sempitérnum.
R/. Amen.
|
Señor,
Dios todopoderoso, que eres vida y salvación de los fieles:
creemos que has de venir como juez verdadero.
Sé propicio
con nosotros, para que sintamos que el auxilio de tu
misericordia se derrama sobre nosotros, que hemos ofrecido
esta oblación por nuestra salvación y la de los nuestros, y
por la expiación de nuestros pecados, en honor de la santa
confesora Leocadia; y así, los que nos hemos alimentado en el
banquete de tu mesa, merezcamos conseguir como don de tu
generosidad, el premio eterno.
R/. Amén. |
Per misericórdian tuam, Deus noster, qui
es benedíctus et vivis et ómnia regis in sécula sæculórum.
R/. Amen. |
Por tu misericordia, Dios
nuestro, que eres bendito y todo lo gobiernas por los siglos
de los siglos.
R/. Amén. |
1. Las
partes variables de la misa que aquí se ofrecen (textos
eucológicos, cantos y lecturas) junto al Ordinario (Liber Offerentium
u Oferencio)
permiten componer la misa completa. Los textos latinos
son los oficiales y est�n tomados del Missale
Hispano-Mozarabicum II (pp. 120-126) y del Liber Commicus II
(pp. 248-250). Los textos bíblicos en español est�n tomados de la
Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal
Española. BAC, Madrid 2011. Las oraciones en español est�n tomadas del
Común de una confesora, excepto: Oratio post Gloriam, Illatio y Post Sanctus
que proceden del Rvdo. P. Balbino
Gómez-Chacón y Díaz Alejo (✝2006) Misal Hispano-Mozárabe. Tomo
II, traducción inédita facilitada en octubre de 2015 por un
colaborador del P. Balbino para su publicación en La Ermita.
(Se recuerda que hasta la fecha no existe
misal oficial en español).
2.
Rom 10,8b-13.
N. de La Ermita.
3. Is 56,7; 61,10-11.
N. de La Ermita.
|